Все замечательно, цена порадовала 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Что случилось? – спросила Черити еще раз. – Почему…
– Черт побери, вы должны молчать! – заорал Беккер. – Я пытаюсь вызволить из Нью-Йорка вас и двух ваших коллег. Вы что, не понимаете этого? А своими разговорами вы только накличете на себя беду, девочка.
«И на тебя вместе с твоим билетом до Марса», – мысленно добавила Черити. Одно из мест на «Конкероре» зарезервировано за Беккером. Но она посчитала за лучшее не произносить этого вслух.
– Что вы имеете в виду? – осторожно спросила она, стараясь сохранять невозмутимое выражение лица. Черити сознавала, что на нее смотрит не только Стенли, но все присутствующие на командном пункте.
– Дело осложняется, – ответил Беккер. – Кажется, в Европе упало несколько бомб. Никто не знает ничего конкретного, но мы зарегистрировали несколько очень сильных колебаний почвы.
«И вы говорите: спасательные шлюпки», – подумала Черити. Поэтому Беккер так настаивал на том, чтобы она вместе с остальными прибыла в бункер «СС 01» – ведь, в конце концов, Черити была штурманом. Она только спрашивала себя, куда должна будет направить корабль.
– Но это еще не все, – продолжал Беккер. – Пришельцы стерли с лица Земли Токио и… несколько других городов. Примерно каждые десять минут мы теряем радиосвязь с одним из городов. Я не знаю, что там происходит, Лейрд, но все выглядит так, как будто бы они взялись за дело всерьез. И я совершенно уверен, что Нью-Йорк стоит в их списке одним из первых. Поэтому я хочу, чтобы вы исчезли оттуда – ясно?
– Понятно, сэр, – ответила Черити. На душе у нее было горько.
– Дайте мне еще раз Стенли, – потребовал Беккер.
Черити встала, сняла наушники и передала их Стенли. Она молчала, пока Стенли напряженно прислушивался к голосу Беккера и несколько раз тихо ответил «да». Черити же старалась не обращать внимание на испуганные взгляды, которые бросали на нее присутствующие. Эти мужчины и женщины и так прочитают все ее чувства у нее на лице, как будто они написаны горящими буквами у нее на лбу. Что она должна будет им ответить, если ее спросят, что случилось? Что им, вероятно, осталось жить всего лишь несколько часов?
Стенли закончил разговор и встал. Его лицо было мертвенно бледным.
– Я получил приказ как можно быстрее вывести вас из города, капитан, – сказал он. – Что случилось?
«Беккер ему этого не сказал», – подумала Черити, чувствуя себя предательницей.
– Я не знаю, – ответила она уклончиво. – Он сам не знает ничего конкретного. Кажется, в Европе сбросили несколько бомб.
Она попыталась улыбнуться, но сама почувствовала, что ее лицо исказилось гримасой.
– Бомбы?
– Как видно, ваши люди не единственные, кто умеет их строить, – ответила Черити вяло. – Может быть, я ошибалась, и наши друзья с Марса, видимо, тоже. Мы не такие уж беспомощные, как они считали. – Это была довольно неуклюжая попытка разрядить напряжение, и она не удалась. Как Стенли, так и все остальные скорее всего заметили, что каждое ее слово – ложь. Но Стенли не стал больше возражать, он на мгновение уставился в пустоту. Потом поднял руку и указал на потолок.
– О’кей, я получил приказ, – произнес он с трудом. – Забирайте свои вещи, капитан. Я вас выведу отсюда.
– Но как?
Стенли вяло улыбнулся.
– Вы умеете ездить верхом?
Черити умела, но уже час спустя пожалела, что не ответила на вопрос Стенли отрицательно. Ее спина невыносимо болела, а каждый удар копытом об асфальт отдавался у нее в пояснице. Всадники пересекли Манхэттен почти от одного края до другого. Это было настоящее мучение. Они дважды подверглись нападению, и оба раза на них нападали не инопланетные чудовища, а обычные их соотечественники – отчаявшиеся люди, которые хотели заполучить их лошадей.
Они направились не к мосту, как ожидала Черити, а в почти противоположном направлении. Пять минут тому назад всадники прошли через заграждение из колючей проволоки, окружавшее целый ряд домов. После этого Черити видела несколько солдат. Навсегда выведенный из строя танк блокировал улицу. Впечатляющее зрелище, насмешливо подумала Черити. Инопланетяне умрут со смеху, когда увидят его. А ведь он представлял собой лучший образец военной техники землян, этот монстр обладал огромной поражающей силой.
Они осторожно объехали мертвого гиганта, преодолели еще одно заграждение из колючей проволоки и приблизились к длинному складу, перед которым разбили лагерь около сотни солдат. Стенли, который теперь скакал впереди, обменялся несколькими фразами с офицером, показал рукой на ангар, а потом на нее и на Майка и наконец повелительным жестом закончил разговор. Он был не в особенно хорошем расположении духа, когда Черити остановила свою лошадь рядом с ним и вопросительно посмотрела на него.
– Проблемы?
– Нет, – солгал Стенли. – Пошли. Теперь уж недалеко.
Но он не поскакал дальше, а с недовольным видом слез с коня и подождал, пока Черити и Майк последуют его примеру.
Колющая боль в спине Черити вспыхнула с новой силой, когда она слезла с коня и сделала первый шаг. И, тем не менее, она была рада, что снова стоит на собственных ногах. Когда Стенли спросил ее, умеет ли она ездить верхом, Черити ожидала, что ей дадут скаковую лошадь, а не эту хромую клячу, которую его люди забрали с бойни…
Она бросила на лошадь сердитый взгляд, отвязала от седла свой рюкзак и поспешила вслед за Стенли.
Они вошли в ангар.
Сначала Черити ничего не видела. За два часа ее глаза привыкли к солнечному свету, и им потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к сумраку, царившему здесь внутри. В ангаре горел свет – целая дюжина ярко-белых островков света от больших карбидных прожекторов искрилась в темноте ангара, – но резкий контраст между искусственной ночью и таким же искусственным светом, казалось, лишь еще сильнее подчеркивал темноту.
Постепенно ее глаза начали привыкать к новым условиям освещения. Если то, что она увидела в самый первый момент, было явью, то Стенли поступил абсолютно правильно, собрав здесь половину своей маленькой армии, подумала Черити…
Вертолету было не менее двадцати лет. Кабина пилота представляла собой потрескавшийся шар из плексигласа, в котором имелось место только для двух человек, на облупившемся тонком хвосте можно было обнаружить следы не менее пяти различных слоев лака, а мотор имел такой вид, как будто люди Стенли вынули его из предшественника Ноева ковчега.
– Бог мой, скажите, неужели эта штуковина еще летает? – спросил потрясенный Майк.
Стенли посмотрел на него, но ничего не ответил, а лишь повелительно поднял руку.
– Кройд!
Из темноты показался маленький лысый человек в белом халате, перепачканном пятнами масла и грязи. Он приблизился к ним. Он не скрывал своего удивления, узнав Черити и Майка, однако он удержался от замечаний и вопросительно посмотрел на Стенли.
– Полковник?
Стенли показал на вертолет:
– Он уже летает?
Кройд автоматически кивнул, но потом пожал плечами.
– Теоретически, да, – ответил он. – Двигатель работает. Но взлетит ли эта штуковина когда-нибудь, никто не сможет вам сказать. Мы еще не пробовали на нем летать, если вы это имеете в виду.
– Он должен функционировать, – резко ответил Стенли. Затем указал на Черити.
– Вы знаете капитана Лейрд?
– Кто ее не знает? – ответил Кройд, улыбнувшись. – Я рад познакомиться с вами. – Но тут же вновь стал серьезным. – Вы действительно хотите полететь на этой хреновине?
– Если мы поднимем его выше, чем на десять сантиметров от земли, то да, – улыбнувшись, ответила Черити.
– Это вы сможете, – убежденно сказал Кройд. – Эти старые птички были надежными машинами, которые не так-то просто вывести из строя. Но еще слишком рано. – Он вновь обратился к Стенли. – Полковник, приходите завтра. Или, лучше, через два дня. Вертолет надо еще…
Сердитым жестом Стенли прервал его:
– У нас нет времени ждать ни до завтра, ни до послезавтра, Кройд, – сказал он резко. – Так летает он или нет?
Кройд помолчал несколько секунд, скорее озадаченно, чем испуганно.
– Теоретически, да, – повторил он. – Но…
– Тогда все хорошо, – сказал Стенли. – А все остальное выявится в полете. Объясните капитану Лейрд назначение приборов и ручек управления.
Кройд уставился на него широко открытыми глазами, но Стенли не дал ему возможности возразить, а резко повернулся и быстрыми шагами удалился в глубину ангара. Качая головой, Кройд посмотрел ему вслед.
– Что это с ним?
Черити пожала плечами.
– Не знаю, – сказала она, сама удивившись, как легко у нее с языка сорвалась ложь.
– Может быть, он злится, что мы отбираем у него его игрушку, – сказал Майк.
Кройд испуганно посмотрел на них.
– Но вы же вернете его, правда?
– Разумеется, если мы, конечно, не свалимся с неба вместе с ним. – Майк сгреб свой рюкзак и небрежной походкой пошел к вертолету.
Кройд остановился, чтобы прикурить сигарету без фильтра. Он выпустил в направлении Майка голубое облако дыма и злорадно улыбнулся.
– Мне не очень хочется играть роль летчика-испытателя. Вы можете обращаться с такой машиной?
Майк кивнул.
– Конечно, – сказал он оскорбленным голосом.
– Это совсем не так просто, – ответил Кройд, когда они приблизились к вертолету. – Я знаю, что вы можете управлять космическим кораблем, но это совсем другое, поверьте мне. Здесь у вас не будет никаких вспомогательных средств. Никаких компьютеров, которые исправят любую вашу ошибку. Здесь даже нет высотомера. Точнее, такого, – добавил он, – который функционирует. Чтобы управлять такой машиной, как эта, надо иметь очень тонкое чутье.
Они подошли к вертолету. Кройд открыл дверь кабины, отступил на шаг назад и сделал приглашающий жест рукой. Майк секунду поколебался, но затем, решившись, забросил багаж в узкий проход за креслами и вскарабкался в кабину. Черити услышала, как он вздохнул.
– Боже мой, эта штуковина была построена еще в каменном веке.
Кройд невозмутимо кивнул.
– Радуйтесь, что это так, лейтенант. Если бы он был на 10 лет моложе, мы вряд ли смогли бы его восстановить.
– Так вы поэтому подыскали себе такую развалину? – спросила Черити.
Если даже Кройду не понравилось слово «развалина», то он не подал виду и просто кивнул.
– Частично, – признался он. – Мне лично тоже хотелось бы иметь более новую машину, поверьте. Но это не имело бы смысла. Нам бы понадобилось несколько недель, чтобы вновь восстановить такую игрушку, напичканную электроникой – если бы нам вообще удалось сделать хоть что-нибудь. А эта штуковина… – Кройд похлопал ладонью по кабине пилота, и весь вертолет слегка задрожал, – настоящий динозавр, видите? Простой, надежный двигатель и никакой электроники. – Он показал рукой на двигатель, который находился вверху за кабиной пилота. – Это сокровище заставило нас поломать голову, но зато сейчас он опять работает.
– Откуда у вас запчасти? – спросила Черити.
– Запчасти?
– Блок зажигания, свечи, распределитель зажигания… – девушка сделала движение рукой, давая понять, что может продолжить перечисление, но не считает это нужным.
– К нему нет запчастей, – лаконично сказал Кройд. – Все сделали своими руками. Хорошая американская работа. – Он слегка улыбнулся: – Если вам придется садиться, следите за тем, чтобы двигатель не заглох. Здесь нет стартера.
– Ого, – сказала Черити.
Кройд ухмыльнулся, преувеличенно галантно подал ей руку и помог вскарабкаться к Майку в кабину. И наконец он сам с сопением вскарабкался на полозья вертолета и наклонился вперед, чтобы объяснить Майку назначение приборов. Затем в нескольких словах все объяснил опять Майку, так как большинство индикаторов вообще не работало.
– Вот это – индикатор запаса горючего, – сказал Кройд в заключение. – Он тоже не работает. Если колымага начнет трястись, то с помощью вот этого рычага переключите на запасной бак горючего. У вас будет еще где-то минут десять времени, чтобы найти следующую заправочную станцию.
– Какова дальность полета? – спросил Майк.
Кройд пожал плечами:
– Не имею понятия. В бак вмещается сто галлонов – возможно, миль двести. Вряд ли больше. У этих старых двигателей отличный аппетит.
Двести миль, подумала Черити озадаченно. Это означает, что им придется 8–10 раз дозаправляться, прежде чем они доберутся до «СС 01».
Она была уверена, что они не справятся с этим, особенно на такой колымаге.
– Но вам нечего беспокоиться о дозаправке горючим, – весело продолжал Кройд. – Птичка полностью заправлена. Горючего хватит, чтобы слетать в сторону моря и сделать пару кругов. Нас ведь не интересует, пригодна ли эта штуковина для высшего пилотажа, главное, узнать, может ли она вообще летать.
Майк удивленно посмотрел на него, но Черити бросила на него быстрый предостерегающий взгляд, и он проглотил ответ, который вертелся у него на языке. Может, было лучше, чтобы Кройд вообще не знал, что они не собираются возвращаться назад.
Вернулся Стенли, и Кройд быстро закончил свои объяснения, затем он спрыгнул на землю, чтобы дать место полковнику. Черити видела, как Кройд обошел вокруг вертолета, ловко вскарабкался на хвостовую часть и начал возиться с двигателем. В правой руке он держал канат длиной около полутора метров. Прошло несколько секунд, прежде чем Черити вспомнила его слова об отсутствии стартера. Кройд и его коллеги смастерили своего рода маховик, способный завести двигатель вертолета подобно двигателю моторной лодки.
– Вы готовы? – спросил Стенли. Он говорил очень тихо, вероятно, чтобы его слова не слышали Кройд и другие механики. Черити кивнула.
– Я… надеюсь, вы пробьетесь, – тихо сказал Стенли.
Из его уст это прозвучало грустно, но Черити чувствовала, что он говорил от всего сердца. Внезапно ей захотелось как-то утешить его. Пусть даже это было желание внушить самой себе, что они не просто так бросают его и всех остальных в беде. Но она не нашла подходящих слов и лишь благодарно кивнула.
– Насколько это возможно, летите вдоль побережья, – сказал Стенли. – По моим сведениям, они в настоящий момент концентрируются во внутренних районах страны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я