https://wodolei.ru/catalog/vanni/so-steklom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Б этот момент что-то тяжелое навалилось на нее
сверху и подмяло под себя, не давая возможности шевельнуть ни рукой, ни но
гой…

Штаб-квартира ФБР Вашингтон, округ Колумбия пять дней спустя
В кабинете царил вечный и неизменный бардак Ч пачки бумаг, фотокопий и д
аже рентгеновских снимков громоздились на полках и стульях. Стол был зав
ален россыпью дискет, посреди которых возвышалась недопитая бутылка сп
райта Ч словно зеленый фаллический символ. Скалли сидела во вращающемс
я кресле и, поигрывая дистанционным пультом, напряженно всматривалась в
экран видеомагнитофона.
Ч Доброе утро! Ч Молдер снял шляпу и плащ, аккуратно повесил их на вешал
ку, отодвинув лабораторный халат. Ч Учти, что бы ты там ни нашла, это будет
не моя кассета!
Ч А это и так не твоя кассета. Ч При появлении напарника Скалли даже не у
досужилась поднять на него взгляд. Молдер обогнул захламленный стол и са
м посмотрел на экран. То, что он увидел, можно было принять за злую пародию
на стриптиз. Женщина лет тридцати демонстрировала легкие телесные повр
еждения Ч синяки, ссадины и царапины. Дама была худая и некрасивая, а скор
бно поджатые губы, сизый синяк вокруг глаза и фиолетовые ссадины на бедр
ах отнюдь не делали ее привлекательнее.
Ч Да, кассета определенно не моя. Девочка абсолютно не в моем вкусе.
Ч Хотела бы я видеть того, в чьем она вкусе. Ч скривилась Скалли. Ч Это М
ишель Чартере, старшая медсестра в доме для умственно отсталых престаре
лых, в Уорчестере, штат Мас-сачуссетс.
Ч И что с ней случилось?
Ч Мисс Чартере утверждает, что ее изнасиловали.
Ч Не иначе, опять какой-нибудь маньяк. Не могу представить себе, чтобы в з
дравом уме и твердой памяти на такое кто-нибудь польстился…
Ч Молдер, ты сегодня встал не с той ноги? Дослушай хотя бы до конца. Царапи
ны и синяки в целом вполне соответствуют стандартной картине изнасилов
ания. Вот заключение медицинской экспертизы. При наличии подобных телес
ных повреждений действительно можно говорить о сексуальном преступлен
ии. Но и только. Других доказательств у пострадавшей нет.
Ч А кто снимал все это на пленку? Судя по неудачному кадрированию и отсут
ствию трансфокации, это был непрофессионал.
Ч Да, видеозапись делала она сама.
Ч Вот как!
Ч Дело в том, что мисс Чартере никто не поверил. Ни проводивший обследова
ние травматолог, ни сотрудники ее больницы, ни местная полиция.
Ч Интересно. И почему же?
Ч А ты бы на их месте поверил, когда женщина всерьез заявляет тебе, что ее
изнасиловал призрак? Бесплотное невидимое существо, дух.
Ч Ну, положим, было оно не таким уж бесплотным. Ч Молдер усмехнулся. Ч С
удя по отметинам. Кроме того, история криминалистики знает подобные прец
еденты. Взять хотя бы тот нашумевший случай с женой плотника Иосифа.. Ну, а
если серьезно, Ч тебе это не напоминает ряд дел из нашей практики?
Ч Увы, нет. Я сижу здесь с шести часов и успела перерыть весь наш архив. Под
обной картины Ч непосредственное физическое воздействие с видимыми т
елесными повреждениями Ч нам еще не встречалось. Ни один из других похо
жих случаев, зафиксированных в секретных документах ФБР, тоже не получил
подтверждения.
Ч Ну, а мы-то здесь при чем? Я не понимаю, какое отношение все это имеет к на
шей конторе?
Ч Все очень просто. Дело в том, что эта ду… дама не нашла ничего лучшего, ка
к подать в суд на правительство. При этом, насколько нам стало известно, не
сколько паранормально-уфологических газет решили поддержать ее иск и г
отовятся развернуть вокруг этого случая большую шумиху. Так что нам реко
мендовано поскорее разобраться в этом призрачном деле и как можно быстр
ее сплавить его в архив.
Ч Неркели эта мисс Чартере так прямо и обвинила в изнасиловании нашего
бедного президента?
Ч Молдер, ты перестаешь быть остроумным. Нет, пострадавшая назвала друг
ое, вполне определенное имя…

Гостиница «Кленовый лист»
Уорчестер, штат Массачуссетс два дня спустя
Ч Мистер Адаме, Хэл Адаме. Ч А вы хорошо знаете его?
Ч Знала. Он является пациентом больницы, где я работаю, в течение последн
их пяти лет…
Сейчас Мишель Чартере вовсе не выглядела такой дурнушкой. За неделю синя
к на ее лице успел пожелтеть и стал почти незаметным, царапины на щеке тож
е затянулись. Большие темные глаза и черные волосы оттеняли бледное лицо
человека, который мало времени проводит на открытом воздухе. Синие джин
сы и длинный свитер шли ей гораздо лучше, чем платье. Забравшись с ногами в
мягкое гостиничное кресло, пострадавшая устроилась там, как в гнезде. И н
ичуть не смущалась, отвечая на вопросы приезжих следователей. Выглядела
она слегка взволнованно, но вполне естественно.
Ч Мисс Чартере, вы понимаете, что все ваши утверждения противоречат пок
азаниям остальных служащих, находившихся в больнице в ту ночь? Ч Скалли
постаралась, чтобы ее вопрос звучал как можно доброжелательнее.
Ч Правильно, Ч по лицу женщины промелькнула кривая усмешка. Ч Они все
меня не слишком любят. Да и кто из них способен поверить в нападение призр
ака?
Ч Хорошо, а вы-то почему так уверены, что на вас напал именно мистер Адаме?

Ч Во-первых, он давно делал мне всякие авансы… Ну, там всякие скабрезнос
ти говорил, подхихикивал мерзко. Как только я появлялась у них в палате ил
и мы пересекались еще где-то в больнице, буквально-таки пожирал глазами,
причем очень демонстративно… Ведь это само по себе уже можно квалифицир
овать как сексуальное домогательство?
Молдер глубоко вздохнул. Опять этот хар-расмент! Господь Всевышний, да ко
гда же идиоты в этой стране окончательно перестанут размножаться и вымр
ут как вид?
Ч Мисс Чартере, Ч вступил он в разговор. Ч Вы ведь тоже знаете, что прив
лечь Адамса к уголовной ответственности на основании обвинения в одних
только сексуальных притязаниях невозможно. Конечно, если вообще кому-то
придет в голову открыть судебное дело против человека с ограниченной де
еспособностью…
Ч Правильно! Именно поэтому я подала в суд на правительство. Если госуда
рство берет на себя заботу о старых маразматиках, то почему бы властям не
нести ответственность за последствия их действий? А на вопрос, откуда у м
еня такая уверенность в том, что это был именно Адаме, могу ответить очень
просто Ч я узнала его по запаху.
Ч Какому запаху? Ч удивилась Скалли.
Ч Самому обычному! Ч мисс Чартере победно улыбнулась, отчего ее лицо вн
овь стало некрасивым. Ч Если вы в течение нескольких лет раз в неделю куп
аете старика, то, поверьте мне, вы узнаете о нем гораздо больше, чем нужно. И
вы очень хорошо запомните его запах. Настолько хорошо, что потом узнаете
его из тысячи других.
Женщина перевела дыхание. Было видно, что она неожиданно очень сильно ра
зволновалась.
Ч Этот старик омерзительно пахнет, а я была вынуждена каждое дежурство
не только терпеть его шуточки, но и перестилать за ним постель! Поверьте, э
то свыше человеческих сил. Когда я поступала на эту работу, то никак не дум
ала, что здесь будет так тяжело. Тяжело не в смысле, что в любой момент могу
т уволить или что я останусь без пособия. Нет, тяжело именно ухаживать за м
аразматиками, купать их, убирать за ними, дышать их запахом, да еще в прида
чу ловить на себе их гнусные взгляды L Скалли незаметно сделала Молдеру п
редостерегающий знак рукой.
Ч Успокойтесь, мисс Чартере. Я хорошо понимаю ваше состояние и очень соч
увствую той беде, которая с вами произошла. Но вы поймите и нас. Мы предста
вители ФБР, приехали сюда специально по вашему делу. Но мы же не можем прод
олжать расследование, не имея абсолютно никаких улик, кроме ваших показа
ний. Если бы у нас было хоть что-нибудь еще: волос на вашей одежде, отпечато
к пальца или хотя бы результат медицинского анализа…
Скалли осеклась, осознав, что последнее сказала совершенно зря. Но Мишел
ь Чартере правильно поняла недоговоренные слова и бледное лицо ее вспых
нуло краской до самых корней волос.
Ч Я ничего не выдумываю! Ч она резко выпрямилась в кресле, спустив ноги
на пол. Ч Ничего не выдумываю, понятно вам? На меня действительно напали!
Я не какая-нибудь там пациентка психотерапевта, у которой пробудились п
одавленные воспоминания детства. Я могу совершенно точно опознать этог
о человека Ч даже по запаху. Но для этого вы должны пошевелиться и начать
хоть что-то делать. Если хотите, можете устроить следственный экспериме
нт, или как там у вас это называется…
Ч Странное название для больницы, Ч сказал Молдер после того, как медсе
стра Чартере вышла из их номера. Ч А тем более для дома престарелых. «Экс
ельсис дей конвалес-шен», или как это надо правильно произносить? Я плохо
знаю латынь…
Ч «Деи конвалестион», Ч поправила его Скалли. Ч «Господь Всевышний ис
целяющий». Очевидно, подразумевается, что местных стариков способен исц
елить только Господь. Впрочем, в провинции любят звучные наименования…


Больница «Exctlsis dei convalestion»
Уорчестер, штат Массачуссетс следующий день
Ч Что я думаю о ее претензиях? О, я весьма польщен!
Мистер Хэй Адаме вовсе не выглядел умственно отсталым Ч обычный желчны
й и сморщенный старикашка, но вполне в своем уме. Он сам вылез из ванной, сп
устил ноги на рифленый резиновый пол и подождал, пока низкорослый санита
р с азиатским липом не накинет на него длинную махровую простыню.
Ч Меня стоит занести в книгу рекордов Гиннеса, Ч продолжал-разглаголь
ствовать старик, очевидно довольный тем, что два прибывших из Вашингтона
официальных лица столь внимательно его слушают. Ч Мне восемьдесят чет
ыре года, и мои трубопроводы старее, чем в этом здании, да и работают точно
так же. Можете убедиться сами!
С этими словами мистер Адаме откинул край простыни и продемонстрировал
агентам ФБР свои гениталии, при этом искоса наблюдая за реакцией. Молдер
слегка поморщился, лицо Скалли осталось непроницаемым.
Ч Спасибо, что поделились с нами этой информацией. Ч сухо произнесла он
а. Ч Вам известно, что ваше имя фигурирует в деле против федерального пра
вительства?
Ч Неужели? Ч На этот раз было видно, что старик удивился всерьез.
Ч Да, именно так. Вы когда-нибудь угрожали мисс Чартере?
Ч Что? Как это понять Ч «угрожал»? Ну да, я иногда выкидывал всякие безоб
идные вещи, но неужели с того момента, когда было выиграно первое дело о се
ксуальном домогательстве, можно любую шутку объявить преступлением?
Ч И все же скажите, вы когда-нибудь пытались заигрывать с мисс Чартере?
Ч Что значит заигрывать? Вот, к примеру, если я хочу сказать вам, что вы кра
сивая женщина и мне очень нравитесь, неужели вы обиделись бы на меня?
Картина была достаточно комичной, Ч голый сморщенный старик выдает Ска
лли комплименты. Молдер не выдержал и хихикнул. Адаме тотчас перевел взг
ляд на него:
Ч Простите, сэр, я не хотел наступать вам на пятки, Ч серьезно произнес о
н
Ч Нет-нет, все в порядке! Ч Молдер с трудом пытался сдержать смех. Ч Но в
от медсестра почему-то посчитала иначе.
Ч Знаете, что я вам скажу? Может быть, у меня одна нога и в могиле, но до анге
ла мне далеко. Во всяком случае, летать невидимым по коридорам больницы, с
ловно какой-нибудь голожопый амурчик, я пока не в состоянии. Впрочем, если
все это будет продолжаться, я действительно возблагодарю Господа, когда
он заберет меня к себе!
С этими словами Адаме молитвенно задрал подбородок к потолку, в это же вр
емя нашаривая ногой поданные ему санитаром тапки без задников. Дверь за
его спиной распахнулась, и другой санитар Ч молодой парень с брезгливым
лицом Ч ввел в ванную комнату другого старика, придерживая его за плечо
двумя пальцами. Адаме обернулся и, прежде чем молчаливый азиат взял его з
а локоть и медленно вывел из ванной комнаты, успел поймать недовольный в
згляд, брошенный из-под седых клочковатых бровей.
Когда они вслед за стариком и санитаром вышли из ванной комнаты в коридо
р, Скалли повернулась к Молдеру:
Ч Ну, и что ты на это скажешь?
Ч По поводу трубопроводов старика?
Ч Нет, по поводу всей этой истории. Молдер неопределенно пожал плечами:

Ч У меня есть ощущение, что нам придется потратить немало времени, прежд
е чем мы сможем положить это дело на дальнюю полку и забыть о нем.
Ч Значит, ты считаешь, что преступление действительно имело место?
Ч Да. Правда, хорошо бы еще выяснить, в чем оно заключалось…

* * *

Ч Десять лет назад «Эксельсио» была ведущей больницей для престарелых
слабоумных в нашем штате. Но после того, как правительство штата урезало
финансирование, а федеральные власти не проявили никакого интереса к на
шей деятельности, проект пришлось свернуть…
Несмотря на эти слова, миссис Джудит Симпсон, директор больницы «Exelsis Dei», от
нюдь не походила на руководителя разваливающегося предприятия. Нет, мол
одящаяся сорокапятилетняя дама выглядела солидно и самоуверенно. Даже
ее тон был вполне деловым. Чувствовалось, что все больничные дела она дер
жит в своих руках крепко, а приезд представителей федеральных властей не
прочь использовать в качестве средства для того, чтобы еще раз попытать
ся обратить внимание столичных властей на вверенное ей учреждение.
Ч Из трех этажей главного корпуса сейчас заняты только два, да и то не по
лностью. Правый флигель не используется совсем, а физиотерапевтический
корпус находится на консервации. Словом, больница может вместить в четыр
е-пять раз больше пациентов, чем находится в ней сейчас, при этом обеспечи
в их гораздо более полным и глубоким лечением. И не только лечением. Обрат
ите внимание, какое прекрасное здесь место!
Миссис Симпсон широким жестом обвела вокруг себя, Молдер и Скалли соглас
но и почти синхронно кивнули. Место и впрямь было замечательное. Главное
здание больницы располагалось на невысоком холме, с противоположной от
главного входа стороны начинался живописный спуск к реке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я