https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Будь что будет! —Авфидий, заключу я мир почетный,Раз не могу войну вести как надо.Скажи, сумел бы ты, Авфидий добрый,Когда б со мною местом поменялся,Остаться твердым, матери не внятьИ ей не уступить? Скажи, Авфидий.
Авфидий
Я тоже был растроган.
Кориолан
Я дерзнуПоклясться в том, что говоришь ты правду:Ведь и мои глаза не так-то простоПодернуть влагой состраданья, друг.Но посоветуй, на каких условьяхМы им даруем мир. Что до меня,Мне в Рим возврата нет. Уйду я с вами.А ты мне помоги. — О мать! Жена!
Авфидий (в сторону) Я рад, что честь твоя и состраданьеВступили в ссору, — это мне вернетУдачу прежних дней.
Женщины хотят прощаться с Кориоланом .
Кориолан
Не торопитесь!Сначала выпьем мы вина и этимНадежней слов скрепим наш договор,Который вы потом снесете в Рим.Идемте, женщины. За этот подвигДолжны бы храм воздвигнуть вам. Без васМечи всех италийских государствНе вынудили б нас к такому миру.
Уходят. СЦЕНА 4 Рим. Площадь. Входят Менений и Сициний .
Менений
Видишь вон тот выступ Капитолия, угловой камень?
Сициний
Вижу. А что?
Менений
А вот если сдвинешь его с места мизинцем, значит, еще есть надежда, что римлянки, особенно его мать, Кориолана уговорят. Но я тебе скажу: надежды нет! У нас на шее петля — осталось только ее затянуть.
Сициний
Неужели человек за такой короткий срок может так перемениться?
Менений
Гусеница тоже на бабочку непохожа, а ведь бабочка была гусеницей. Марций из человека стал драконом: у него выросли крылья и ползать ему больше незачем.
Сициний
Но он так горячо любил свою мать.
Менений
Меня тоже. А теперь думает о матери не больше, чем жеребец-восьмилетка. От его хмурого вида спелый виноград киснет. Он ходит как осадная башня; под его шагами земля дрожит. Взглядом он, кажется, панцирь пробить в состоянии. Голос у него вроде набата, каждое слово — громче пушечного залпа. Он сидит в кресле под балдахином, словно статуя Александра.14 Не успеет он отдать приказ, как тот уже выполнен. Дайте ему бессмертие да трон на небе — и будет настоящий бог.
Сициний
Ему для этого еще одного не хватает — милосердия, если ты, конечно, верно его описал.
Менений
Я изобразил его доподлинно. Вот увидишь, с какой милостью мать от него вернется. Милосердия в нем столько же, сколько молока у тигра. Наш бедный город скоро в этом убедится. И все из-за вас!
Сициний
Да сжалятся над нами боги!
Менений
Нет, уж на этот раз они над нами не сжалятся. Когда мы изгоняли его, мы о них и не вспомнили. Зато теперь, когда он явится свернуть нам шею, они тоже о нас не вспомнят.
Входит гонец .
Гонец
Беги домой, трибун, иль ты погиб!Плебеями твой сотоварищ схвачен.Они его по улицам волочат,Клянясь, что, если только нам пощадыИ римлянки не принесут, он будетРазорван на куски.
Входит второй гонец .
Сициний
Какие вести?
Второй гонец
Счастливые: уводит вольсков Марций —Добились наши римлянки победы!Столь радостного дня не видел РимИ в год, когда Тарквиния изгнали.
Сициний
Ты не ошибся, друг мой? Это правда?
Второй гонец
Такая же, как то, что солнце светит.Да где ж ты был, что все еще не веришь?Под арками мостов прилив не мчитсяС такою быстротой, с какой к воротамСпешит народ, воспрявший духом. Слушай!
За сценой звуки труб и гобоев, грохот барабанов, радостные крики.
От флейт, кимвалов, барабанов, трубИ кликов римлян, кажется, вот-вотЗапляшет солнце. Слушай!
Снова крики.
Менений
Весть благая!Пойду-ка встречу женщин. Больше стоитОдна Волумния, чем целый городПатрициев, сенаторов почтенныхИ консулов, чем целый мир таких,Как вы, трибунов. Видно, вы усердноМолились нынче. Утром я бы не далГроша за десять тысяч ваших глоток. —Послушай, как ликует Рим!
Крики и музыка.
Сициний (второму гонцу) СперваДа будешь ты благословен богамиЗа эту весть, а после благодарностьИ от меня прими.
Второй гонец
Что ж, есть причиныУ каждого из нас быть благодарным.
Сициний
Далеко ли от города они?
Второй гонец
Почти что у ворот.
Сициний
Пойдем навстречу,Разделим радость горожан.
Уходят. СЦЕНА 5 Там же. Улица близ городских ворот. Входят Волумния, Виргилия, Валерия и другие в сопровождении сенаторов, патрициев и народа ; они проходят через сцену.
Первый сенатор
Смотрите, вот спасительницы Рима,Вернувшие нам жизнь! Сзывайте трибы!Огни, ликуя, зажигайте всюду!Богов бессмертных славьте! УсыпайтеДорогу перед женами цветами!Пусть крик, изгнавший Марция, заглушатПриветствия в честь матери его,Чтобы они ей возвратили сына.Кричите все: «Привет достойным женам!»
Все
Привет достойным женам!
Трубы и барабаны. Все уходят.
СЦЕНА 6
Кориолы. Площадь. Входит Тулл Авфидий со свитой .
Авфидий
Сенаторам сказать, что я вернулся.Пускай они прочтут бумагу этуИ тотчас же пожалуют на площадь,Где подтвержу пред ними и народомЯ то, что написал. Вступает в городМной обвиненный человек. Он хочет,Надеясь обелить себя словами,С народом говорить. Поторопитесь.
Свита уходит. Входят три или четыре заговорщика из партии Авфидия.
Привет.
Первый заговорщик
Как поживаешь, вождь?
Авфидий
Как тот,Кто подаяньем собственным отравлен,Кого свое ж великодушье губит.
Второй заговорщик
Вождь, если ты не изменил решений,Содействовать которым нас просил,Мы от опасности тебя избавим.
Авфидий
Сперва узнайте, за кого народ.
Третий заговорщик
Раз можно выбирать ему меж вами,Он будет колебаться, выжидая,Чтоб пал один из вас и все наследство —К другому отошло.
Авфидий
Я знаю это.Настало время нанести удар.Я Марция возвысил. ПоручилсяЯ честью за него, а он, окрепнув,Росою лести всходы новой славыСтал поливать, друзей моих прельщая.Он даже обуздал для этой целиСвой нрав, когда-то столь неукротимый,Упорный и суровый.
Третий заговорщик
А ведь преждеОн из упрямства консульство утратил.
Авфидий
Об этом я как раз и говорю.Изгнанником он в дом ко мне явилсяИ горло моему ножу подставил.Его я принял, разделил с ним власть,Ему во всем оказывал поддержку,Дал выбрать лучших из моих бойцовДля исполненья замыслов егоИ сам пошел служить ему в надежде,Что славу вместе с ним пожну, а онЕе присвоил. Я гордился дажеТем, что собою жертвовать умею,Пока не понял, кто я для него —Не сотоварищ, а слуга, наемник,Которому он милостивым взглядомЗа помощь платит.
Первый заговорщик
Это правда, вождь.Дивилось войско твоему терпенью.В конце концов, когда к воротам РимаОн подступил, и мы не только славы,Но и добычи ждали…
Авфидий
Вот за этоКак раз я и обрушусь на него.За каплю женских слез, как ложь дешевых,Труды и кровь великого походаОн продал, а поэтому умретИ вознесет меня своим паденьем.Вот, слышите?
За сценой звук, барабанов, труб и клики народа.
Первый заговорщик
Ты, как простой гонец,В свой город незамеченным вернулся.А Марция встречает гром приветствий.
Второй заговорщик
И многотерпеливые глупцыНадсаживают глотки в честь того,Кто убивал их сыновей.
Третий заговорщик
Итак,Пока еще он не склонил народНа сторону свою искусной речью,Берись за меч, а мы тебе поможем.Пусть он сперва падет, а уж потомПо-своему ты дело истолкуешьИ в гроб все оправданья мертвецаУложишь вместе с ним.
Авфидий
Ни слова больше.Сенаторы идут!
Входят сенаторы .
Сенаторы
Привет тебе!
Авфидий
Его не заслужил я.Прочли ли вы мое посланье к вам,Почтенные отцы?
Сенаторы
Прочли.
Первый сенатор
С прискорбьем.За прежние проступки извинитьЕго нетрудно, но закончить там,Где надо было начинать, утратитьПлоды похода тяжкого, оставитьВ награду нам одни издержки наши,Пойти на мир с врагом, готовым сдаться, —Такое оправдать уже нельзя!
Авфидий
Да вот и он. Послушаем, что скажет.
Входит Кориолан с барабанами и знаменами, за ним толпа горожан.
Кориолан
Привет, отцы! Ваш воин возвратился,К отечеству любовью зараженныйНе более, чем в первый день похода,И, как и прежде, вам покорный. — Знайте,Что, вашу волю выполнив с успехом,Путем кровавым я к воротам РимаПривел войска. На треть добыча нашаВоенные расходы превышает.Мы с римлянами заключили мир,Для них позорный и для вольсков славный.Вот договор, сенатскою печатьюСкрепленный и подписанный рукоюПатрициев и консулов.
Авфидий
Отцы,Его вы не читайте, а скажитеИзменнику, что властью, вами данной,Он злоупотребил.
Кориолан
Что? Я — изменник?
Авфидий
Да, Марций, ты изменник.
Кориолан
Марций? Я?
Авфидий
А кто же ты, Кай Марций? НеужелиТы полагал, что я тебя украшуПочетным прозвищем Кориолана,Украденным тобою в Кориолах? —Отцы народа, главы государства,Он вероломно предал ваше делоИ матери с женою уступилВаш Рим (да, ваш!) за каплю слез соленых.Он не созвал военного совета,Но клятву, как гнилую нить, дорвав,Слезам своей кормилицы поддался.Победу он прохныкал и проплакал,Чем изумил мужей и в стыд вогналЮнцов безусых.
Кориолан
Марс, ты это слышишь?
Авфидий
Тебе ль к нему взывать, плаксивый мальчик?
Кориолан
Что? Повтори!
Авфидий
Ты плакса и мальчишка!
Кориолан
Бесстыдный лжец, ты гневом переполнилМне сердце. Я мальчишка? Ах ты раб! —Отцы, простите. Вынужден впервыеЯ так браниться. Пусть собаку этуВаш суд, отцы, изобличит во лжи,Чтобы клеветнику, чье тело будетНосить до смерти след моих ударов,Его признанье вбило в глотку ложь.
Первый сенатор
Молчите оба! Слушайте меня!
Кориолан
Меня рубите, вольски, на куски!Мужи и юноши, мечи омойтеВ моей крови! Мальчишка! Лживый пес!Коль летописи ваши пишут правду,То вы прочтете там, что в КориолыЯ вторгся, как орел на голубятню,Гоня перед собой дружины ваши.Я это совершил один. Мальчишка!
Авфидий
Как можете вы позволять, отцы,Чтобы хвастун безбожный перед вамиПревозносил свое слепое счастьеИ ваш позор?
Заговорщики
Убить его за это!
Горожане
Разорвать его на части! — Чего там ждать! — Он убил моего сына! — Мою дочь! — Моего брата Марка! — Моего отца!
Второй сенатор
Молчать! Не оскорблять его! Молчать!Он знаменит. Молва о нем идетПо всей земле. Обсудим беспристрастноЕго последнюю вину пред нами.Авфидий, перестань. Не подстрекайК самоуправству.
Кориолан
О, как я хотел бы,Чтоб семь таких Авфидиев, как он,И весь их род пришли отведать этойБезгрешной стали!
Авфидий
Негодяй! Наглец!
Заговорщики
Убить его, убить! Убить!
Заговорщики обнажают мечи, бросаются на Кориолана и убивают его. Авфидий наступает ногой на труп.
Сенаторы
Стой, стой!
Авфидий
Отцы, позвольте мне сказать…
Первый сенатор
О Тулл!..
Второй сенатор
Поступок твой заставит доблесть плакать.
Третий сенатор
Не попирай его ногой! — Молчать!Вложить мечи в ножны!
Авфидий
Почтенные отцы, когда известнаВам станет та великая опасность,Которой вам грозила жизнь егоИ о которой, разъярив меня,Он помешал мне рассказать вам раньше,Порадуетесь вы концу такому.Прошу, отцы, в сенат меня ведите,Где я иль оправдаюсь, доказав,Что я слуга ваш верный, иль примуЛюбую кару.
Первый сенатор
Унесите тело.Оплачем Марция. Еще ни разуГлашатаи не провожали к урнеСтоль благородный труп.
Второй сенатор
Он был строптив,А этим и с Авфидия отчастиСнимается вина. Быть может, лучше,Что все сложилось так.
Авфидий
Мой гнев прошел.Я скорбью потрясен. — Пусть труп егоТри лучшие вождя со мной поднимут. —Греми сильней, печальный барабан!Склонитесь до земли, стальные копья!Хоть он и отнял в наших КориолахМужей и сыновей у многих женщин,Чьи щеки до сих пор от слез влажны,Почтить мы память славную должны. —Берите труп!
Уходят с телом Кориолана. Похоронный марш. «КОРИОЛАН» При жизни Шекспира «Кориолан» в печати не появлялся. Первая публикация была уже посмертной в фолио 1623 г., где пьеса открывает раздел трагедий. Сравнительно многочисленные ремарки, указывающие, как надлежит представить на сцене отдельные моменты действия, по мнению Э.К.Чемберса и У.У.Грега, свидетельствуют о том, что текст фолио печатался по авторской рукописи. «Кориолан» — одна из немногих трагедий, в которых последовательно проведено деление на акты (но не на сцены). Однако невозможно определить, кем это было сделано — самим ли Шекспиром или редакторами фолио.Никаких фактических данных для датировки трагедии не сохранилось. Никто из современников не упоминает ее, нет и сведений о постановке ее на сцене, поэтому время создания устанавливается на основе показаний стиля и метрики стиха, а эти последние заставляют предположить, что трагедия была написана после «Антония и Клеопатры» и до «Перикла». С тех пор как началось установление хронологии пьес Шекспира, исследователи единодушно относили «Кориолана» к числу последних трагедий драматурга. Э.К.Чемберс предполагает, что «Кориолан» был создан в самом начале 1608 г.Источником сюжета послужила биография Кориолана в «Сравнительных жизнеописаниях» Плутарха. Шекспир читал эту книгу в переводе на английский язык, сделанном Томасом Портом. Как и в других подобных случаях, он в основном следовал повествованию историка, лишь укорачивая интервалы между отдельными событиями и опуская факты второстепенного значения. Этим он стремился придать динамичность драматическому действию. Наиболее существенные изменения, произведенные Шекспиром, касаются характера главного героя. Кай Марций, за завоевание города Кориолы прозванный Кориоланом, представлен у Плутарха грубым воином, человеком необщительным, не имевшим друзей. У Шекспира Кориолан окружен друзьями, пользуется горячим расположением близких, уважением и поддержкой сограждан, за исключением народных трибунов, ненавидящих его. Шекспир усилил ряд черт, делающих Кориолана привлекательной личностью. У него он даже более храбр, чем у Плутарха. Если историк рассказывает, что герой ворвался в Кориолы в сопровождении лишь горсточки друзей, то у Шекспира он совершает свой подвиг единолично. Плутарху Шекспир обязан эпизодом, показывающим доброту Кориолана:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я