https://wodolei.ru/catalog/unitazy/detskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кроме этого, ничто не напоминало о страшной аварии.
Ч Аккуратно прибрали, Ч сказал Кэнтон, осматриваясь. Ч Видели бы вы, чт
о творилось в ту ночь! Здоровенная гора металлолома, реки масла пополам с
бензином. Машины Ч как мятые нестиранные носки. Передние слепились так,
что не разберешь, где двери. Одна женщина висела на ремнях в водительском
кресле, а из какой машины вылетела Ч не понять.
Малдер открыл дверь и спрыгнул на асфальт. Рев шоссе, одурманивающий зап
ах выхлопных газов, горячий ветер Ч ощущение было такое, словно он попал
в огромный цех старого завода. Кэнтон подошел к нему и указал прямо перед
собой:
Ч Вот здесь, у отбойника, стояла последняя машина. Еще несколько Ч на вт
орой и третьей полосе. Основной завал был вон там, ярдах в тридцати. Передн
ее авто Ч двухместный «БМВ» с открытым верхом Ч лежал вверх колесами. Е
го вообще смяло чуть ли не в лепешку.
Малдер медленно пошел вперед, внимательно осматриваясь. Он прекрасно по
нимал, что прошло слишком много времени, да и уборщики постарались на сла
ву. Но всякий следователь обязан сделать все, чтобы разыскать хоть какие-
то вещественные доказательства. Удача может подвернуться там, где ее не
ждешь.
Ч А из-за чего перевернулась передняя машина, никто не выяснил? Ч спрос
ил Малдер. Кэнтон кивнул.
Ч Водитель одной из машин, которые пострадали поменьше, рассказывал, чт
о перед «БМВ» ехал большой белый фургон. То есть «ехал» не то слово. Его пр
осто носило как попало между рядами. Наконец у фургона настежь открылись
задние двери, и, видимо, дама за рулем «БМВ» здорово струхнула. Дернулась
в сторону, въехала в отбойник, отлетела и опрокинулась. А сзади на всех пар
ах неслась «Вольво» . Семьдесят миль в час. Ну а остальные воткн
улись в эти две. Через секунду Ч куча-мала.
Они подошли к тому месту, где, согласно Указаниям санитара, перевернулас
ь «БМВ». Малдер склонился над барьером и увидел два глубоких разрыва в то
лстом металле. От центральной полосы сюда вели черные следы покрышек. Ма
лдер представил, как отчаянно давила на тормоза та женщина. Но было уже сл
ишком поздно.
Ч Хозяйка «БМВ» хорошо рассмотрела белый фургон?
Ч Наверное, Ч поморщился Кэнтон. Ч Сама она уже ничего рассказать не м
огла. Голову отрезало. Единственный толковый свидетель, как я уже сказал,
сидел в последней попавшей в аварию машине. Полиция выяснила только то, ч
то фургон был белый, американского производства, и его задние двери были
открыты. Его уже ищут, но как найдешь Ч мало, что ли, в Нью-Йорке белых фург
онов.
Малдер кивнул. Конечно, по возвращении в клинику он обязательно побеседу
ет с полицейскими, но сомнительно, чтобы они успели узнать новые подробн
ости. Если водитель фургона скрылся с места аварии, значит, он не хотел поп
асть в руки полиции. Едва ли это желание возникло у него позже.
Ч А что Джон Доу? Где вы его нашли? Кэнтон прошел еще немного вперед и указ
ал на разделительную полосу. «Ярдов десять от того места, где „БМВ“ оконч
ательно потерял управление», Ч отметил Малдер. Примерно здесь фургон м
отало из стороны в сторону. И задние дверцы открылись…
Малдер опустился на колено и стал пристально разглядывать поверхность
асфальта. Ну, разумеется, никаких следов. Шутка ли Ч прошла неделя.
Ч Как он лежал? Вверх лицом или вниз?
Ч В позе эмбриона, на боку. Головой в сторону от дороги.
В следующее мгновение мимо пронесся тяжелый джип, из открытого окна выле
тела пустая банка из-под тоника, ударилась о заграждение и, подпрыгивая, п
окатилась по заросшему травой склону. «Спасибо за подсказку», Ч подума
л Малдер и неторопливо пошел вдоль отбойника, тщательно осматривая кажд
ый дюйм. Не дойдя двух шагов до Кэнтона, он внезапно остановился.
На поверхности барьера обнаружилась едва заметная вмятина. Малдер долг
о ее разглядывал, почти уткнувшись носом в отбойник, потом поднял голову
и спросил:
Ч Какая, вы говорите, была скорость у первой машины?
Ч Миль семьдесят в час, не меньше.
Ч А у фургона?
Ч Весь поток двигался примерно с одинаковой скоростью. И фургон Ч толь
ко его при этом еще носило.
Ч И двери хлопали.
Ч Именно.
Ч Так-так…
«Допустим, Джон Доу вылетает из фургона, Ударяется об асфальт, потом об от
бойник, отскакивает на несколько ярдов и оказывается на Разделительной
полосе. Примерно там, где сейчас стоит Кэнтон. Все, вроде бы, сходится. За ис
ключением одного: как могло тело после таких кульбитов даже не поцарапат
ься?! Скалли наверняка первым делом задаст именно этот вопрос».
Ответа на него Малдера не нашел, во всяком случае пока. Но и отвергать верс
ию не стоило. Хотя бы потому, что между Джоном Доу и Перри Стэнтоном сущест
вовала связь. А последний совершил нечто невозможное даже для очень силь
ного человека. Возможно, и Доу до самой смерти оставался неуязвим.
Малдер достал стерильный пластиковый пакет. Затем Ч маленькую щетку из
конского волоса. Поднеся горловину пакета к барьеру, он принялся счищать
в него все, что могло прилипнуть к металлу. Глаз не заметил ничего, кроме д
орожной пыли, однако микроскоп мог обнаружить гораздо более интересные
частички.
Ч Вы что там скребете? Ч осведомился санитар. Ч Я же говорил Ч мы нашли
его здесь, где я стою.
Ч Он оказался там далеко не сразу, Ч откликнулся Малдер. Ч И меня, честн
о говоря, больше интересует не точка окончательного приземления, а путь,
который проделал Доу.
Он уже собирался слегка поскоблить асфальт, когда заметил, что к щетке пр
истало несколько тонких белых волокон. Присмотревшись, Малдер обнаружи
л еще кое-что Ч на волокнах висели едва заметные крупинки красноватого
вещества, напоминающего пудру. Но даже в таком ничтожном количестве крас
ная пудра издавала довольно резкий запах. Так пахнет заплесневевший бат
он, забытый во влажном пакете на несколько дней. Интересно, имеет ли все эт
о отношение к Джону Доу? А почему бы и нет Ч волокна находились в углублен
ии, и вполне могли сохраниться с прошлой пятницы. Малдер достал еще один п
акет и положил последнюю пробу отдельно от остальных.
Кэнтон наблюдал за ним с нескрываемым удивлением.
Ч Скажите, а почему это ФБР так заинтересовалось Джоном Доу? Ч осторожн
о осведомился санитар. Ч Он что, был маньяком-убийцей?
Ч Да нет. Насколько мы знаем, он не сделал ничего плохого, кроме того, что у
мер в расцвете сил. Беда в другом Ч его кожа не умерла вместе с ним.
И тут его озарило. Кожа! Может быть, именно кожа и есть тот самый загадочны
й убийца? А вовсе не таинственный микроб, следы которого разыскивает Ска
лли. Не кровь, не вирус и вообще не болезнь. Сорок минут спустя Малдер был в
инфекционном отделении клиники. Правда, отделением отгороженную секци
ю блока неотложной помощи можно было назвать лишь с большой натяжкой: дв
а вестибюля и около полудюжины палат за мощными металлическими дверями.
Палаты делились по степени изоляции. В одни можно было войти, соблюдая эл
ементарные меры предосторожности Ч надев стерильную маску и резиновы
е перчатки. В другие, в случае крайней необходимости, посетители попадал
и через сложную шлюзовую камеру, облачившись в подобие космических скаф
андров.
Малдера проводили в обычную палату, в самом конце коридора. Надев халат, м
аску и перчатки, он вошел в небольшую комнату и обнаружил там Скалли, а так
же Бернстайна. Хирург сидел на краю кушетки и время от времени презрител
ьно косился на капельницу, торчащую из его правой руки. Было очевидно, что
его раздражает вся эта процедура, и, более того, Ч что он совершенно здор
ов.
Ч Вот, полюбуйтесь, Ч сказал Бернстайн Малдеру вместо приветствия. Ч
А я ведь несколько раз повторил Ч не было у меня прямого контакта с кровь
ю пациента! Я был в перчатках, как и все мои ассистентки. Я сделал десяток т
аких операций ВИЧ-инфицированным Ч и, как видите, никаких последствий.

Ч Доктор Бернстайн, Ч примирительным тоном заговорила Скалли, Ч пойм
ите, карантин Ч не моя затея. Так решили инфекциологи. А они просто не име
ют права рисковать, даже в малейшей степени, так что я их прекрасно понима
ю. Вполне логичная мера предосторожности.
Ч Логичная мера?! Перестраховка Ч вот как это называется! Если бы я дейс
твительно заболел, это уже стало бы заметно, и тогда все вливания, что слон
у дробина. Вы отлично знаете, летаргический синдром не поддается лечению
или купированию. Запретить оперировать на время возможного инкубацион
ного периода Ч это я еще понимаю. Но какой смысл держать взаперти и меня,
и мою бригаду?!
Скалли вздохнула.
Ч В области вирусологии я не специалист. А специалисты решили, что вам ну
жно вводить ацикловир. Клиническая практика подтверждает, что при некот
орых формах энцефалита…
Ч При одной-единственной форме, Ч довольно бесцеремонно перебил Берн
стайн. Ч Той, которую вызывает герпес симплекс. Летаргический синдром к
герпесу не имеет никакого отношения.
Скалли пожала плечами.
Ч Я не собираюсь вести с вами научно-медицинские споры. Моя специализац
ия Ч судебная медицина, ваша Ч пластическая хирургия. С вирусологией м
ы оба знакомы поверхностно. Так что давайте прислушаемся к мнению специа
листов.
Бернстайн махнул свободной рукой и посмотрел на Малдера:
Ч Ладно. Придется делать, как она говорит.
Ч Обычно я поступаю так же, Ч усмехнулся Малдер. Ч Скалли, можно тебя на
минутку?
Когда они вышли в коридор и закрыли дверь, Скалли стянула маску:
Ч У меня хорошие новости. Доктор Кевеноу, старший администратор клиник
и, лично займется поиском тела Джона Доу. Один из клерков нашел трансферт
ную карту с пунктом пересылки Ч Медицинская школа Рутгера, Нью-Джерси. К
евеноу считает, что труп по ошибке отправили на вскрытие. Так это или нет
Ч станет ясно в ближайшие часы.
Малдер воздержался от комментариев, хотя был уверен, что ситуация горазд
о сложнее.
Ч 0'кей, подождем, Ч согласился он. Ч А пока посмотри вот сюда.
Он достал пакетик и протянул напарнице.
Ч Как ты думаешь, что это может быть? Скалли слегка встряхнула содержимо
е пакета, чтобы отделить красные крупинки от волокон, потом аккуратно по
щупала их сквозь полиэтилен.
Ч Ты знаешь, по-моему, я уже встречала что-то подобное, Ч она открыла пак
ет и понюхала. Ч Если мне не изменяет память, это какое-то обеззараживаю
щее вещество. Волокна наверняка Ч куски ниток от бинта. Где ты это взял?
Малдер вдруг ощутил необыкновенную легкость во всем теле. Так было всяки
й раз, когда наконец появлялась надежда вывести расследование из тупика.

Ч С места аварии. Я собрал волокна как раз в том месте, где нашли Джона Доу.

Скалли пристально посмотрела на него, потом Ч на содержимое пакета.
Ч Так… Не будем делать поспешных выводов. Надо показать это Бернстайну.
Он хирург и часто имеет дело с подобными веществами. Я могу ошибаться.
Когда они вернулись в палату, Бернстайн лежал на кушетке, заложив руки за
голову.
Ч Быстро вы вернулись, Ч заметил он. Ч Неужели пришел приказ о моем дос
рочном освобождении?
Ч К сожалению, нет, Ч усмехнулась Скалли, Ч мы хотели с вами посоветова
ться. Вам знаком этот красный порошок?
Бернстайн поднялся, бросил короткий взгляд на пакет и сказал:
Ч Знаком, конечно. Это пыль. То есть, так мы ее называем. Антибактериальны
й состав. Применяется при массированной пересадке кожи, в случаях пораже
ния не менее пятидесяти процентов. Одна из новейших разработок, очень до
рогая, но и очень эффективная. Патент выдан совсем недавно.
Малдер спрятал руки за спину, чтобы не было видно, как они дрожат. Вот оно! С
остав, используемый при пересадках кожи! Если экспертиза установит, что
он остался на ограждении после падения Джона Доу, это будет колоссальный
прорыв,
Ч Доктор Бернстайн, а как широко применяется «пыль»?
Ч О какой широте применения вы говорите? Ч поднял брови Берстайн, возвр
ащая пакетик Скалли. Ч В большинстве клиник его вообще не видели. Ямайка
Ч приятное исключение. Мне удалось впервые поработать с «пылью» в прошл
ом году в университетской клинике во Флориде. Более подробную информаци
ю вам дадут разработчики. Компания «Фиброл Интернэшнл». Они ведут изыска
ния в области биотехнологии. Основное направление Ч разработка искусс
твенных материалов для имплантантов. Кстати, они базируются где-то непо
далеку.
Малдер никогда не слышал о такой компании, но это было неудивительно Ч н
а северо-востоке Соединенных Штатов сосредоточено огромное количеств
о фармацевтических фирм с довольно узкой специализацией. Не каждый меди
к припомнит все названия.
Когда они попрощались с Бернстайном и вышли в коридор, энтузиазм Малдера
наконец вырвался наружу.
Ч Что скажешь, Скалли? Не много ли совпадений?
Ч Ну-у…
Ч Специальный состав для трансплантации, найденный на том месте, где по
добрали Джона Доу! Ч Малдер шел напролом. Ч Это вполне может означать, ч
то мистеру Доу накануне тоже сделали пересадку! Потом его кожу подсадили
Перри Стэнтону, и у того вскоре появились странные, кошмарные симптомы. К
расная пудра, «пыль» Ч вот ключ к разгадке! Скалли покачала головой.
Ч Ты, как всегда, на две мили бежишь впереди фактов. Да, ты нашел эту пудру
на месте аварии. Но подумай сам, сколько машин проезжает по правой полосе
из Манхэттена? Тысячи и тысячи, и из каждой может что-то высыпаться.
Ч Вспомни, что сказал Бернстайн: «пыль» Ч штука редкая и дорогая. Нужно
срочно поговорить с руководством «Фиброл Интернэшнл». Возможно…
В этот момент раздался сигнал сотового телефона. Номер Скалли знали немн
огие, и Малдер тут же догадался, кто звонит.
Ч Баррет, Ч одними губами произнесла Скалли. С минуту она внимательно с
лушала, наморщив лоб, потом нажала кнопку отключения и воскликнула:
Ч Они обнаружили Стэнтона! Только что свидетели видели, как он входил в м
етро на Бруклинских холмах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я