https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Vitra/s50/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Стань-ка здесь. Это лучше, чем стрелять в потолок.— Никогда!Они отпрыгнули в разные стороны, и стрела, дрожа, вонзилась в стол. Битоглаз высвободил стрелу, которая едва не попала Туре в ухо, и от страха спрятался под стол.— Ты чего? Это просто несчастный случай!— Я тебе дам, несчастный случай. Меня чуть не убило!— Это потому, что раньше мы не видали настоящего оружия, чудила. Только и было что по ржавому ножику на брата, когда мы находились в войске Фераго…— Заткнись, дубина. Забыл, что я тебе говорил о том, чтобы ты не упоминал этого дьявольского имени? Иди сюда, я покажу тебе, как надо стрелять из этого оружия.Битоглаз обеими лапами согнул лук, Тура наложил стрелу на тетиву и со всей силы откинулся назад. Вдвоем они натянули лук до предела.— Вот так это делается, чудила, — взволнованно выдохнул Битоглаз. — А теперь стреляем. Стрела полетит через весь зал, затем в проход и по лестнице. Готово… стреляй!Брат Хэл бегом спускался по ступенькам, размахивая пергаментом и торжествующе бормоча:— Ха, решено! Я докажу старому Бреммуну, что мечи не падают с неба, как дождик. Тут есть объяснение всему, и записи доказывают это.Выпущенная в несчастливый час стрела запела в темноте и вонзилась прямо в горло брату Хэлу. Он издал короткий крик и упал навзничь.Лук выпал из задрожавших лап Битоглаза.— У-у-у! Что ты наделал, толстый идиот! Тура отпустил тетиву, и лук брякнулся на пол.— Я ничего не наделал, умник нашелся. Это все ты!— Заткнись, болтун. Это мы оба наделали. Тебе от этого легче?Тура отыскал кусочек лепешки и принялся нервно жевать, не сводя глаз с брата Хэла. — 0-о-ох! Что же нам теперь делать, чудила? Битоглаз подобрал лук и изо всей силы попытался укусить его. Твердое дерево не поддалось, и он отбросил лук прочь. Тот упал рядом с братом Хэлом.— Вот дурья башка, не мог обождать, пока мы тут развлекаемся? Ему обязательно надо было спускаться по этой лестнице. Говорю тебе, чудила, надо смываться из этого аббатства. Хватай что можешь и за мной!Тура заторопился. Он разыскал еще лепешек, горшок меду и блюдо с орехами. Восхищенное шипение Битоглаза заставило его поднять глаза.— Посмотри сюда!Глаза Туры широко раскрылись, когда он увидел, что его товарищ держит меч.— Даже Фераго не видел такого!В этот раз Битоглаз был слишком взволнован, чтобы выругать приятеля за упоминание имени Фераго.— Это сокровище…Вскоре рассвет окрасил небо на востоке. Две ласки крадучись выбрались из аббатства через плетеные ворота в южной стене, затем прошли через открытую лужайку и исчезли в Лесу Цветущих Мхов.К несчастью, Самким проснулся с первым лучом солнца. Вспомнив о событиях предыдущего вечера, он не мог больше оставаться в постели, желая снова увидеть меч, дабы увериться, что то был не сон. Арула еще похрапывала, когда он на цыпочках вышел из общей спальни и стал спускаться вниз по лестнице.Самким шел так быстро, что споткнулся о тело брата Хэла и упал. С криком ужаса он перекатился и вскочил на лапы, но тут же упал снова. Под его лапами зазвенела тетива. Он высвободился и встал, держа лук.Брат Ревунчик встал в обычное время, чтобы приготовить завтрак. Он торопливо начал спускаться по лестнице и вдруг замер на последней ступеньке, похолодев от ужаса. Держа в лапах лук, над распростертым телом брата Хэла, в горле которого торчала стрела, стоял Самким. Брат Ревунчик тяжело рухнул на ступеньку и проговорил внезапно охрипшим голосом:— Самким, что ты наделал? 12 Ветролапка наложила на раненую лапу Сапвуда припарку из успокаивающих трав и плевеловый компресс. Урт Полосатый ходил взад и вперед по кузнице, словно раненый зверь. Сержант уже несколько раз рассказал ему свою историю, но барсук снова и снова засыпал его градом вопросов:— Они схватили Мару или нет?— Вряд ли. Я предупредил их вовремя, так что, думаю, Мара и Пиккль спаслись.— Ты можешь, в конце концов, дать мне окончательный ответ, сержант? Схватили их или нет? Кто был там предводителем? Сколько их?Сапвуд в отчаянии покачал головой и перевел взгляд на Ветролапку, Сережку, Светлячка, Морскую Траву и Бычеглаза. Все зайцы понимали, что Урт сильно взволнован. Бычеглаз встал между Сапвудом и барсуком:— Владыка, я думаю, тебе нужно оставить Сапвуда в покое. По-моему, он и так рассказал все, что знал. Нам ясно, что дни еще не станут короче, когда орда хищников будет у наших ворот. Кричать на Сапвуда бесполезно.Барсук дружески потрепал его по плечу:— Спасибо, Бычеглаз. Ты прав. Сапвуд, дружище, как твоя лапа?— Она и без повязки не очень-то болела.— Хорошо. Теперь займемся делом. Бычеглаз, Светлячок и Сережка, соберите свои отряды и заприте все выходы, кроме центрального. Ветролапка и Морская Трава, посмотрите, достаточно ли провизии в горе, и проверьте уровень воды в бочках. Сапвуд, ты пойдешь со мной. Мы с тобой займемся оружием, чтобы обеспечить теплый прием всякому, кто надумает прийти к нам с визитом. Я очень надеюсь, что Клитч с дружком тоже пожалуют, и с нетерпением жду встречи с ними.Так крепость Саламандастрон стала готовиться к войне.В середине следующего дня Фераго готовил свою орду к маршу на Саламандастрон. Лисы Форгрин и Рванохвост приводили в порядок свое оружие. Форгрин точил о плоский камень свою длинную саблю, Рванохвост оперял стрелы листьями. Работая, они тихо разговаривали, совсем замолкая, когда Фераго или Клитч оказывались поблизости.— Ты не знаешь, какого черта мы собираемся нападать на эту барсучью гору, приятель? Я хочу сказать зачем?— Тебе и спрашивать об этом не полагается, Форгрин. Хозяин сказал, что это хорошая крепость и она может послужить нам базой.Лис облизнул свою лапу и проверил острие сабли.— Ха, он, должно быть, думает, что мы такие же тупые, как его Мигро. Крепость использовать как базу, где это видано, клянусь клыками! Клитч со своим приятелем Гоффой и Гнилоухом, кажется, знают что-то такое, чего не знаем мы.— Э, солдатское дело исполнять приказы и не задавать вопросов. Но вот что я тебе скажу, я не собираюсь погибать в бою, не зная даже, за что дрался!— Вот и я также, приятель. Но между нами говоря, я тут как-то приложил ухо к земле и услышал речь о каких-то сокровищах… Тихо, они идут!Мимо проходили Фераго и Клитч, оба солдата низко склонились над своим оружием, притворяясь очень занятыми. Убийца одарил их улыбкой и одобрительно кивнул. Клитч тронул свой короткий меч, нетерпеливо оглядываясь по сторонам:— Мы уже потеряли внезапность. Урт уже поджидает нас. Скажи, когда ты собираешься начать нападение?Фераго неторопливо играл золотым барсучьим медальоном, висевшим у него на шее.— Терпение, мой юный наследник, терпение. Когда Мигро и его охотники вернутся, тогда мы и тронемся.— Но зачем нужно дожидаться Мигро? Мы можем оставить им условный знак, чтоб они нас нагнали.Фераго уселся на камень и поднял морду вверх, глаза его стали такими же голубыми, как небо над головой.— Какое прекрасное летнее утро после ужасной бури. Сын мой, ты видишь, как прозрачен воздух? Я люблю подышать прозрачным воздухом, прежде чем что-то предпринять. Слышал разговорчики в моей армии? Я лично слышал. Когда Мигро и остальные вернутся, я, в зависимости от того, приведут ли они с собой пленников, либо сделаю из него козла отпущения, либо награжу. В любом случае лояльность среди тех, кто шепчется за моей спиной, резко возрастет. Увидишь.— Ну как скажешь, старик! — Клитч фыркнул и зашагал дальше.Фераго насмешливо улыбнулся:— С годами приходит мудрость. А горячие головы идут по десятку за черствую корочку, мальчик.В полдень ласка по имени Песьеголов крикнул с наблюдательного поста:— Мигро с охотниками возвращается с юга, хозяин. Фераго легко потрепал Гоффу по сильно распухшей морде. Тот заморгал и поежился.— Схлопотал от безоружного зайца, умник. Ступай позови Клитча и вели остальным строиться.К тому времени, когда Мигро и его охотники достигли лагеря, вся орда собралась в одном месте между камней. Фераго стоял среди бойцов, его глаза были такими же опасно голубыми, как тонкий весенний лед на глубоком озере.— Сюда, Мигро. Где вы были?Мигро был не самым умным среди солдат Фераго. Он стоял, почесывая голову и обдумывая странный вопрос.— Гнались за зайцем и барсучихой, хозяин. Как ты приказал.Фераго снисходительно улыбнулся. Он наслаждался происходящим.— Нет, нет, тут что-то не так, Мигро. Я не приказывал гнаться за ними. Я приказал схватить их и привести сюда. Верно?Мигро начинал нервничать. Он с трудом проглотил слюну:— Верно, хозяин.Убийца улыбнулся всему войску:— Что-то я не вижу барсучиху и зайца, а, Мигро?Тот отступил, умоляюще сложив лапы:— Хозяин, мы не виноваты. Полдня и целую ночь мы шли за ними по дюнам под проливным дождем и в темноте. Но они исчезли среди ночи, когда дождь был особенно сильным!Нож Фераго молнией промелькнул в воздухе. Скорчившись, Мигро упал на землю, зажимая лапой ухо. Фераго переступил через него и вытер нож о его шкуру. Обратившись к войску, он не повысил голос, но слышал его каждый:— Когда я отдаю приказ, я ожидаю, что он будет выполнен. Мигро сегодня повезло: он потерял только ухо. Следующий, кто ослушается меня, потеряет голову. Я знаю, кое-кто из вас считает, что Фераго стал стар… — Тут он искоса глянул на Клитча. — Или что он потерял свою хватку. Некоторые из вас даже думают, что Фераго стал глухим, и сплетничают за его спиной. — Фераго улыбнулся Форгрину и Рванохвосту. Оба заметно побледнели. Он продолжал: — Кто же знает меня лучше, чем я сам? Я — Фераго Убийца, хозяин юго-западных земель да и всех других, куда я вздумаю вонзить свой коготь. Нет зверя умнее, хитрее и злее меня! Сейчас я поведу вас на крепость, и вы должны взять ее! И вы ее возьмете, а если я прикажу, то и умрете там! Вы станете богатыми и сытыми или же проклянете день, когда родились…Когда голова рептилии просунулась в пещеру, Мара лихорадочно кинулась искать свой кинжал, но не нашла его. Его нашел Пиккль. Разбуженный криком Мары, перепуганный заяц упал на кинжал, и его острие вонзилось ему в бок. С резким криком Пиккль прыгнул вперед, стремясь схватить рептилию за голову. Ящерица откинулась назад, и Пиккль ухватил ее за шею. Сцепившись, они выкатились из пещеры. Отбросив всякую осторожность, Мара прыгнула за Пикклем. С глухим стуком она приземлилась на песок и была немедленно атакована ударом хвоста желтобрюхой ящерицы. Ужасная тварь погрузила когти в мех Пиккля, в то время как он сжимал ее голову мертвой хваткой.Мара решила проблему, ухватив ящерицу за хвост. Но к ее ужасу, хвост остался у нее в лапах. Ящерица немедленно отпустила Пиккля, повернулась к Маре и плюнула на нее:— Кссс! Что ты наделала, глупая полосатая собака! Мара вспыхнула от гнева. Она стукнула ящерицу по голове, заставив ту перекувырнуться, и кинула хвост ей вслед.— Не смей плевать на меня, дрянь! Только посмей еще раз обозвать полосатой собакой, и я исполосую тебя, чтобы тебе было о чем подумать.Ящерица уселась, выставив ярко-желтое брюшко. Ее нижняя губа задрожала, когда она стала вертеть в лапах оторванный хвост.— Кссс! Мой самый лучший хвост, который я когда-либо отращивала. Кссс! Сколько теперь понадобится лет, чтобы вырастить такой снова.Ни Мара, ни Пиккль не испытывали к ящерице никакой жалости. Пиккль помахал лапой:— Что ты там выдумываешь, желтобрюхая? Сама вытащила нас из пещеры!Слезы покатились из глаз ящерицы, и она затрясла головой:— Кссс, это моя пещера! Я выкопала ее. Кто сказал, что какой-то кролик и полосата… и барсучиха могут ею пользоваться?Пиккль сделал шаг вперед, его уши встали торчком.— Поменьше кроликов, милая, а не то я покажу тебе, что значит двойной заячий удар!Мара поспешила вмешаться, чтобы предотвратить новую драку:— Прости, мы не знали, что это твоя пещера. Мы только переночевали в ней, чтобы спастись от преследователей. Ты, наверное, видела их, да? Ты должна быть нам благодарна, так как мы сделали твою пещеру еще лучше, мы расширили ее для тебя. Между прочим, меня зовут Мара, а это Пиккль.Ящерица сидела надутая и продолжала вертеть в лапах оторванный хвост.— Зовите меня Свинки. Не очень-то было приятно повстречаться с вами. Поломали мою нору, теперь она будет велика для меня.Пиккль сел рядом с ящерицей:— Перестань бубнить, Свинки. Если хочешь, мы сделаем пещеру меньше. Слышь, у тебя случайно нет чего-нибудь на завтрак, а?Свинки начала рыть ямку, чтобы похоронить свой возлюбленный хвост, все время бормоча и шипя:— Кссс! Завтрака вокруг полно! К твоему сведению, чтобы снова вырастить такой хвост, мне понадобятся годы и годы.Мара попыталась урезонить ее:— Слушай, мы совсем потерялись. Ты знаешь Саламандастрон, большую барсучью гору на взморье? Если знаешь и проводишь нас туда, мы дадим тебе много завтраков, каких ты только захочешь.— Кссс! Болотные черви и мухи лучший завтрак для Свинки. — Ящерица несколько раз выстрелила своим языком. — Кссс! Я знаю эту гору.Пиккль подтолкнул Мару локтем, доверительно обратившись к ящерице:— Проводишь нас, ладно? У нас там в горе полно болотных мух и червей. Думаю, мы можем насобирать тебе мешок или два. Каких ты любишь больше — жареных, вареных или в салате?Свинки скорчила рожицу:— Кссс, не вареными, не жареными, Свинки любит их живыми, чтобы они вертелись на языке и пищали. Кссс, идите за мной!День начинался жаркий и солнечный. Друзья шли между дюнами за ящерицей, полностью потеряв ориентировку.— Пиккль, ты уверен, что она выведет нас домой? — спросила Мара, понизив голос.Заяц сорвал несколько одуванчиков прямо с корнями. Передав часть их Маре, он принялся методично жевать, сплевывая на песок.— Кто знает, старушка? Мы целиком в ее власти. Она может завести нас куда захочет. Давай положимся на ее жадность и на наше обещание двух мешков с мухами.В полдень они остановились и выкопали небольшую ямку в песке, где образовалась грязная лужица, из которой с радостью попили. Мара зевнула и потянулась:— Я ни минуточки не спала сегодня ночью. Свинки тоже растянулась на песке:— Кссс, я вообще не спала прошлой ночью, потому что вы заняли мою нору. Кссс, лучше поспим сейчас, впереди еще долгий путь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я