https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/Dreja/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если б
ы на месте Стэна Филипса был молодой человек лет двадцати, я еще мог бы пов
ерить в такой финт…
Ч Но ты хотя бы можешь сказать Ч был Филипс на чердаке или нет?
Ч Мне кажется, что был. Но подтвердить эту мою уверенность можно будет то
лько тогда, когда мы с фонарями заберемся туда снова и проверим все отпеч
атки следов на пыли.
Ч Тогда пошли и сделаем это немедленно… В этот момент в кабинет директо
ра, где находились Молдер со Скалли, вихрем ворвался главный врач. Его бел
ый халат был застегнут только на одну верхнюю пуговицу, а лицо и голос мис
тера Грейвза выражали крайнюю степень ошеломления.
Ч Мне сообщили, что санитар сорвался с крыши… разбился насмерть… Вы вид
ели, как это произошло?
Ч Да, Ч кивнул Молдер. Ч Все случилось буквально на моих глазах. Либо он
свалился сам, либо его кто-то вытолкнул.
Ч Но кто это мог сделать? И за каким чертом он вообще полез на эту крышу?
Ч Предполагаю, что погнался за Стэном Филипсом, когда тот попытался от н
его сбежать.
Ч Неужели вы полагаете, что Стэн… мог его столкнуть?
Ч Доктор, Ч Молдер глубоко вздохнул. Ч За последние двадцать четыре ч
аса в вашей больнице умерли два человека. И в обоих случаях Стэн Филипс ок
азывался рядом. Согласитесь, что это не может не навести на некоторые под
озрения…
Ч Послушайте, но ведь у Стэна Филипса больные ноги и не слишком здоровое
сердце. Если не верите, можете посмотреть его историю болезни. Он просто н
е смог бы сбежать от санитара и забраться на чердак!
Ч Тем не менее, он это сделал. Во всяком случае, я обнаружил его на третьем
этаже, а не на втором, где находится его комната.
Ч Каким образом он туда попал? Ч доктор Грейвз был искренне удивлен, Ч
Ведь у центральной лестницы находится дежурный, а все выходы на пожарную
закрыты.
Ч Вы ошибаетесь. Я проверял специально: закрыт был только выход на пожар
ную лестницу с первого этажа, да и то на хлипкий замок. Выходы на второй и т
ретий этаж были открыты. Также открыты оказались выходы с пожарной лестн
ицы на чердак и в подвал. Кстати, кто у вас в больнице отвечает за состояни
е неиспользуемых помещений?
Доктор Грейвз замялся.
Ч Вообще-то санитар Данг Бантау… ну, этот самый малаец, вы его видели. Но,
если говорить совсем честно, это лишь одна из многих его обязанностей…
Ч То есть формально виновного в том, что двери оказались незапертыми, на
йти будет невозможно? Ч подытожил Молдер. Ч Ладно, оставим это на потом.
У меня к вам есть еще один вопрос, доктор. Вы получили из патологоанатомич
еской лаборатории заключение о смерти?
Ч На Хэла Адамса? Нет, но мне должны были переслать его по факсу сегодня у
тром.
Ч Не могли бы вы посмотреть, пришло оно или нет?
Ч Конечно. Давайте прямо сейчас поднимемся в мой кабинет. А что вы надеет
есь в нем найти?
Молдер пожал плечами и улыбнулся:
Ч Пока еще не знаю.
Ч Почему отца снова допрашивали? Ч спросила у Скалли встревоженная ми
ссис Кер-ни. Она еще не совсем отошла от зрелища смерти санитара и продолж
ала комкать в дрожащих пальцах носовой платок. Тушь в уголках глаз поплы
ла синими разводами, придавая женщине заплаканный вид.
Ч Обычная процедура, Ч Скалли улыбнулась как можно милей. Ч Да вы не во
лнуйтесь, ничего особенного.
Ч Его что, могут снова оставить здесь?
Ч Это вам лучше спросить у доктора Грей-вза. Мы здесь совершенно ни при ч
ем. Извините, Ч Скалли подняла вверх правую ладонь, демонстрируя желани
е прервать разговор. Ч Я думаю, что ваш отец уже свободен, и вы можете пого
ворить с ним. А мне сейчас нужно найти директора.
Ч Спасибо вам большое! Ч миссис Кер-ни быстрыми шагами направилась к п
ереходу в восточное крыло, где размещался кабинет директора. А Скалли сд
елала пару шагов в сторону, к приоткрытой двери комнаты дежурных медсест
ер, откуда слышались жене-, кие голоса.
Ч И как же, по-вашему, я справлюсь в одиночку со всем вторым этажом? Ч сва
рливо спрашивала Мишель Чартере. Ч Может быть, вы считаете, что у меня во
семь рук и четыре ноги, а также, что я умею летать на крыльях?
Ч Не знаю, Ч голос миссис Симпсон был совершенно усталым. Ч Поверьте, м
исс Чартере, у меня сейчас и без того куча проблем, чтобы разбираться еще и
в ваших. Мы платим вам за сверхурочную и ночную работу, но и вам придется п
оработать за двоих, пока нам не удалось нанять еще одну медсестру. В конце
концов, с вами же будут дежурить еще два санитара..
Ч Как бы не так! Ч по голосу Чартере было видно, что она криво усмехнулас
ь. Ч Они совершенно отказываются меня слушаться. А Лесли Апшоу в последн
юю ночь вообще не явился на работу.
Ч Вот как? Ч миссис Симпсон явно была в затруднении. Ч Хорошо, милочка,
я постараюсь что-нибудь сделать. Только вот на эту ночь вряд ли что-нибуд
ь удастся изменить…
В воздухе повисла пауза. Потом Мишель Чартере явственно всхлипнула. Скал
ли не поверила своим ушам. Но в голосе Мишель, когда она заговорила вновь,
слышались с трудом сдерживаемые слезы.
Ч Я боюсь, мне здесь страшно. И им страшно, но они только смеются и не ходят
на работу. Одному Дангу не страшно, но я и Данга боюсь. У нас в больнице что-
то нечисто: сначала мистер Адаме, затем Харт…
Ч Да ладно, не волнуйся, что-нибудь придумаем. А пока подежурь хотя бы еще
одну ночь..
Выйдя в коридор, Симпсон заметила Скалли и приветливо кивнула ей:
Ч Очень хорошо, что вы уже здесь. Тогда мы сможем осмотреть палаты прямо
сейчас.
Западное крыло больницы было почти не заселено, по табличкам на дверях С
калли могла определить, что только четыре или пять палат имели своих жил
ьцов. Дверь в одну из палат была распахнута настежь, старушка-херувим Дор
оти со своим инвалидным креслом стояла прямо в дверном проеме и что-то ре
зко выкрикивала своим тоненьким голоском, обращаясь внутрь комнаты.
Ч Что здесь происходит? Ч вполголоса спросила Скалли. В ответ миссис Си
мпсон только удивленно пожала плечами.
Ч Уйди отсюда! Не подходи ко мне! Не подходи! Ч кричала старушка и взмахи
вала рукой, будто сухоньким кулачком отмахивалась от мух. Или пыталась п
рогнать надоедливую моську.
Ч Дороти, что здесь происходит? Ч громко спросила доктор Симпсон. Стару
шка обернулась к ней.
Ч Хорошо, что вы пришли, миссис Симпсон и миссис Скалли! Они сейчас все та
м!
Ч Кто «они»? Ч миссис Симпсон слегка подняла брови и заглянула в комнат
у. Скалли тоже посмотрела через ее плечо. Палата была абсолютно пустынна
и стерильно чиста, аккуратно заправленная кровать, цветастые шторы, вазо
чка с тремя цветками на тумбочке. И более ничего. Не было даже телевизора.

Ч Они… Ч старушка Дороти замялась. Казалось, у нее не было других слов.
Ч Я никого не вижу. А вы, миссис Скалли, что-нибудь видите? Ч Симпсон пове
рнулась к Дэйне, и вид у нее был слегка встревоженный. Ч Дороти, может быт
ь, нам позвать санитаров?
Ч Да вот же они все! Ч вскричала Дороти. Ч Сейчас вы их увидите!
Она положила сухонькие ладошки на колеса своего кресла и двинулась впер
ед, наполовину въехав в палату, и погрозила кулачком кому-то невидимому:

Ч Только ведите себя хорошо и чтобы без всяких грязных фокусов!
Скалли и миссис Симпсон переглянулись.
Ч Старческий маразм! Ч пожала плечами миссис Симпсон. Она взялась за ру
чки инвалидного кресла и попыталась вкатить Дороти в палату. Однако стар
ушка среагировала мгновенно: она растопырила руки и уперлась ими в оба д
верных косяка.
Ч Я туда не хочу, не хочу туда, не надо! Нет!
Наконец доктор Симпсон оставила свои попытки и вновь повернулась к Скал
ли. Дэйна улыбнулась и развела руками. Тем временем старушка Дороти внов
ь выкатилась из дверного проема и размахивала руками уже в коридоре.
Ч Оставьте ее в покое! Сейчас же оставьте ее в покое, я кому говорю! Не смей
те с ней что-нибудь делать!
Теперь старушка обращалась к Скалли, точнее, к чему-то невидимому рядом с
ней. Миссис Симпсон проследила взгляд Дороти и удивленно подняла брови:
агент Дэйна Скалли стояла неподвижно, вытянувшись в струнку и прикрыв гл
аза.
Ч Мисс Скалли, что с вами?
Скалли вздрогнула, открыла глаза и недоуменно посмотрела на доктора. Пот
ом она подняла сложенные пальцы к лицу, потерла виски и виновато улыбнул
ась:
Ч Извините, мне что-то стало нехорошо. Я, наверное, пойду…
Она резко развернулась и быстрыми шагами направилась прочь по коридору,
сопровождаемая недоуменным взглядом доктора Симп-сон. А вслед летел тон
кий голосок Дороти:
Ч Не смейте ее трогать! Не смейте ее преследовать! Отстаньте от нее, кому
говорят!
Лампочка факс-аппарата замигала зеленым цветом, внутри зашуршало, и из щ
ели потянулась бумажная лента. Доктор Грейвз взял ее двумя пальцами и, бл
изоруко сощурившись, поднес к глазам очки он оставил на столе.
Ч Что это, отчет патологоанатома? спросил Молдер.
Ч Да. И, кажется, в нем нет ничего из ряда вон выходящего. Хотя погодите. Ср
еди веществ, обнаруженных в мозгу умершего, есть какая-то лишняя составл
яющая…
Ч Лишняя составляющая? И какая же?
Ч Ипотеновая кислота. Правда, в очень незначительном количестве. Не пон
имаю, как она могла попасть в организм больного.
Ч Ипотеновая кислота? А что это такое?
Ч Если не ошибаюсь, это такой яд…
За спиной раздались торопливые шаги, и Молдер обернулся. В кабинет главн
ого врача вошла Скалли, бледная и слегка запыхавшаяся.
Ч Дэйна, это ты? Погляди, Хэла Адамса кто-то отравил ипотеновой кислотой!

Скалли взяла из рук Грейвза листок и быстро пробежала глазами его содерж
ание.
Ч Ну, положим, у него обнаружены только ее следы. Вряд ли такое количеств
о могло послужить причиной смерти.
Ч А что такое вообще эта ипотеновая кислота?
Ч Ипотеновая кислота, это малоизученный препарат, по характеру действи
я напоминающий производные лизергиновой кислоты. В малых дозах вызывае
т галлюцинации. Но откуда она могла здесь оказаться?
Доктор Грейвз только беспомощно развел руками. Без очков он походил на с
ову, вылезшую днем из своего дупла. Молдер сунул руки в карманы и через пле
чо Скалли заглянул в листок, который она все еще держала в руках. Впрочем,
длинная колонка латинских наименований не сказала ему абсолютно ничег
о.
На этом месте в кабинет ворвалась чем-то напуганная мисс Чартере:
Ч Доктор Грейвз, скорее идите, вы очень нужны! Ч тут она заметила обоих с
ледователей и не на шутку обрадовалась. Ч Мистер Молдер и мисс Скалли, ва
м тоже лучше пройти туда и посмотреть!
Ч Да что же, в конце концов, у вас случилось? Ч недоуменный вопрос Молдер
а был задан уже в спину мисс Чартере, а потому не получил ответа.
Медсестра шла по коридору быстро, почти срываясь на бег. Вопреки ожидани
ям, она направлялась не в жилое, а в лечебное крыло больницы, которое под в
ечер должно уже было пустовать. У двери в комнату трудотерапии Мишель Ча
ртере остановилась:
Ч А теперь смотрите сами. Я… я боюсь…
И она совершенно неожиданно всхлипнула.
Молдер недоуменно пожал плечами и, надавив на ручку двери, первым вошел в
комнату. Сначала ему показалось, что внутри никого нет: столы были пусты, с
тулья аккуратно задвинуты под них или составлены в ряд вдоль стены.
Потом Молдер увидел Лео Кройцера. Художник не обратил на вошедших никако
го внимания: он сосредоточенно работал, разрисовывая дальнюю стену. Кист
ь и одну из банок с масляной краской он держал в руках, еще три или четыре р
аскрытые банки стояли на полу возле его ног. За спиной у Молдера охнула Ск
алли.
Ч Господи боже! Ч удивленно произнес доктор Грейвз. Ч Да ведь он дейст
вительно настоящий художник.
Молдер никогда не считал себя ценителем живописи, а тем более специалист
ом в этой области. Но и на него настенная роспись Лео произвела сильное вп
ечатление. Переплетенные руки, тянущиеся из голубого тумана, причудливо
изогнутые ветви деревьев, растущие из болезненно вывернутых стволов. И п
роходящие через всю эту мешанину призрачные фигуры, кажущиеся похожими
на человеческие, Ч только если не фокусировать на них взгляд. Но при попы
тке рассмотреть их внимательнее фигуры расплывались, распадались на от
дельные детали и тонули в хитросплетениях сумасшедшего узора.
Оказывается, сюрреализм тоже может быть большим искусством. Вот только,
к сожалению, приходится подозревать, что по самым талантливым представи
телям этого достойного направления в изобразительном искусстве тоже п
лачет желтый дом. Молдер обернулся, чтобы поделиться этой мыслью с напар
ницей, и оторопел. Скалли стояла, прижав ладони ко лбу, как бы прикрываясь
ими от увиденного. Впрочем, глаза ее были закрыты.
Ч Скалли, что с тобой?
Ч Ой, Молдер, извини, Ч вздрогнув, она открыла глаза и потерла виски Ч Да
вай, выйдем отсюда. Я больше не могу здесь находиться…
Когда они вышли из палаты в коридор, взгляд Скалли приобрел куда большую
осмысленность. Молдер с беспокойством смотрел на нее:
Ч Скалли, что с тобой произошло? Если тебе нехорошо, может быть, нам попро
сить у доктора Грейвза какое-нибудь лекарство и вернуться обратно к нем
у в кабинет?
Ч Нет, Молдер, уже ничего не надо. Я пока еще совершенно не понимаю, что тут
происходит… и что произошло со мной, но какая-то часть пелены над этой за
гадкой начинает приподниматься. Несколько минут назад мне показалось, ч
то я видела точно такие же фигуры, что и на рисунке Лео. Мне казалось, что он
и обступили меня и что меня куда-то утягивает… Это неприятное ощущение д
лилось какие-то секунды и закончилось дикой головной болью, как только я
открыла глаза. И вот здесь опять то же самое..
Ч Скалли, симптоматика отравления ЛСД?
Ч Ты хочешь сказать… Но ведь я здесь не только ничего не ела, но даже и не п
ила!
Ч Кажется, сегодня утром ты сама что-то упомянула о грибах в подвале. Эту
версию необходимо срочно проверить. Ч Доктор Грейвз, Ч Молдер обратил
ся к доктору, вслед за ними вышедшему из комнаты трудотерапиию Ч Где сей
час может быть тот санитар-азиат?
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я