https://wodolei.ru/catalog/mebel/mojdodyr/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда она нажала кнопку, отозвался Беккер собственной персоной.
– Лейрд – где вы?
– Где-то на полпути, – ответила Черити. – Что случилось?
Беккер пропустил ее вопрос мимо ушей.
– Попытайтесь пробиться к кораблю, капитан, – сказал он. – Мы последуем за вами, как только сможем.
– Уже половина бункера разрушилась, – ответила Черити. – Не думаю, что мне удастся добраться до шлюзовой камеры. Мы…
– Черт побери, тогда воспользуйтесь аварийным туннелем! – заорал Беккер. – У меня нет времени для дискуссий, капитан! Делайте то, что я вам говорю! Мы будем у космического корабля не позднее, чем через двадцать минут!
Раздался тихий щелчок, когда Беккер, недолго думая, бросил трубку.
Черити мгновение смотрела на трубку, потом тоже швырнула ее на рычаг и нагнулась за своими вещами. Беккер оказался не так уж и не прав – ангар, в котором находились «Конкерор» и второй корабль, располагался достаточно далеко от бункера, и, возможно, там все было еще в порядке.
То, что поразило «СС 01» – а это было нечто очень большое, – наверняка было направлено в сердце бункера, а не на ангар для космических кораблей, расположенный в пяти милях от основного бункера и о существовании которого знала лишь горстка людей.
Нога Черити болела все сильнее. Она осмотрела рану и заметила над нею темное, с каждой секундой увеличивающееся пятно. Но сейчас все это не имело никакого значения. Если она поскорее не выберется отсюда, подумала она, то ей не придется больше никогда ломать голову о дырке в бедре…
Собрав все силы, она заковыляла дальше и, добравшись до следующего разветвления, снова остановилась. Где, черт побери, этот проклятый аварийный туннель? Беккер однажды показывал ей его, но тогда даже мысль воспользоваться им вызывала у нее такой страх, что она не обратила внимание на вход в него – ведь не каждый решится броситься в дыру, чтобы полторы мили скользить в глубину по все увеличивающимся спиралям…
Стрельба впереди стала громче, к резким очередям автоматов и крикам прибавились другие звуки, которые были ей слишком знакомы и от которых у нее кровь стыла в жилах: глухой, сухой треск оружия пришельцев.
Когда Черити добежала до конца коридора, она их действительно увидела. Среди обломков неподвижно лежало полдюжины мертвых гигантских червей, а позади и между ними мелькало несколько дюжин худых, четырехруких тварей. Черити с болью осознала, что эти гигантские черви оказались не чем иным, как авангардом, первопроходцами, которые проложили путь в бункер и за которыми следовали штурмовые группы. Казалось, атака пришельцев была не слишком удачной – их сдерживало не более двух дюжин солдат, которые уничтожали инопланетян сотнями, даже скорее, чем те успевали появляться из огромных дыр, которые прогрызли черви. И тем не менее, все это было бесполезно, горько подумала Черити. Нельзя победить противника, который располагает неограниченными резервами.
Чертыхнувшись про себя, Черити отступила назад, заметила второе ответвление, мимо которого она первый раз просто пробежала, и заковыляла к нему. Ее нога болела все сильнее.
Когда она вбежала в боковой коридор, перед нею внезапно появилась тень. Черити инстинктивно вскинула свое оружие, услышала испуганный крик и в последний момент успела убрать палец с курка, когда узнала, кто это был.
– Стоун! – воскликнула она. – Что, черт побери, вы делаете здесь?
– Я искал вас, – ответил Стоун. Он нервно оглянулся и показал в направлении, из которого он пришел. – Нам надо убираться. Пошли, капитан!
– Что все это значит? – раздраженно спросила Черити. – Я получила приказ, лейтенант, а вы…
– Забудьте о нем, – перебил ее Стоун. – Они повсюду, Лейрд. Все кончено. Но я могу вытащить вас отсюда, если вы хотите.
Черити все еще не двигалась с места.
– Вытащить? – спросила она. – И куда же, лейтенант? Там наверху нет ничего, кроме радиоактивной пыли!
Стоун громко рассмеялся:
– Ах! Вы думаете, в нас попала бомба? – Он так энергично затряс головой, что его волосы разлетелись в разные стороны. – Это был Беккер, – сказал он.
– Беккер? – Черити испуганно затаила дыхание. Она знала, что имел в виду Стоун, но просто не хотела этому верить.
– Этот идиот взорвал фугасы, – с горечью сказал Стоун. – Это была не атомная бомба, капитан. Беккер взорвал половину бункера. Теперь отсюда не осталось ни одного выхода.
Глава 14. Прошлое
8 декабря 1998 г.
Спокойствие прошедших дней и могильный покой автозаправочной станции Стена вводили в заблуждение – они все чаще и чаще видели следы тяжелых боев, проникая все дальше в глубь страны. А за последний день они дважды подверглись прямому нападению – первый раз на них напал летающий монстр, который, к счастью, был намного медленнее, чем вертолет; Майк уклонился от первой атаки летающего чудовища, а потом просто прибавил газу. Во второй раз им повезло гораздо меньше – Майк слишком поздно заметил опасность, и они неожиданно оказались в самом центре стаи черно-коричневых созданий величиной с кулак, которые тысячами набросились на вертолет. Эти животные не отличались особым проворством и выносливостью, но барабанили по корпусу маленького вертолета, как автоматные очереди. Позднее Черити показалось настоящим чудом, что Майк вообще сумел удержать машину в воздухе.
Но возникла необходимость приземлиться. Мотор уже начал чихать, а кабину настолько заляпали останки разбившихся насекомых, что почти ничего нельзя было разглядеть. Они пролетели еще немного – десять или двенадцать миль. Черити надеялась, что они находятся достаточно далеко от стаи летающих животных. Майк скоро снизился. В нескольких милях от дороги в лучах утреннего солнца блеснуло маленькое озеро, на берегу которого они и приземлились.
Пока Черити пыталась с помощью воды и одной из своих форменных рубашек отмыть кабину от клейких останков летающих тварей, Майк вскарабкался на вертолет и осмотрел двигатель. Черити услышала, как он вполголоса выругался.
– Что случилось? – спросила она.
– Что случилось? – Майк еще раз чертыхнулся. – Иди сюда и сама посмотри на это свинство, тогда узнаешь, что случилось, – фыркнул он. – Это проклятое дерьмо залепило весь двигатель! Мне понадобится не меньше часа, чтобы все вычистить. Если мне это вообще удастся!
Несмотря на его ярость, Черити не смогла сдержать улыбки. Майк вел себя как автолюбитель, который только что обнаружил, что соседский мальчишка исцарапал гвоздем лак на его новой машине. Может быть, насмешливо подумала она, это означало закат нашей цивилизации: инопланетянам следовало напасть не на человеческую расу, а на их автомобили. Возможно, тогда бы справедливый гнев мира автолюбителей смел бы их назад в их Галактику.
Она покачала – все еще улыбаясь – головой, отошла на шаг от вертолета и, щурясь от солнца, посмотрела на Майка:
– Справишься ты с этим?
– Надеюсь, – проворчал Майк. – Я…
Он вдруг замолчал, и хотя из-за слепящего солнца Черити видела только темный контур, она заметила, что он испуганно смотрит на юг.
– Там кто-то едет, – сказал он. – Автомобиль!
Черити повернулась и прикрыла глаза ладонью. По направлению к ним медленно ползла черная точка, за которой тянулся огромный шлейф пыли. Майк медленно сполз с вертолета вниз, а Черити вытащила из кабины свое оружие.
Это был черный транс-эм, который мчался по степи прямо к ним. Он двигался очень быстро, и не раз Черити казалось, что низкая спортивная машина вот-вот застрянет в какой-нибудь яме или сломает ось. Но ничего не случилось – автомобиль приближался и наконец остановился перед вертолетом. За затемненным лобовым стеклом Черити заметила силуэт лишь одного-единственного человека.
Она сделала знак Майку остаться у вертолета, намеренно небрежно положила свой автомат на локтевой сгиб и пошла к автомобилю. Когда она была в двух шагах от него, стекло опустилось. На нее смотрело очень бледное и очень испуганное лицо.
– Слава Богу, вы человек, – сказал молодой человек за рулем. Черити редко приходилось слышать такое облегчение в голосе человека.
– А разве мы должны быть кем-то еще? – спросила она озадаченно.
Водитель транс-эма ничего не ответил на это, а открыл дверцу и медленно выбрался из машины. Он казался совершенно измученным, и только сейчас Черити заметила, что его форма была совершенно изорвана. На правом бедре виднелось большое, еще не совсем засохшее пятно крови. Его взгляд блуждал. Казалось, он был полумертв от страха.
– Кто вы? – спросила Черити. – И что случилось?
– Харкер, – ответил солдат. – Сержант Джонатан Харкер, 7-ой танковый батальон. И, вероятно, единственный, кто остался в живых. – Он нервно переступил с ноги на ногу и огляделся по сторонам, как будто боялся, что в любой момент пришельцы могут появиться позади него прямо из-под земли. – Я увидел ваш вертолет и надеялся, что вы приземлитесь, – продолжал он. – И слава Богу, вы сделали это. У меня кончается бензин. Пожалуйста – вы должны мне помочь! Они убьют нас. Я… я не думаю, что хоть кто-то еще остался в живых. Я сумел бежать только потому… потому, что я нашел эту машину. – Он показал на транс-эм. – Но они гонятся за мной. – Черити удержалась от вопроса, почему транс-эм вообще еще ездил.
– Вы можете получить от нас несколько галлонов бензина, – сказал Майк, который тем временем подошел к ним. – Но сначала расскажите нам, что вообще произошло. На вас напали?
– Напали? – Харкер почти кричал. – Они нас уничтожили! Я… я еще никогда не видел ничего подобного. Их… их, должно быть, миллионы. И их становится все больше. О Боже, они… они уничтожают все. Они убивают каждого, кого видят.
Майк хотел снова перебить Харкера, но Черити бросила на него быстрый предостерегающий взгляд. Она чувствовала, что юный солдат находился на грани нервного срыва. Одно неверное слово, и они ничего больше не узнают от него.
– А сейчас успокойтесь, Джон, – сказала Черити. – В настоящий момент вам не грозит опасность. – Она показала на вертолет. – Мы летели все утро и не видели ни одного пришельца.
– Они появятся, – настаивал Харкер.
– Возможно, – сказала Черити немного жестче. – Но не сейчас. А сейчас вы, черт вас побери, успокойтесь и расскажите нам, что же случилось.
Майк нетерпеливо закатил глаза, но Черити опять сделала предостерегающий жест. Харкер сходил с ума от страха. Им надо было радоваться, что он вообще что-то говорил.
В глазах Харкера все еще оставалось выражение панического ужаса, хотя он действительно немного успокоился. Тем не менее, прошло еще почти пять минут, прежде чем он настолько овладел собой, что смог начать свой рассказ.
– Мы базировались на той стороне в Колинсвилле, – начал он, – когда погас свет. Это небольшое местечко, в пятидесяти милях отсюда. Никто не знал, что же вообще произошло, понимаете? Сначала мы думали, что это бомбардировка, но постепенно узнали правду. Многие просто смылись. Дезертировали, понимаете? Они захотели домой к своим семьям.
– И тогда появились пришельцы? – осторожно спросила Черити.
Харкер покачал головой.
– Не сразу. Сначала все было очень мирно. Мы слышали о боях, дальше, на востоке и на севере, но у нас… ничего не происходило. Все выглядит так, что они нападают только на военные объекты. Аэропорты, базы, склады Национальной гвардии…
Харкер нервно переступал с ноги на ногу. Его взгляд блуждал между вертолетом и холмами на севере. Да он же совсем ребенок, подумала Черити, сожалея и сердясь одновременно. Нельзя одевать детей в военную форму и потом ожидать от них, чтобы они выполняли работу мужчин.
– Есть у вас… сигарета? – вдруг спросил Харкер. Черити покачала головой, но Майк сунул руку в карман и вытащил еще не начатую пачку «Мальборо».
– Возьмите ее себе, – сказал он. – Но будьте экономны. Сегодня это больше не производится. Довоенный товар.
Харкер признательно улыбнулся, схватил сигареты и сунул другую руку в карман, чтобы достать зажигалку.
По крайней мере, об этом подумала Черити.
Но он вытащил не зажигалку, а пистолет, а другой рукой схватил не пачку сигарет, а запястье Майка. Он проделал все так быстро, без тени нервозности и с такой силой, что Майк просто не успел среагировать. Майк вскрикнул и упал на колени, когда Харкер быстро и грубо вывернул его руку. Майк напрасно старался вырваться из его захвата.
Черити упала в сторону, перекатившись через плечо, молниеносно вскочила на ноги и бросилась на Харкера.
Раздался выстрел. В десяти сантиметрах от ее ног брызнул песок, и, застыв на месте, Черити медленно подняла руки. Ничего не понимая, она уставилась на Харкера. Затем осторожно повернулась в сторону.
Стрелял не Харкер. Багажник транс-эма открылся, и из него показался одетый в зеленую форму солдат, винтовка которого угрожающе нацелилась в живот Черити. Она плохо видела его лицо, но была совершенно уверена, что следующий выстрел попадет не только в песок перед ней.
– Очень хорошо, – раздался голос с другой стороны машины.
Осторожно, чтобы не нервировать солдата с винтовкой – и прежде всего его указательный палец, – Черити повернулась и заметила третьего человека в военной форме, который не спеша выпрямился из-за машины. И у него в руке был пистолет, но он держал оружие очень небрежно. Черити спрашивала себя, откуда он мог появиться. Багажник транс-эма недостаточно велик, чтобы вместить одновременно двух мужчин. Вероятно, он лежал за сиденьями. Мысленно она проклинала себя за собственное легкомыслие, за то, что не осмотрела машину как следует.
– Хорошо, что вы благоразумны, капитан, – сказал мужчина, медленно обойдя автомобиль и подходя к ней. – Если вы и дальше будете так же вести себя, мы наверняка договоримся. Если нет, Марк застрелит вас. Ясно?
Черити кивнула.
– Ясно, – сказала она сдавленным голосом. Сейчас, когда он подошел ближе, она увидела, что на нем генеральская форма. – Кто вы? Бартон?
– Генерал Бартон, чтобы быть уж совсем точным, капитан. Но в остальном все правильно. – Бартон обратился к молодому солдату, который скрутил Майка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я