https://wodolei.ru/catalog/drains/lotki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Окружающий бо
льницу старый парк, хоть и выглядел изрядно запущенным, все же смог сохра
нить былое величие. Сейчас, в начале «индейского лета», он смотрелся особ
енно эффектно. Черные пики елей, шеренгой вытянувшихся по обе стороны по
дъездной аллеи, резко контрастировали с оранжево-красными кленами пере
д фасадом, пологий холм напротив нежилого правого флигеля почти до подно
жия зарос бересклетом. Правда, было хорошо заметно, что кусты вдоль дорож
ек не подстригали уже многие годы, а из скамеек сохранились целыми тольк
о те, что стояли в прямой видимости от главного входа. Но зато таким образо
м создавался не передаваемый более ничем колорит запущенного дворянск
ого гнезда где-нибудь в Центральной Англии. Облетающая осенним багрянце
м роскошь давно ушедшей эпохи…
Ч Тем не менее, мы поддерживаем достаточно высокие стандарты обслужива
ния. Мы ведем постоянный и очень внимательный контроль за нашими пациент
ами, изучаем их состояние, лечим их…
Ч А как вы их лечите? Ч слегка бесцеремонно перебил даму Молдер. Но, похо
же, миссис Симпсон даже не заметила бестактности.
Ч Наша больница специализируется на старческом маразме, болезнях Парк
инсона и Альцгеймера. Медикаментозные и водные процедуры, лечебная гимн
астика, ряд физиотерапевтических методов… Особое значение мы отводим т
рудотерапии. Все, кто находится здесь, занимаются каким-нибудь делом Ч р
исуют, вышивают, вяжут или возятся в земле. Последнее, естественно, летом.
Ну и, несомненно, огромную роль играют простое человеческое внимание и у
частие. У нас взято за правило Ч относиться к пациентам не как к больным,
и тем более в чем-то неполноценным, а как к обычным пожилым людям. В каком-т
о смысле, как к нашим жильцам…
Ч Жильцам с синдромом Альцгеймера? Ч не выдержала этого потока слов Ск
алли.
Ч Да, конечно. Жильцам, которые больны болезнью Альцгеймера, но от этого
не перестали быть людьми. В конце концов, все они довольно неплохо сообра
жают, общаются друг с другом и очень хорошо ощущают, как к ним относятся…

Ч А что вы могли бы сказать о мистере Хэле Адамсе? Ч вновь встряла Скалл
и.
Ч Адамсе? Это тот, которого обвиняют в изнасиловании медсестры?
Ч Да. Вы хорошо знаете его? Миссис Симпсон слегка замялась.
Ч Если я не ошибаюсь, мистер Адаме находится здесь уже почти восемь лет.
Он проходил обычный курс лечения и ничем особым не выделялся из остальны
х наших… жильцов. Извините, но об этом вам лучше всего поговорить с нашим г
лавным врачом, мистером Грей-взом. Я, конечно, знаю Адамса и держала в рука
х его историю болезни, но все же мои функции здесь скорее административн
ые, чем медицинские. Поэтому относительно медсестры Мишель Чартере я вам
могу рассказать гораздо больше…
Ч Я так понимаю, что вы слабо верите в эту историю об изнасиловании? Ч ос
ведомилась Скалли.
Миссис Симпсон остановилась и повернулась к ней лицом. Взгляд ее серых г
лаз оказался неожиданно внимательным и твердым.
Ч Я не верю в эту историю ни на грош, Ч резко произнесла она. Ч А теперь, е
сли хотите, я могла бы вам кое-что показать…

* * *

Стэн Филипс оторвался от окна, опустил занавеску и грозно взглянул на Ад
амса:
Ч Что ты сказал этим ищейкам?
Ч Ничего, Стэн! Ч Адаме испуганно взмахнул рукой.
Ч А. почему тогда они все еще бродят здесь и продолжают вынюхивать?
Ч Я не знаю, Стэн. Я ничего не знаю!
Ч Хэл, тебе надо быть осторожнее, гораздо осторожнее.
Ч Я и так осторожен…
Ч Если ты будешь болтать лишнее, ты испортишь всю эту затею для нас для в
сех. Понял? Ч для пущей убедительности Филипс взмахнул перед носом у Ада
мса сухоньким кулачком.
Ч Нет-нет, Стэн, клянусь тебе, я им ничего не говорил!…
Ч И вообще, я не собираюсь прозябать до конца жизни в этой вонючей, забыт
ой богом дыре, ты понял! Ч на лице Филипса появилось мечтательное выраже
ние. Ч Нам ведь осталось еще совсем немного…
Ч Слушай, Стэн, я действительно ничего не знаю, и, пожалуйста, отвянь от ме
ня! Ч внезапно обозлился Адаме. Но Филипс уже утратил к нему интерес. Он п
рошаркал в свой угол, открыл верхний ящик тумбочки и нашарил что-то рукой
в его дальнем углу.
Ч А что у тебя там такое в карманцах? Ч гаркнул над его ухом незаметно по
дкравшийся Адаме. Филипс торопливо сунул в рот то, что он держал в руке, пр
оглотил и запил остатком воды из стоящего на тумбочке стакана.
Ч Я знаю, где он их хранит! Ч гордо сообщил он, утерев рот.
Ч А мне дашь, а? Ч голос Адамса стал слащавым и просительным. Ч Стэн, я то
же это хочу! У тебя ведь есть еще одна, правда? Ч Он попытался извернуться
и заглянуть Филипсу в глаза. Тот отшатнулся, замахнувшись рукой, и почему-
то спрятал руки за спину. Тогда лицо Адамса вновь исказилось злобой.
Ч Послушай, Стэн, а, может быть, мне это, загасить тут тебя? Как это тебе пон
равится? Ч с расстановкой произнес он, медленно двинувшись к товарищу п
о палате. Тот отступил назад еще на шаг, и тут Адаме с неожиданной прытью р
ванулся к его тумбочке, дернул верхний ящик и глубоко запустил туда руку.
Филипс, опомнившись, двинулся вперед, но Адаме уже отпрыгнул к стене, дрож
ащей рукой засовывая желатиновую капсулу в рот. Физиономия его выражала
полнейшее блаженство.
Ч Дурак! Ч прохрипел Филипс; Ч Ну, чистый дурак! Ты же помрешь на месте, е
сли проглотишь еще одну!

* * *

В своем кабинете на втором этаже миссис Симпсон открыла дверцу своего ст
ола и выдвинула один из ящиков, где покоилась пачка тощих пластиковых па
пок с какими-то бумагами. Мгновенно перебрав их все, директор больницы вы
тащила одну и протянула Молде-ру. Всем своим видом она игнорировала Скал
ли и демонстрировала свое доверие к Фоксу. Смотрелось это немного по-дет
ски.
Ч Вот личное дело медсестры Мишель Чартере. Обратите внимание на предп
оследний документ. За время работы в нашей больнице эта леди умудрилась
получить три страховки за несчастные случаи на работе. Но этого ей было м
ало. В апреле она направила в комиссию по социальной защите жалобу, требу
я выплаты ей годового жалованья Ч в качестве компенсации за эмоциональ
ный стресс, полученный ею в связи с выполнением служебных обязанностей.
Каково? Естественно, требование ее было отвергнуто. Но это еще не все…
Ч Спасибо, Ч сказала Скалли. Ч Мы умеем читать и сами ознакомимся с эти
ми документами. Надеюсь, вы дадите нам время на их изучение? ; Директор Сим
псон одарила агента ФБР испепеляющим взглядом.
Ч Да, кстати, Ч Дэйна как будто не заметила этого взгляда. Ч Вы видели М
ишель сразу после происшествия? Я имею в виду Ч видели ли вы ее травмы?
Ч Я видела ее на следующий день. А что?…
Ч Тогда вы могли бы оценить величину нанесенных ей телесных повреждени
й и понять, что ей было больно, очень больно. Неужели вы всерьез беретесь у
тверждать, что она все это подстроила?
Ч Нет, конечно, но… Ч Миссис Симпсон явно пребывала в растерянности. В э
тот момент дверь со стуком распахнулась. В кабинет директора ворвался вз
ъерошенный санитар. Молдер узнал его Ч тот самый парень, что привел утро
м в ванную комнату второго дедка. Кажется, его зовут Харт…
Теперь этот Харт имел на редкость перепуганный вид:
Ч Доктор, помогите! Мистер Адаме задыхается, сейчас он умрет!…
Ч Хэл, Хэл, что с тобой? Ч Филипс испуганно теребил Адамса за плечо, стара
ясь не смотреть в его искаженное судорогой лицо. Ч Хэл, очнись! Ну вот, я же
говорил, что тебе больше нельзя…
В этот момент все трое Ч миссис Симпсон, Скалли и Молдер Ч ворвались в па
лату. Санитар Харт отстал от них на несколько шагов.
Молдер отметил, что доктор Симпсон явно растерялась Ч она хватается за
запястье пациента, пытаясь проверить его пульс. А вот у Скалли рефлексы д
ействуют отменно. Одна рука на грудь больного, другая исследует указател
ьным пальцем рот и горло Ч свободны ли верхние дыхательные пути.
Ч Пульса нет! Ч запоздало кричит миссис Симпсон. Скалли кивает и резко
давит старику на грудную клетку, начиная массаж сердца.
Ч Санитар, срочно большой шприц, семьдесят пять миллиграммов лидокаина
и дефибриллятор сюда. Да, и вызовите дежурного врача!
Теперь она давила на грудную клетку старика обеими руками, закусив губу
и стараясь соблюдать ритм Ч удар в секунду.
Ч Хэл, Хэл, ты слышишь меня? Ч свободной рукой доктор Симпсон пыталась п
ошевелить старика за щеки. Ч Пульса нет. Мы теряем его! Ч она подняла на С
калли встревоженный взгляд.
Ч Куда пропал санитар, почему он так долго возится? Ч прохрипела Скалли
.
Тут в кабинет ворвался санитар со шприцем, как со штыком наперевес. Следо
м за ним вбежал худой востроносый человек в очках с толстой оправой, воло
ча за собой перепутанные провода какого-то медицинского прибора. Молдер
понял, что это, должно быть, сам доктор Грейвз.
Ч Давайте его сюда, Ч Скалли прекратила работу и уступила доктору свое
место. Ч Только, боюсь, уже поздно…

* * *

Ч Боюсь, что смерть Адамса неизбежно отбросит нас на несколько лет наза
д, Ч грустно произнес доктор, наблюдая за тем, как два санитара в серых од
еждах загружают в микроавтобус носилки, замотанные черной тканью. Сутул
ые плечи, круглые глаза за стеклами очков и какой-то встревоженный вид пр
идавали доктору Грейвзу, главному врачу больницы «Эксельсис Деи», вид бо
льшой нахохлившейся птицы. МолдерУ он показался похожим на старого прос
туженного грача, Ч хотя на вид доктору Грейвзу нельзя было дать больше с
орока.
Ч Отбросит назад? Ч удивленно переспросил Молдер, Ч Вы что, ведете зде
сь какие-то исследования?
Ч Да, конечно, Ч Грейвз поднял на него взгляд, в котором читалась гордос
ть. Ч Хэл Адаме был в группе пациентов с болезнью Альц-геймера, которые п
роходили экспериментальный курс лечения разработанным нами препарато
м.
Ч Но ведь, насколько я знаю, болезнь Альц-геймера считается неизлечимой?
Ч удивился Молдер. Улыбка Грейвза стала еще шире. Казалось, что это не он
только что так переживал из-за смерти пациента.
Ч Дело в том, что нам удалось разработать абсолютно новый препарат, кото
рый внушает некоторые надежды. Это уникальное вещество является гормон
альным стимулятором, вызывающим резкое увеличение количества поступаю
щего в мозг ацетилхлорида.
Ч И что, это действительно имело эффект?
Ч Еще какой! Пациенты нашей группы стали выздоравливать. Нет, я не рискну
л бы пока называть их в полном смысле слова здоровыми людьми, но определе
нный прогресс налицо. Они стали соображать, что к чему, у них улучшилась па
мять и исчезли многие второстепенные симптомы болезни…
Ч В смысле Ч вы добились частичного восстановления интеллекта?
Доктор Грейвз посмотрел на Моддера чуть внимательнее.
Ч Вы представляете себе, что такое болезнь Альцгеймера? Так вот, когда эт
и люди поступили в нашу больницу, они не были в состоянии связать двух сло
в. А сейчас они выглядят почти как здоровые люди. Да, конечно, я понимаю, что
эффект вполне может оказаться временным, Ч но ведь он есть! В конце концо
в, в большинстве своем это глубокие старики и скоро они все равно умрут. Но
, по крайней мере, теперь мы можем подарить им еще несколько лет полноценн
ой разумной жизни! Несколько лет жизни для каждого Ч вы понимаете, что эт
о тоже огромное достижение?
Задние створки микроавтобуса захлопнулись, оба серых санитара забрали
сь в машину через боковую дверь, мотор взревел. Моллеру и Грейв-зу пришлос
ь чуть посторониться, когда водитель дал задний ход, чтобы развернуться
и выехать на центральную аллею. Микроавтобус пронзительно пискнул, чуть
было не наехал задним колесом на клумбу с пожухлыми астрами и, обдав стоя
щих на аллее клубом сизого дыма, выехал за ворота. Переведя взгляд с машин
ы обратно на больничное крыльцо, Молдер обнаружил, что провожать мистера
Хэла Адамса в последний путь вышли не только они с главврачом. На верхней
ступеньке крыльца, около вазона с длинной засохшей плетью какого-то вью
щегося растения, стояла мисс Мишель Чартере. Поймав взгляд Молдера, она с
делала непроницаемое лицо, развернулась и скрылась за дверью парадного
входа.
Ч А можно ли посмотреть других пациентов вашей группы? Ч вернулся Молд
ер к прерванному разговору.
Ч Конечно, о чем разговор! Ч живо отозвался доктор Грейвз. Ч Если хотит
е, мы можем сделать это прямо сейчас.
Он взглянул на часы.
Ч Как раз в это время у них идет сеанс трудотерапии. Через четверть часа
начнется обед, но мы еще успеем до него…
Стэн Филипс опустил занавеску и отошел от окна. Воровато оглянувшись, он
сгреб в ладонь таблетки из стакана, сиротливо стоявшего на тумбочке Адам
са, и мгновенно отправил себе в рот.
Ч А это еще что такое?
Голос санитара прогремел, как пушечный выстрел. Филипс мгновенно оберну
лся, в глазах его плеснулся испуг, смешанный с досадой. Только что рядом не
было никого Ч и вот, нате, попался!
Ч Откуда у тебя это? Ч грозно повторил Данг.
Ч Это таблетки Хэла. Раз уж его все равно нет, так зачем же пропадать добр
у? Ч с хитрым видом залепетал Филипс, сделав шаг назад и на всякий случай
спрятав руки за спину.
Ч Один такой здесь уже сглотнул лишнего! Ч Данг был рассержен не на шут
ку, что с ним вообще-то случалось крайне редко. Ч Я тебе даю другое лекарс
тво, и нечего жрать всякую гадость!
Ч Да перестань ты, Данг! Ч Филипс внезапно осмелел. Ч Мне ведь от них ст
ановится лучше.
Ч Если ты съешь этого очень много, тебе станет гораздо хуже. И ты можешь у
мереть так же, как Адаме! Все, на этой неделе я тебе больше ничего не дам!
Помещение для так называемой «трудотерапии» больше всего напоминало г
остиную. Или комнату для детских игр. Во всяком случае, это было самое свет
лое и радостное помещение, которое Молдеру и Скалли довелось увидеть в с
тенах этой больницы. Три или четыре старушки сидели на мягких стульях и с
осредоточенно вязали, Ч а может быть, просто шевелили спицами в мотках ш
ерсти под присмотром нянечки, не слишком отличавшейся от них по возрасту
и внешнему виду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я