купить угловую мойку 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я здесь по одной единственной причине - как член общины я могу
рассчитывать на место на корабле. - Лицо Хепворта страдальчески
скривилось. - Зря я упомянул о выпивке. Если бы не вспомнил, мог бы
потерпеть еще немного.
- Да, это ты зря, - рассеянно протянул Никлин, все еще переваривая
новость о том, что Хепворт действительно собирается отправиться на "Таре"
в неизвестность.
До сих пор он был уверен, что физик, как и он сам, стоит на подножке
Экспресса в Никуда, готовый спрыгнуть в подходящий момент. Кроме того,
вновь всплыла тема о Вселенной из антивещества. Для Никлина все разговоры
о Вселенной Первой Области и Вселенной Второй Области, о текущем вспять
времени, об изотопах и электронах были простой словесной игрой, но
оказалось, что для Хепворта все это и впрямь реально, реально так же, как
стакан джина или свистящие деревья, скорбящие в этот холодный ветреный
день по ушедшему лету.
- Объясни мне одну вещь, Скотт. Изменится ли что-нибудь хоть для
одного человека, если...
Никлин осекся. Наружная дверь распахнулась, и в комнату вошли двое -
мужчина и женщина. Никлин сразу же узнал Рика Ренарда, вызывающий костюм
которого сразу же сделал его обладателя центром внимания в уныло
обставленном кабинете проповедника. Лицо женщины тоже показалось Никлину
знакомым. Хотя и не сразу, но он вспомнил, что видел ее по телевизору
несколько лет назад. Это было в гостиной Уайтов в тот самый день, когда
Орбитсвиль совершил свой пресловутый Большой Скачок. Именно в тот день
Монтейн со свитой явился в Оринджфилд, и жизнь Никлина совершила свой
собственный Большой Скачок. В ушах Джима зазвенел голос Зинди Уайт: "Ее
зовут Сильвия Лондон".
- Я всегда хотел побывать в Лондоне, - пробормотал Никлин себе под
нос, разглядывая ее соблазнительные формы. Любовные упражнения с Кристин
Макгиверн потеряли свою остроту, и Джиму уже давно хотелось чего-нибудь
новенького.
Хепворт прошептал:
- Кто это?
- Полагаю, требуется наше присутствие, - ответил Никлин и
пододвинулся поближе к Монтейну и Воорсангеру.
Ренард представил свою спутницу. Она оказалась его женой. Для Никлина
этот факт лишь добавил пикантности ее красоте и женственности.
- Прошу простить за опоздание, - сказал Ренард, когда с формальными
приветствиями было покончено.
В его улыбке было что-то вызывающее и странное. Никлин заметил эту
особенность, когда впервые увидел Ренарда в телерепортаже. Эта улыбка
обращала любое извинение в издевательскую бессмыслицу.
Монтейн кивнул.
- Погода и впрямь...
- Нет-нет, меня задержал не снег. Когда я прибыл сюда, то не смог
удержаться и первым делом обошел ваш корабль. - Ренард снова улыбнулся. -
Выглядит он не слишком хорошо, не правда ли?
- Для меня он выглядит достаточно хорошо, - быстро ответил Никлин.
Ренард улыбнулся, глядя ему прямо в глаза.
- Вы уверены, что способны выносить суждения на данный счет?
- Суждения и оценки характерны для моей семьи. Я впитал способность
выносить их с молоком матери.
- Почему бы нам не сесть и не побеседовать в более комфортабельных
условиях? - вмешался Монтейн.
Он указал на старый облупленный стол и такие же стулья вокруг него,
используемые в основном для совместных трапез на скорую руку. Но стол
являлся единственным предметом обстановки, пригодным для совещания.
- Почему бы и нет? - Ренард несколько изумленно взглянул на стол со
стульями.
Его изумление стало явным, когда стул под ним издал жалобный
протестующий скрип.
На какое-то мгновение Никлин пожалел, что Монтейн из скупости не
арендовал более приличное помещение, но уже в следующий момент он поспешил
занять место рядом с Сильвией.
- У меня на сегодняшнее утро назначена еще одна встреча, так что
приступим к делу, - заявил Ренард, улыбаясь Монтейну. - Я готов выложить
за корабль в его теперешнем состоянии четыре миллиона монитов. Ваши люди
уйдут, а мои придут. Вам даже не придется выключать огни.
- Рик, я уже сказал вам, что "Тара" не продается, - ответил Монтейн.
- Вы совершаете ошибку, если собираетесь упорствовать в надежде
поднять цену. - Ренард, так же как и проповедник, выглядел совершенно
спокойным. - Межзвездный корабль вряд ли пригоден для полетов между
порталами, так что это вполне щедрое предложение.
- Возможно, но меня оно не интересует.
- Но такое положение вещей продлится только до того момента, пока не
будет налажен выпуск новых кораблей малой дальности. Когда это произойдет,
цена вашей посудины упадет.
Монтейн вздохнул.
- Мне не хотелось бы показаться невежливым, Рик, но вы не
единственный человек, который дорожит своим временем, так что не станем
его попусту терять. "Тара" не продается. Вам ясно?
- Я могу лишь предложить джем, но не могу вынудить съесть его.
- Теперь, когда вы выяснили, какую пищу я ем, а какую нет, - сухо
ответил Монтейн, - что еще вы хотите нам предложить?
- Сколько звезд вы выбрали в качестве своей цели?
- Восемь, все в пределах тысячи световых лет.
- И каковы перспективы?
- Очень неплохие.
Монтейн в поисках поддержки взглянул на Хепворта.
- Полный спектральный анализ, проведенный Университетом Гарамонда,
показал, что три звезды с восьмидесятипроцентной вероятностью имеют
планеты, по своим характеристикам близкие к Земле, - самым торжественным
образом объявил тот.
Ренард удивленно поднял брови, и его лицо вдруг стало мальчишеским.
- И это, я полагаю, гораздо лучше, чем если бы вы имели уютные дома?
Никлин, до этих слов погруженный в истому пьянящим ароматом Сильвии,
вновь стал прислушиваться к разговору.
- Это гораздо лучше, - ответил Хепворт. - Есть из чего выбирать.
Ренард снова обратился к Монтейну.
- Мы все-таки можем прийти к соглашению. Давайте я посажу на борт
корабля двух-трех ученых и дополнительный экипаж, который вернет звездолет
обратно. И в этом случае вы все равно получите четыре миллиона.
"Кори, это баснословное предложение. От него нельзя отказываться!" -
подумал Никлин и тут же сморщился, заметив кроткую улыбку отрицания на
губах Монтейна.
- Моя совесть не позволяет заключить подобную сделку. Ведь она
означает, что части моих людей не хватит места на корабле. Вы должны
осознать, что я отвечаю за них перед лицом Господа.
- Ну, хорошо, тогда можно сделать следующее, - ответил Ренард. -
Когда корабль вернется, вы получите право использовать его для повторного
полета. Таким образом, вы спасете вдвое больше душ.
Улыбка Монтейна стала еще более смиренной и еще более
снисходительной.
- "Тара" совершит один и только один полет. Для второго не останется
времени. Второго шанса у нее просто не будет.
- Кто вам это сказал?
- Господь.
- Господь? - недоверчиво переспросил Ренард.
Его самообладание дало первую крошечную трещину. Никлин, скрывая
улыбку, отвернулся в сторону - Ренард мог сожрать на завтрак прожженного
воротилу, но он никогда еще не сталкивался с безумцем-проповедником, чьим
главным советником являлась мумия его жены, вещающая из гроба. Тут Джим
заметил, что жена Ренарда смотрит на него.
- Вы не могли бы налить мне чего-нибудь горячего? - смущенно
прошептала она. - Например, кофе.
- Я мог бы заварить для вас чай, - также шепотом ответил Никлин,
обрадованный неожиданной возможностью завязать с ней отдельный разговор.
- Прекрасно.
Сильвия поднялась и прошла вслед за Джимом в дальний конец комнаты к
буфету, где хранились, скудные съестные припасы. "Отлично. Все идет
хорошо, но Скотт прав. Главное - не идти напролом. Проявляй интерес к
женщине как к человеческому существу (а в данном случае ее безусловно
можно так охарактеризовать). Спроси ее, во что она верит, что ей нравится,
о чем она мечтает..."
Насыпая заварку из старинной чайницы Монтейна, Никлин взглянул на нее
и слегка нахмурился.
- Не вас ли я видел по телевидению? Вас звали тогда Сильвия Лондон.
- И до сих пор зовут, - ответила она. - Я сохранила прежнюю фамилию,
когда вышла замуж за Рика.
- Я был уверен, что не ошибся.
- Вы, вероятно, видели один из репортажей от Тридцать шестого Портала
в тот день, когда... все изменилось.
При этих словах что-то промелькнуло в карих глазах Сильвии. Словно
легкая рябь пробежала по неподвижной поверхности глубокого озера. Но
Никлин уловил эту перемену и решил больше не упоминать о событиях того
памятного дня.
- Возможно, - откликнулся он. - Но меня больше интересует другое...
Как же это называлось?.. Фонд "Анима Мунди"?
- Да! - Лицо Сильвии просветлело. - Вас интересуют работы Карала
Лондона?
Никлин напряг память, и та не подвела.
- О жизни личности после физической смерти? Это действительно очень
интересная проблема.
- Это самая великая проблема. Вы бывали на семинарах фонда или читали
наши публикации?
- Нет, к сожалению. Я был очень занят в последний год и никак не
мог...
Сильвия коснулась его руки.
- Но вы знакомы с основами учения о сапионах?
- Я так до конца и не разобрался в нем, - осторожно ответил Никлин,
доставая чашки.
- Но это так просто! - воскликнула Сильвия. Она говорила все так же
негромко, но теперь в ее речи появилась лихорадочная быстрота. - Майндон -
это элементарная частица. Гипотеза о ее существовании возникла много лет
назад, но до прошлого года она оставалась недоказанной. Благодаря работе
Карала, мы теперь знаем, что сознание - это всеобщее свойство материи, что
даже элементарные частицы наделены им до некоторой степени...
Никлин продолжал возиться с чаем, не забывая время от времени кивать
и поджидая удобного момента, чтобы перевести разговор в более личное
русло. Начав с утверждений, которые Никлин выслушал, покорно кивая
головой, Сильвия перешла к тому, что она именовала "умственным
пространством", где существуют майндонные аналоги человеческого мозга. Она
говорила все взволнованней, в ее голосе слышалась твердая убежденность.
Через несколько минут Никлин понял, что окончательно запутался в
нагромождении полумистических идей, излагаемых на жаргоне ядерной физики.
Он никак не мог уловить момент, чтобы сменить тему разговора. "Что, черт
побери, со всеми сегодня происходит? - недоумевал он про себя, разливая
чай. - Неужели я единственный во всем мире, кто остался верен реальности?"
Сильвия тем временем продолжала:
- ...показывает, что личность состоит из умственных сущностей,
находящихся в умственном пространстве, и, следовательно она способна
пережить разрушение мозга, хотя для ее развития и требуется сложная
физическая организация мозгового аппарата. - Сильвия внимательно взглянула
на молодого человека. - Вы понимаете меня?
Никлин пододвинул ей чашку.
- Вам налить молока?
Женщина не обратила на его слова никакого внимания, ее взгляд блуждал
по его лицу.
- Я действительно хотела бы знать, что вы думаете по этому поводу.
- Мне кажется, эта теория очень впечатляюща, - ответил Джим.
- Впечатляюща! - Сильвия кивнула, показывая, что прекрасно поняла
двусмысленность этого слова. - Хорошо, но что все-таки вас в ней смущает?
Не уставая поражаться тому, насколько их разговор отличается от того,
каким он себе его представлял, Никлин ответил:
- Я полагаю, что все, связанное с созданием личности. Если, как вы
говорите, вся материя имеет майндонную составляющую, то для того, чтобы
личность появилась на свет, необходима всего лишь физическая организация.
Но зачем тогда биологическая...
- Джим! - в голосе Монтейна сквозило нетерпение. - Вы не хотите
вернуться к нашему столу?
Никлин изобразил на лице крайнее сожаление.
- Я вынужден вернуться, но мне хотелось бы продолжить.
- Мне тоже. Мы могли бы поговорить после совещания.
Он улыбнулся, не отводя от нее глаз.
- Я имею в виду вовсе не это.
Некоторое время выражение ее лица оставалось прежним. Никлин понял,
насколько она погружена в свой метафизический мир. Ей потребовалось
некоторое усилие, чтобы вернуться к реальности.
- Вы сказали, что должны вернуться. Так почему же вы не
возвращаетесь?
Сильвия отвернулась и взяла свою чашку. Никлину не хотелось так
просто отступать.
- Это всего лишь проверка. Ведь нет ничего дурного в проверке.
- Неужели люди, подобные вам, никогда не наскучивают самим себе?
- Я мог бы задать вам тот же вопрос, - галантно ответил он и
направился к сидящим за столом.
Никлин обнаружил, что за время его отсутствия события развивались
очень быстро. Ренард, похоже, оставил мысль о покупке "Тары" и решил
выступить посредником в приобретении отдельных компонентов:
- Насколько я понял Кори, вы хотите приобрести двадцать пять палуб
типа 5М.
- Что-то в этом роде. - На всякий случай Никлин решил не проявлять
энтузиазма. - Мы собираемся установить их в дополнение к уже имеющимся.
- У меня есть подобные палубы.
- И какова их цена?
- О... - Ренард прикрыл глаза, изображая, что производит сложный
подсчет. - Скажем, тридцать тысяч. Монитов, разумеется, а не орбов.
Никлин не обратил внимания на намек по поводу его провинциальной
привычки к орбам. Цена оказалась гораздо ниже, чем та, которую он ожидал
от такой акулы, как Ренард. Нет ли здесь подвоха?
- И в каком они состоянии?
- Не использовались, - спокойно ответил Ренард. - Они, конечно,
довольно старые, но их никто никогда не эксплуатировал.
Никлин краем глаза заметил, как Монтейн и Воорсангер обмениваются
победными взглядами. В нем окрепла убежденность, что в предложении Ренарда
что-то не так.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я