Выбор супер, рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Ну, где он, ты, сосунок?
Донел вскрикнул от боли:
– В лесу.
Мюррей оттолкнул его и кивнул полицейскому.
– Прекрасно, сейчас сцапаем. – Он повернулся и побежал к посадкам.
Моронк не стала раздумывать. Она действовала молниеносно. Бросилась в фургон, схватила сумку Кассена и кинула ее в джип. Вскочила на сиденье и повернула ключ. Она довольно часто водила джип и хорошо с ним справлялась. Машина рванула с места.
Проносясь мимо полицейского и Мюррея, она увидела его перекошенное от злобы лицо и услышала выстрел. Рванула руль в сторону, сбила его с ног и направила джип прямо к молодым березовым посадкам. Кассен и Финлей, услышавшие шум, уже бежали к лагерю, когда джип, с треском летевший по просеке, остановился рядом.
– Что такое, малышка? – закричал Финлей.
– Мюррей притащил полицию. Скорей, садитесь! – крикнула она Кассену.
Он не стал спорить и прыгнул на сиденье рядом. Джип сделал круг, ломая молодые деревца. В это время подбежали полицейский и Мюррей, но к машине приблизиться побоялись. Джип вырвался наконец из посадок и мимо лагеря устремился к дороге.
Моронк остановила джип.
– Не думаю, что следует ехать в Уайтчепел. Ведь шоссе там уже могли перекрыть.
– Сейчас любое шоссе может быть перекрыто, – сказал Кассен.
– Так куда же мы поедем?
– Мы?
– Только не спорьте. Если я останусь, меня арестуют за то, что я вам помогла, мистер Кассен, или как еще вас называют.
Она протянула ему газету, полученную от Донела. Он взглянул на собственное фото и пробежал глазами текст. С сожалением улыбнулся. Кто-то явно вышел на его след быстрее, чем он мог себе представить.
– Так куда же? – спросила она с нетерпением в голосе.
Он наконец принял решение.
– Сейчас повернешь налево и вверх по холму. Попытаемся найти ферму, что расположена неподалеку от деревни под названием Лервик. Я слышал, что эти джипы – почти вездеходы. Зачем нам тогда дорога? Ты, вообще, как, умеешь с ним обращаться?
– Держитесь! – крикнула она, и машина рванула с места.
Глава 13
Большая часть долины оказалась государственным лесным заказником. С шоссе они свернули на поросшую соснами дорогу и стали подниматься вверх вдоль вздувшегося от дождей ручья.
Они выехали из леса и оказались на небольшом открытом плато.
Кассен тронул девушку за руку.
– Достаточно, – крикнул он, стараясь перекрыть шум мотора.
Она остановила машину. По обе стороны от них лежали еле просматривавшиеся сквозь пелену дождя холмы. Чтобы сориентироваться на местности, Кассен вынул туристическую карту, которая оказалась довольно новой и потому точной. Дэни Малоун говорил, что ферма Мангоу находится в Глендху в двух милях за деревней. По-гаэльски название означало «Черная долина», и на карте был обозначен один-единственный двор.
Судя по всему, это было именно то, что они искали. Несколько минут он сравнивал ландшафт с картой, а потом вернулся к джипу.
Моронк подняла глаза от газеты:
– Это все правда? Ну то, что вы связаны с ИРА?
Он сел в машину:
– А ты как думаешь?
– Здесь написано, что вы часто выдаете себя за священника. Должно ли это означать, что вы – не священник?
Что ж, логично, подумал он с улыбкой.
– Ты же знаешь, как люди говорят: «Если уж что написано в газете, так не все же вранье». Стало быть, ты чувствуешь себя неуютно в обществе готового на все террориста?
Она покачала головой.
– Вас же никто не просил спасать Донела. И мне вы тоже помогли – избавили от Мюррея. – Она свернула газету и бросила ее на заднее сиденье джипа, потом задумчиво наморщила острый носик. – Я вижу лицо на фотографии в газете и вижу вас. Это два совершенно разных человека.
– У большинства из нас, по крайней мере, три личности, – сказал Кассен. – Есть человек, которым я себя считаю, и есть человек, которым ты меня считаешь.
– А остается тот, кем вы являетесь на самом деле, – вставила она.
– Совершенно верно. Но некоторым удается существовать, лишь постоянно меняясь. Они вырабатывают в себе множество личностей, и когда наступает время использовать какую-то из них, то приходится жить избранной ролью, а не играть ее.
– Как артисту?
– Да. А талантливый артист срастается с ролью, которую в данный момент исполняет.
Она откинулась на сиденье, полуобернувшись к нему и скрестив руки на груди. В этот миг Кассену почудилось, что, несмотря на происхождение и убогое образование, девушка очень неглупа.
– Ага, я понимаю, – сказала она. – Если вы выдаете себя за священника, то действительно превращаетесь в духовное лицо.
Ее прямота несколько покоробила его.
– Ну да, что-то в этом роде.
Она умолкла, и он тихо произнес:
– Там, внизу, ты спасла меня. Если бы не ты, я бы снова оказался в наручниках.
– Снова? – спросила она.
– Вчера меня уже арестовывала полиция. Хотели отвезти на поезде в Глазго, но я сбежал, пешком пошел через холмы и встретил тебя.
– К счастью для Донела. И для меня тоже.
– Это ты о Мюррее? Давно он к тебе пристает?
– Лет с тринадцати, – спокойно ответила Моронк. – Пока мать жила с нами, было еще терпимо. Она не давала ему распоясываться. А вот когда она сбежала... – Девушка пожала плечами. – Особенно-то он ко мне не приставал, вот только в последнее время. Я даже начала подумывать, не сбежать ли мне.
– Просто сбежать? Куда?
– К моей бабушке, со стороны матери. Она настоящая цыганка, и зовут ее Брана, Брана Смит, но она себя называет Цыганская Роза.
– Мне кажется, что я уже слышал это имя, – с улыбкой заметил Кассен.
– У нее дар – сверхчувственные способности, – с полной серьезностью продолжала Моронк. – Она ясновидящая, у нее есть хрустальные шары, карты Таро, и она гадает по руке. Когда она не работает на ярмарках, то живет в своей квартире в Лондоне – в Вепинге, прямо на Темзе.
– И ты собираешься ехать туда?
– Бабушка всегда говорила, что я могу приехать к ней, когда стану старше. – Она рывком выпрямилась. – А вы? Вы тоже в Лондон?
– Может быть, – помедлив, ответил он.
– Тогда мы могли бы путешествовать вместе, – сказала она совершенно спокойно, как о самой обычной вещи.
– Нет, – резко ответил он. – Нельзя. Во-первых, у тебя со мной и дальше будут сложности, а во-вторых, и мне от тебя лишние хлопоты. Если придется удирать, то делать это надо быстро, не думая ни о ком, кроме себя самого.
Во взгляде ее мелькнула обида, но она не стала показывать своих чувств, а просто вышла из джипа и стала на обочине дороги, держа руки в карманах.
– Хорошо, я понимаю. Вы поедете дальше один. А я пойду назад в долину.
На мгновение Кассен вдруг представил себе нищий лагерь и то, какой вульгарной и грубой неизбежно станет эта девушка через несколько лет. И ему стало ее бесконечно жаль.
– Не глупи, – сказал он, – садись.
– Зачем?
– Ты мне нужна как водитель, ведь я же все время сверяюсь по карте. Теперь поедешь через долину там, внизу, и через холм посредине. А за Лервиком, в Глендху – та ферма.
Она быстро уселась за руль и улыбнулась.
– У вас там друзья?
– Можно и так выразиться. – Кассен взял сумку, поднял двойное дно и вытащил пачку денег. – При помощи вот этого их всегда можно приобрести. Со всеми людьми так. – Он отсчитал несколько банкнот, сложил их и сунул в нагрудный карман матросской куртки девушки. – Этого тебе хватит, чтобы найти бабушку.
От удивления она широко раскрыла глаза.
– Я не могу этого принять.
– Бери, бери. А теперь давай, заводи мотор.
Она включила первую скорость, и джип медленно покатился вниз по склону.
– И что будет, когда мы приедем? Со мной что будет?
– Посмотрим. Может, сядешь на поезд. В одиночку тебе будет проще. Всерьез они охотятся только за мной. Так что в моем обществе ты подвергаешься большой опасности.
Она ничего не ответила. Он сосредоточенно рассматривал карту.
– Эту историю с Мюрреем вы находите гадкой? Порочной?
– Порочной? – он тихо рассмеялся. – Дитя мое, ты представить себе не можешь, что такое настоящий порок, настоящее зло, хотя Мюррей действительно вел себя по-скотски. За неделю священник выслушивает рассказы о таком количестве грехов, какое большинство людей совершают в течение жизни.
Моронк бросила на него быстрый взгляд.
– А я думала, что вы и правда только выдаете себя за священника.
– А я что говорил? – Кассен снова закурил, откинулся на сиденье и закрыл глаза.
* * *
Когда полицейская машина выезжала со стоянки аэропорта Глазго, старший инспектор Трент сказал водителю:
– Вы знаете, какова ситуация. У нас только тридцать пять минут времени. Так что жмите вовсю. – Трент повернулся к Девлину и Фоксу, сидевшим сзади:
– Нормально долетели?
– Главное, что быстро, – ответил Фокс. – Так какова же сейчас ситуация?
– Кассен снова появился, на этот раз в цыганском лагере в горах Гэлвей. Эту новость я получил по радио перед вашим прилетом.
– И насколько я понимаю, он опять ушел у вас из рук? – спросил Девлин.
– К сожалению, да.
– Нехорошо с его стороны.
– Как бы то ни было, но вы и сами собирались в окрестности Данхилла. Сейчас едем прямо на вокзал в Глазго. Автомагистраль все еще затоплена, и я позаботился о билетах на поезд Глазго – Лондон. Сойдем в Данхилле. С нами поедет этот верблюд, упустивший Кассена, сержант Броди. По крайней мере, он хорошо знает местность.
– Прекрасно, – сказал Девлин. – Звучит так, что вы действительно неплохо подготовились. Надеюсь, и в смысле оружия тоже?
– Да. Могу ли узнать, какова наша цель? – осведомился агент.
– Деревня под названием Лервик неподалеку от Данхилла, – сказал Фокс. – За деревней ферма, которая, по нашим сведениям, служит убежищем для беглых уголовников. Мы подозреваем, что разыскиваемый должен остановиться именно там.
– На такой случай следовало бы вызвать подкрепление.
– Лучше не надо, – сказал Девлин. – Насколько нам известно, место уединенное. Если там появятся чужие, в форме или нет, это неминуемо бросится в глаза. Если этот человек там, то он наверняка опять сбежит.
– Ладно, справимся и так, – решительно заявил Трент.
Девлин бросил взгляд на Фокса. Фокс кивнул, и тот сказал, обращаясь к Тренту:
– Позавчера ночью трое боевиков Временной ИРА пытались помешать ему покинуть Ирландию. Он расправился со всеми тремя.
– О Господи!
– Вот так-то. То же самое произошло бы и с вашими людьми, прежде чем они подобрались бы к нему. Давайте мы уж лучше сами, инспектор, – сказал Гарри Фокс. – Поверьте, так будет лучше.
* * *
На вершине холма над Глендху в мокром папоротнике стояли Кассен и Моронк и смотрели вниз, в долину. Туда спускалась дорога, терявшаяся в кустах, но Кассен счел разумным оставить джип вне прямой видимости с фермы. На случай, если что-нибудь пойдет не так, этот козырь окажется нелишним. Да и лучше, чтобы в Мангоу о машине не знали.
– Не особенно-то красиво выглядит эта ферма, – заметила Моронк.
Это было очень слабо сказано, ибо запустение на ферме просто бросалось в глаза. На одном сарае съехала крыша, на доме местами отсутствовала черепица, двор испещряли ямы, наполненные водой. Грузовик без колес и ржавый сломанный трактор усиливали картину запустения.
Девушка вздохнула.
– У меня нехорошее предчувствие. Это место мне не нравится.
Кассен встал, взял сумку и вытащил «стечкина».
– На такой случай у меня вот что есть. Так что не беспокойся. Можешь на меня положиться.
– Согласна, – ответила она решительно. – Я ведь правда доверяю вам.
Он взял Моронк за руку, и они пошли через папоротники к ферме.
* * *
Этим утром Гектор Мангоу поехал в Лервик главным образом потому, что у него кончились сигареты. Но, конечно, накупил всего, что было нужно в доме, – сало, яйца, несколько банок консервов, блок сигарет, бутылочку скотча. Он заявил старой продавщице, чтобы она занесла все это на его счет, как она обычно и делала, потому что боялась Мангоу и его брата. Их здесь вообще все остерегались.
Выходя из магазина, Гектор зачем-то прихватил свежую газету, потом сел в свой комби и уехал.
Это был мрачный и вечно чем-то недовольный шестидесятидвухлетний старик с грубыми чертами покрытого серой щетиной лица, одетый в потрепанную летнюю куртку и твидовую кепку. Он завернул во двор и остановился перед домом, вытащил из машины картонную коробку с покупками, под проливным дождем добежал до двери и ногой открыл ее.
Кухня, в которую вошел Гектор, была неописуемо грязной. В старинном каменном умывальнике громоздились немытые кастрюли. Его брат Ангус сидел за столом, подперев голову руками и бессмысленно глядя в пустоту. Он был младше Гектора – лет так сорока пяти. Его грубое и жестокое лицо с короткими волосами украшал шрам, делавший Ангуса еще отвратительней.
– Я уж думал, ты вообще не вернешься.
Когда брат молча поставил на стол коробку, Ангус сразу протянул руку и вытащил оттуда бутылку виски, откупорил ее и хорошенько приложился. Потом распечатал сигареты.
– Чертов лентяй, – проворчал Гектор. – Мог хотя бы огонь развести.
Ангус не стал возражать, снова приложился к бутылке, закурил и раскрыл газету.
Гектор подошел к мойке и взял спички, чтобы зажечь газовую плиту. Но вдруг остановился и посмотрел во двор, где показались Кассен и Моронк, направлявшиеся к дому.
– К нам гости, – объявил Гектор.
Ангус подошел к нему и замер.
– Э, подожди-ка. – Он протянул газету. – Слушай, он как две капли похож на этого типа в газете.
Гектор пробежал глазами статью.
– Ого, Ангус, вот так птица! Да его ищут!
– Не птица, а ирландская свинья, – ответил Ангус презрительно. – Для него в колодце тоже найдется место. Рядом с теми, что приходили раньше.
– Точно, – и Гектор кивнул с торжествующим лицом.
– А девочку оставим. – Тыльной стороной ладони Ангус вытер губы. – Она мне нравится, понял, ты, старый козел. А теперь пойди, открой им, – добавил он, когда в дверь постучали.
* * *
– Так, значит, вам известны братья Мангоу, – спросил Фокс сержанта Броди. Все четверо – Девлин, Фокс, Трент и здоровяк полицейский – сидели в служебном вагоне поезда Глазго – Лондон.
– Чистые бестии – эти Мангоу, – ответил Броди. – Вся округа их боится. Черт знает, чем они зарабатывают себе на жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я