Качество супер, сайт для людей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему почти уда
лось убедить себя в том, что получасовой дождь может быть приятной перем
еной обстановки.
Когда они вышли на Королевскую улицу, Джонатан обернулся, чтобы бросить
последний взгляд на темную аллею, протянувшуюся до площади Святого Эльм
а. Но внезапно он застыл на месте и схватил Профессора за руку. Там, среди р
азбросанных и сломанных сундуков, стояли старуха и ее кошка, провожая пу
тешественников взглядами сквозь сетку дождя. Как раз в это время черные
тучи вверху словно лопнули, и хлынувшие из них потоки воды скрыли из виду
далекую площадь. Загремел гром, раскатываясь и грохоча, как взрыв гулког
о, неистового смеха. Потом дождь прекратился так же внезапно, как и началс
я, и все шестеро остались стоять, мокрые до нитки, вглядываясь в длинную ту
манную аллею, в конце которой не было ровно ничего.

Глава 19. В лесной глуши

Майлза в трактире не было. Друзья ждали его, сидя на чемоданах, в течение д
вух часов. Дули, Гамп и Буфо играли с Эскарготом в карты Ц сначала в «дура
ка», в «пьяницу», а затем в «тысячу» Ц и проиграли ему несметное количест
во леденцов. Эскаргот постоянно одалживал им леденцы под проценты, прост
о чтобы поддержать игру, но к двум тридцати у них осталось очень мало реал
ьных леденцов, лишь горстка карамелек, которые, по общему мнению, были без
вкусными, как пыль. Все остальное было съедено, так что выигрыш оказался в
значительной степени статистическим.
Игра как раз подходила к концу по причине отсутствия финансов, когда по л
естнице, протирая глаза и зевая, спустился трактирщик. У него был затуман
енный взгляд, как у человека, который спал после обеда.
Ц Ваш волшебник заходил сегодня утром, Ц сказал он. Ц Ужасно спешил. За
брал свои вещи и был таков.
Ц Вы, наверное, ошибаетесь, Ц убежденно возразил Профессор. Ц Был тако
в?
Ц Вот именно. Улетел, как грязная рубашка. Он оставил вам записку.
С этими словами трактирщик торопливо прошел в свою контору, а потом так ж
е торопливо вернулся со сложенным листом бумаги. На нем была краткая и за
гадочная записка от Майлза: «Сквайр и гном на прибрежной дороге этим утр
ом. Время Ц деньги. Следуйте за мной на юг. Затевается страшное злодейств
о. Сикорский и Шелзнак Ц одно и то же лицо. Рассчитывайте на свою смекалку
. Берегитесь Зиппо».
Ц Эта последняя фраза для меня Ц темный лес, Ц заметил Эскаргот, котор
ый читал записку через плечо Профессора. Ц Что такое «Зиппо»?
Ц Кто такой Зиппо, вот в чем вопрос, Ц объяснил Джонатан. Ц Это фокусник
, который украл мои часы в деревне у реки Твит.
Эскаргот спросил:
Ц Довольно молодой парень, не так ли? Какой-то скользкий с виду? Нервный? П
ользуется механической рыбой?
Ц Это он, Ц подтвердил Джонатан. Ц Так, значит, ты его видел?
Эскаргот согласно кивнул, и Джонатан продолжил:
Ц Подозреваю, он не был таким неумехой, каким мы его считали.
Ц Возможно, мы это выясним наверняка. Ц Профессор взвалил рюкзак на пле
чо и поправлял на носу очки. Ц Давайте купим еды и пойдем. Мы опаздываем у
же на несколько часов.
Эскаргот предложил выйти на прибрежную дорогу возле местечка, которое н
азывалось Тринадцать Мостов, приблизительно в миле от города. После него
дорога шла почти сотню миль, не подходя ни к одной крупной деревне или гор
оду. Однако не успели они дойти до двери, как трактирщик внезапно сказал:

Ц Я бы туда не пошел.
Все остановились и посмотрели на него. Он мрачно покачал головой:
Ц Никто не ходит на южную часть побережья. По крайней мере пешком. С неда
вних пор.
Ц С недавних пор? Ц переспросил Джонатан.
Ц С год или около того. Со времени тех штучек гоблинов на мостах и ужаса н
а пляже Боффин.
Они стояли хлопая глазами и глядя на трактирщика в ожидании еще какой-ни
будь информации.
Ц Ужаса? Ц переспросил Профессор. Ц Что это был за ужас?
Трактирщик бросил на него взгляд, который давал понять, что Профессор не
настолько умен, насколько могло показаться вначале.
Ц Ну как же, Ц ответил он, Ц тот самый ужас. Он был всего один. Окровавлен
ные кости. Разрубленные на куски люди. Съеденные. И вообще, откуда вы, ребя
та? Несколько недель все газеты не писали ни о чем другом, кроме как об ужа
се на пляже Боффин. Нет уж. Я бы не пошел на юг ни по какой прибрежной дороге
. По крайней мере, не сейчас.
Рюкзак Дули выпал из его руки и со стуком покатился к двери.
Профессор, однако, казался настроенным более решительно, чем когда бы то
ни было.
Ц Тогда вы будете счастливы узнать, что на прибрежной дороге ваши услуг
и не понадобятся. Мы сходим на пляж Боффин и немного там осмотримся.
Ц Пусть они попробуют только нас тронуть! Ц решительно заявил Буфо.
Ц Слюнтяи, Ц поддакнул Гамп, похлопывая Дули по плечу, чтобы немного ег
о подбодрить. Ц Они у нас запоют, да еще как жалобно!
На этой ободряющей ноте они один за другим покинули трактир, зашли в бака
лейный магазин на углу, а затем продолжили свой путь к Тринадцати Мостам
и таинственной прибрежной дороге. Однако где-то через четверть мили Эск
аргот вдруг остановился и почесал голову.
Ц Я тут подумал, что мы поступаем необдуманно, друзья, Ц сказал он.
У Профессора был такой вид, словно он считал, что Эскаргот тут единственн
ый, кто говорит не думая. После небольшой паузы он раздраженно покачал го
ловой и двинулся дальше. Но у Джонатана было больше веры в Эскаргота.
Ц Как это?
Ц Если бы мы были на подводной лодке, мы могли бы до наступления темноты
пройти двадцать пять миль вдоль побережья и курсировать взад-вперед, ра
зыскивая следы.
Ц А Шелзнак мог бы убить Майлза и Сквайра в лесу в пятнадцати милях у нас
за спиной, Ц вставил Профессор.
Эскаргот пожал плечами:
Ц Он может совершать это убийство и прямо сейчас. По крайней мере, некото
рые из нас могли бы пройти вперед достаточно далеко, чтобы осмотреться, а
потом встретиться с остальными на пляже Боффин.
И опять Джонатан поддержал Эскаргота.
Ц Я за это, Ц сказал он. Ц Пусть часть из нас пробирается вдоль берега н
а подводной лодке, а часть идет по прибрежной дороге. Тогда если одни попа
дут в лапы Шелзнака, другие смогут напасть на него и вызволить их, как это
было прошлой зимой. Ему и в голову не придет, что мы разделимся. Впрочем, мы
даже не знаем наверняка, известно ли ему, что подводная лодка находится в
Бэламнии.
Ц Мы видели ту старуху на площади Святого Эльма, Ц возразил Эскаргот, о
провергая по меньшей мере часть аргументов Джонатана. Ц Но ты прав, прия
тель. Шелзнак не сможет предвидеть, что мы разделимся. Он будет думать, что
напугал нас до полусмерти и мы трясемся от страха, сбившись в кучу на доро
ге.
Ц Вы знаете об этом пляже Боффин? Ц спросил Профессор.
Ц Я капитан подводной лодки, Ц ответил Эскаргот. Ц У меня есть карты, на
вигационные таблицы. Я ловлю устриц на пляже Боффин. Там водятся жемчужн
ицы размером с колесо телеги. Я продаю их эльфам в качестве кроватей. На об
рыве над берегом там есть старый заброшенный замок, но больше почти ниче
го. Я не знаю ничего ни о каких ужасах. Должно быть, это случилось, пока я был
в море.
Ц Я пойду с дедушкой! Ц крикнул Дули, у которого, похоже, не было ни малей
шего желания путешествовать по прибрежной дороге. В глубинах океана его
вряд ли ждали какие-нибудь «штучки гоблинов»…
Тут заговорил Буфо:
Ц Я тоже за то, чтобы отправиться на подводной лодке. Они нас опередили. Т
еперь нам нужно спешить.
Гамп на этот раз согласился с ним.
Ц Значит, договорились, Ц подытожил Джонатан. Ц Мы с Профессором и Аха
вом пойдем по прибрежной дороге и будем ждать вашу четверку на пляже Боф
фин. Возможно, если постараемся, по пути догоним Майлза. Он может немного з
адержаться и подождать нас. Ему не захочется сражаться с гномом в одиноч
ку.
Такое решение было встречено всеобщим одобрением, и друзья пожали друг д
ругу руки. И опять Джонатан зашагал по дороге между Профессором с одной с
тороны и Ахавом с другой, направляясь к Тринадцати Мостам.
Ц Похоже, мы вновь оказались предоставленными самим себе, Ц заметил он.

Ц И думаю, это к лучшему. Не пойми меня неправильно: разумеется, мне жаль, ч
то с нами нет Гампа и Буфо. Но когда по дороге тащится большая толпа, теряе
тся элемент скрытности. У меня такое чувство, что скрытность нужна нам не
меньше, чем спешка, Я по-прежнему не доверяю Эскарготу. Он охотится за эти
м шаром, вот и все. Ему нет абсолютно никакого дела до Сквайра.
Ц Думаю, ты его недооцениваешь, Ц возразил Джонатан, Ц хотя ты и прав на
счет того, что он хочет заполучить этот шар. Полагаю, подождем Ц увидим.
Ц Увидим Ц это точно. Давай просто не будем делать ошибку, полагаясь на
него, вот и все. Надеюсь, конечно, что я не прав.
Джонатан был уверен, что Профессор Вурцл действительно надеется
, что он не прав. Иногда Профессору несколько не хватало оптимизма, н
о Джонатан редко видел, чтобы он проявлял несправедливость к кому бы то н
и было.
Через полчаса они дошли до того места, где дорога, ведущая из города и убег
ающая вдоль приливных отмелей к побережью, делала длинный главный повор
от. То тут, то там над травой и невысоким жестким кустарником, растущим на
болотистых приливных землях, стояли поднятые на сваи рыбацкие хижины, а
в сторону моря, извиваясь, шли тонкие темные каналы. Чуть дальше, на невысо
ком холме, расположился цыганский табор, и дым от костров, на которых вари
ли пищу, лениво поднимался над составленными в круг фургонами, покрытыми
драной парусиной. Недалеко от дороги двое смуглых цыган ловили морских
птиц при помощи воздушных змеев. Джонатан испытывал искушение постоять
немного и посмотреть на то, как время от времени большая чайка или цапля у
стремляется вниз и хватает приманку, болтающуюся на хвосте воздушного з
мея, сделанного в виде птицы.
Воздушные змеи были совершенно не похожи на морских птиц, которых они до
лжны были завлекать, и Джонатану показалось, что это какое-то упущение. Но
Профессор сказал, что цыгане, будучи бродягами, охотятся на сотни видов п
тиц и вряд ли можно ожидать, что у них будет достаточно змеев, чтобы имитир
овать все эти виды. Существует базовое изображение птицы, объяснил Профе
ссор, которое почти полностью суммирует все виды, и именно с ним и охотятс
я цыгане.
Эта идея привела Джонатана в восхищение, особенно потому, что воздушные
змеи вообще представляли собой такую замечательную смесь Ц что-то врод
е сборной солянки из птиц, как будто кто-то соединил утку с голубем и бека
сом, а потом для полного удовлетворения добавил еще пеликана и страуса. П
рофессор, однако, сказал, что составная птица Ц ничто по сравнению с сост
авным млекопитающим, которое было совершенно изумительным на вид и разм
ером с дом. В университете ходили слухи, продолжал Профессор, что набивщи
к чучел, получивший заказ на изготовление такого млекопитающего для био
логической школы, завершив свое творение, сошел с ума и его пришлось увез
ти в телеге.
Ц А как насчет людей? Ц спросил Джонатан. Ц Есть ли такое составное изо
бражение человека?
Ц Да, Ц ответил Профессор, шагая вперед и оставляя охотящихся цыган за
спиной, Ц но там не на что особо смотреть. Оно очень похоже на манекен в ви
трине магазина Бизла.
Ц Тот, в дурацкой шляпе и у которого один глаз больше, чем другой?
Ц Он самый. Не из-за чего приходить в восторг, особенно если сравнивать е
го с птицей или млекопитающим.
Джонатан сказал, что ему хотелось бы как-нибудь посмотреть на составное
млекопитающее, и они с Профессором договорились, что если когда-нибудь д
оберутся до Города Пяти Монолитов, то посетят вместе университет.
Примерно в это же время они увидели первый из Тринадцати Мостов. Дорога ш
ла через заливаемые во время прилива земли к глубокой воде Ц либо к реке
Твит, либо к океану, Ц понять, к чему именно, было невозможно. Мост был прос
то каменной аркой, перешагивающей через сорок футов воды и опускающейся
на вытянутом песчаном островке. Оттуда поднимался более длинный мост, ко
торый опирался о свой собственный остров и поднимался вновь. И так продо
лжалось многократно, насколько было видно. Вздымающиеся и опускающиеся
серые камни были больше всего похожи на спину гигантской змеи или дракон
а, горбами высовывающуюся из воды. Джонатан сосчитал те мосты, которые см
ог разглядеть, но где-то после десятого все расплывалось и растворялось
в соленой дымке моря.
На мостах они никого не встретили. Внизу проплывали парусники, а на отмел
ях стояли на якорях несколько гребных лодок, и сидящие в них люди опускал
и в воду рядом с массивными каменными основаниями ловушки для крабов. В м
оре, примерно в полумиле от них, виднелся галеон, возможно ожидающий прил
ива, который был еще достаточно низким, чтобы обнажать вдоль каждого из р
укавов дельты довольно большой кусок илистого берега. То тут, то там люди
в закатанных по колено штанах тыкали в смешанный с песком ил специальным
и вилками, выкапывая устриц размером с тарелку и бросая их в деревянные я
щики или ведра. Но все это происходило под мостами. На мостах же не было ни
души, кроме Ахава, Джонатана и Профессора, что, в свете предупреждения тра
ктирщика, слегка беспокоило Джонатана. Профессор, однако, заметил, что ес
ли на протяжении сотни миль вдоль побережья нет ни одной крупной деревни
, то вряд ли кому может понадобиться путешествовать по этой дороге. Кроме
того, маловероятно, чтобы посреди недели люди вышли на пикник или просто
так, прогуляться. В выходные, без сомнения, все будет по-другому. Джонатан
согласился, но в основном потому, что ему хотелось согласиться, а не потом
у, что логика Профессора показалась ему неоспоримой.
Шестой мост представлял собой чудовищно огромный каменный пролет, кото
рый висел в воздухе без какой бы то ни было мысли о силе тяжести. Центр про
лета на пятьдесят или шестьдесят футов возвышался над глубокой темной в
одой, текущей, должно быть, в главном русле реки Твит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я