купить мебель для ванны в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Вы хотите сказать, Ч проворчала Найдрад, раз
драженно пошевелив шерстью, Ч что никто не думал, что мы ввяжемся в межви
довую войну на корабле-неотложке. Так сколько же у нас времени?
Ч Сорок шесть часов при включении противометеоритного поля на полную м
ощность, Ч ответил Флетчер. Ч Затем мы должны либо стартовать отсюда, ли
бо остаться без главного средства обороны и ждать, пока нас кто-нибудь сп
асет. Тактическое положение я буду разъяснять по мере его развития...
Однако непрерывных комментариев не потребовалось, потому что все сами о
тлично видели, что происходит.
К берегу подошли еще три парусника Ч те самые, что прежде стояли у против
оположного берега острова, Ч и разместились в промежутках между первым
и тремя кораблями. Со всех шести кораблей на берег были сброшены сходни, а
затем пауки открыли верхние люки, под крышками которых, как уже знал Прил
икла по опыту предыдущих наблюдений, находились планеры. Особой активно
сти и каких-либо оживленных переговоров между кораблями не отмечалось. К
апитан Флетчер предположил, что это связано с тем, что все предварительн
ые распоряжения уже получены, и теперь пауки только ждут приказа начать
наступление. К берегу на всех парусах, выстроившись в одну линию, мчались
еще шесть паучьих судов.
Прямо над линией горизонта позади этой армады парили планеры и выделыва
ли свою сигнальную воздушную акробатику, передавая сообщения еще трем ф
лотилиям, в которых насчитывалось пятнадцать кораблей. Эти парусники по
ка находились за горизонтом и, по подсчетам капитана, к острову должны бы
ли подойти только рано утром на следующий день.
Шесть новоприбывших парусников нашли места для "парковки", на них убрали
паруса, оставив открытыми только несколько вентиляционных люков, и выбр
осили сходни. На берегу стало так тесно, что даже остов лежавшего на отмел
и "Террагара" стал не виден за обилием паучьих парусников, напоминавших, н
а взгляд Приликлы, громадные коричнево-зеленые раковины моллюсков. Паук
и-капитаны на всех кораблях что-то проверещали в рупоры, после чего насту
пила гнетущая тишина.
Ч Думаю, сегодня мы вряд ли что-то еще увидим, Ч заключил капитан Флетче
р. Ч По всей вероятности, они ожидают прибытия еще пятнадцати кораблей, ч
тобы навалиться на нас всем скопом... О, прошу прощения, я был не прав.
Пауки начали сбегать по сходням со всех шести кораблей и выстраиваться в
шеренги на сухом песке подальше от кромки воды. Все они были вооружены лу
ками, и кроме того, восемь пауков вытащили на берег два здоровенных бревн
а с заостренными торцами Ч судя по всему, это было нечто вроде таранов. В
это же время стартовали планеры Ч по два с каждого корабля.
Планеры медленно набирали высоту, паря в порывах ветра, дующего с моря, и т
олько тогда, когда они постепенно развернулись к берегу и поймали теплые
воздушные потоки, идущие от горячего песка, стало ясно, что в планерах сид
ят не только пилоты, но и по одному пассажиру в каждом. И те и другие были во
оружены луками.
Воздушный флот продолжал медленно, но верно набирать высоту, а пехота вы
строилась полукругом в три шеренги. Пауки с таранами разместились в цент
ре. Войско двинулось в сторону медпункта.
Снова зазвучал голос капитана, только теперь он уже не комментировал про
исходящее, а отдавал приказы.
Ч Доддс, Ч торопливо проговорил он, Ч выпустите парочку фальшфейеров
в глубь острова и протащите их по растительности. Там уже все подсохло со
времени нашего последнего пиротехнического шоу, поэтому будьте осторо
жны, чтобы не начался лесной пожар. С той стороны вроде бы нападения не пре
двидится, но неплохо бы на всякий случай предупредить пауков, чтобы они н
е обожглись.
Ч Сэр, Ч осведомился Хэслэм, Ч не стоит ли мне снова изобразить песчану
ю бурю на берегу?
Ч Нет, Ч ответил капитан. Ч Нет смысла понапрасну тратить энергию. В пр
ошлый раз мы занимались этим для того, чтобы они не наткнулись на противо
метеоритное поле и не ушиблись, но теперь они знают о нем после стрельбы п
о Приликле и Мэрчисон. Но гравиустановки держите в режиме ожидания Ч на
всякий случай. Доктор Приликла!
Ч Слушаю вас, друг Флетчер, Ч отозвался эмпат.
Ч Риска для ваших пациентов нет, Ч сказал капитан, Ч поскольку паукам н
и за что не пробиться сквозь наш противометеоритный щит, но я не могу прог
нозировать все то, что с ними будет, пока они будут предпринимать такие по
пытки.
Вряд ли это будет очень эстетичное зрелище, поэтому я бы советовал вам вс
ем перебраться внутрь медпункта, пока...
Следующие слова капитана потонули в воплях протеста и сопутствующего э
моционального излучения.
Ч Благодарю вас за предложение, друг Флетчер, Ч проговорил Приликла, Ч
однако я ощущаю сильнейшие словесные и эмоциональные возражения со сто
роны моих пациентов и сотрудников. Все они предпочитают наблюдать за ход
ом сражения непосредственно.
Ч Кровожадные дикари, Ч сухо прокомментировал заявление эмпата капит
ан. Ч Между прочим, это я не про пауков.
Вдоль берега выстроились двенадцать кораблей, на каждом из которых имел
ось по два планера. Общее число пауков приближалось к двум сотням. Ярко-же
лтый песок перед медпунктом постепенно исчезал из виду, скрываясь под те
лами и лапами двух сотен надвигавшихся пауков. Пожалуй, если бы все не был
и настолько уверены в неуязвимости противометеоритного поля, можно был
о бы испугаться не на шутку при виде того, как пауки остановились в пятиде
сяти метрах от границы, поставили щиты и взяли луки на изготовку. Стояла п
олная тишина, слышно было только, как слегка шуршит обшивка планеров, опи
сывающих круги над медпунктом. Пауки ждали приказа начать атаку.
Ч Но это так глупо, Ч проговорила Мэрчисон, стоявшая вместе с другими со
трудниками на песке возле медпункта. Ч Ведь они ничего не добьются этой
атакой. Так почему бы им просто-напросто не забыть об этом и не отправитьс
я по домам? В конце концов мы не причинили никому из них никакого вреда и п
родолжаем стараться вести себя именно так, но если эти глупости будут пр
одолжаться, кому-нибудь точно придется об этом пожалеть.
Ч Мы причинили им вред, друг Мэрчисон, Ч возразил Приликла, Ч просто мы
пока не понимаем, какой именно.
Может быть, они считают нас жуткими тварями, свалившимися с небес на их бе
дные головы, Ч тварями, за которыми придут другие и захватят их земли. Одн
ого этого вполне достаточно, но у меня такое подозрение, что есть что-то ещ
е. Сейчас вблизи от нас находится достаточно много пауков для того, чтобы
я мог прочитать владеющие ими чувства. Почему-то они испытывают по отнош
ению к нам ненависть и отвращение.
Эти чувства очень сильные и владеют всеми пауками без исключения.
Ч Не могу в это поверить, сэр, Ч горячо возразила Мэрчисон. Ч Когда меня
похитили и привели на корабль, паук-капитан ко мне прикасался и обращалс
я со мной хорошо, если учесть обстоятельства. Он доказал, что умен и очень
любознателен. Может быть, он ученый и умеет владеть своими чувствами. Я в о
тличие от вас не наделена эмпатической способностью, но уверена, что есл
и бы он питал ко мне ненависть и отвращение, я бы это непременно почувство
вала. А теперь у меня такое ощущение, что за время, истекшее после моего по
бега, мы сделали что-то такое, из-за чего они возненавидели нас по-настояще
му.
Прежде чем Приликла успел ответить, Найдрад изогнула свое тело в форме к
очерги, вытянула вверх коническую головку и сообщила:
Ч А их планеристы уже выпендриваются, хотя сражение в самом начале. Полю
буйтесь-ка.
Набрав высоту метров в триста, планеры, до того летавшие группами по два-т
ри, теперь выстроились широким кругом.
Некоторое время они полетали по кругу, держась друг за другом, как звезды
высшего пилотажа на авиационных парадах, после чего пилоты развернули п
ланеры носами внутрь круга и, уплотнив его, зависли ровнехонько над медп
унктом. Снова послышался голос капитана.
Ч Отличная координация, Ч отметил он одобрит
ельно. Ч Но у меня нет впечатления, что это показуха. Пилоты и пассажиры г
отовят луки. У меня такое впечатление, что они намереваются стрелять в ва
с. Наверное, решили, что им поможет ускорение свободного падения, которое
возникнет при полете стрел с высоты в триста метров. Мысль недурная, но в к
орне ошибочная, учитывая принцип действия нашего противометеоритного
поля... Проклятие, что они вытворяют?
Один из планеров начал пикировать, описывая все более узкие круги. За ним
почти сразу же последовали еще три планера, и вдруг вся воздушная эскадр
илья устремилась вниз.
Ч О нет! Ч вскричал капитан, отвечая на собственный вопрос. Ч Они видел
и, что пущенные ими стрелы не долетели до цели на уровне земли, и думают, чт
о мы окружены стеной, а не полусферой. И теперь они врежутся в наш щит на по
лной... Хэслэм, Доддс, включайте гравиустановки в прессорном режиме. Добей
тесь широкого радиуса действия при небольшой мощности. Постарайтесь не
повредить планеры, просто оттолкните их, пока они не ударились.
Ч Сэр, Ч возразил Хэслэм, Ч но мне придется по несколько секунд фокусир
овать луч на каждой цели...
Ч А целей слишком много, Ч добавил Доддс.
Ч Сделайте все, что в ваших силах, Ч успел сказ
ать капитан до того, как первый планер ударился об изгиб невидимой проти
вометеоритной полусферы.
Это выглядело так, словно планер перекорежилс
я и превратился в бесформенную груду прямо в воздухе, безо всякой объект
ивной причины. И пилота, и пассажира зажало внутри потерявшего форму пла
нера, а сам планер покатился по идеально гладкой поверхности невидимого
щита к земле. Пилот второго планера, решив, что против них применяется как
ое-то неведомое оружие, резко развернулся и предпринял попытку набрать в
ысоту и улететь подальше. Но он задел крылом щит, от чего крыло смялось, а е
го несущая опора проткнула фюзеляж. В итоге планер шмякнулся на лишенную
трения поверхность противометеоритной полусферы, а пассажира вышвырн
уло из планера. Сам планер вместе с пилотом заскользил вниз со все нараст
ающей скоростью.
Ч Хэслэм, Доддс, Ч распорядился капитан, Ч хва
тайте их.
Опускайте медленно и осторожно. Верно я говорю, доктор?
Ч Вы читаете наши мысли, друг Флетчер, Ч ответил Приликла. Ч Друг Найдр
ад, Ч добавил он, Ч дайте команду...
Падение первого планера было остановлено примерно в пяти метрах от земл
и. В итоге при приземлении он даже не потревожил песок. Второй планер был п
ойман гравилучом всего в двух метрах от земли, потому силу удара удалось
смягчить лишь незначительно.
Ч ..дайте команду роботам немедленно увезти всех пациентов в укрытие, Ч
закончил начатую фразу Приликла. Он бросил взгляд на пауков, которые нач
али медленно двигаться вперед полукругом. Эмпат пытался сохранить усто
йчивость полета, невзирая на то, что сила ненависти, исходившей от пауков,
им ощущалась почти физически. Приликла произвел в уме быстрые подсчеты и
продолжал:
Ч Друг Флетчер, будьте так добры, увеличьте, пожалуйста...
Ч Диаметр противометеоритного поля метров на десять, Ч прервал его ка
питан. Ч Я по-прежнему читаю ваши мысли, доктор?
Ч Верно, друг Флетчер.
Ровный круг атакующих планеров окончательно рассыпался.
Отдельные планеры метались в небе и отчаянно пытались набрать высоту Ч
все, кроме двух, которые падали на ту часть берега, которая была свободна о
т действия противометеоритного поля.
Противоположные крылья этих планеров сцепились между собой, и теперь он
и вращались вокруг общего центра тяжести и снижались, описывая неровные
круги. Снижение происходило достаточно медленно, поэтому пауки, находив
шиеся внизу, имели возможность разбежаться в стороны, чтобы планеры не р
ухнули на них. Планеры должны были упасть слишком далеко, и расширять зон
у действия поля и спасать их пилотов и пассажиров было бы слишком рисков
анно, поскольку на том расстоянии, которое отделяло нынешнюю границу про
тивометеоритного поля от предполагаемого места падения планеров, было
слишком много озлобленных пауков.
Ч Подготовиться к приему пострадавших, Ч торопливо распорядился Прил
икла. Ч Четверо пациентов, враждебные, не желающие сотрудничать, нуждаю
тся в насильственном обездвиживании. Код физиологической классификаци
и ГКСД, сведений в файловой системе нет. Предварительный диагноз Ч ушиб
ленные раны с вероятностью наружных и внутренних повреждений грудно-бр
юшной области, множественные переломы конечностей и сопутствующие пов
ерхностные травмы. Я лично осмотрю раненых и определю план лечения. Найд
рад, высылайте антигравитационные носилки и оборудование для проведен
ия спасательных работ. Все остальные, приступаем к работе.
Приликла полетел к обломкам первого планера, но Мэрчисон, пустившись по
песку бегом, обогнала его. Вскоре с ними поравнялись носилки со спасател
ьным оборудованием.
Ч Оба раненых без сознания и не представляют непосредственной опаснос
ти, Ч заключил Приликла. Ч Не будут они представлять опасности и в дальн
ейшем, если забрать у них оружие. Вам нужен Данальта в помощь?
Мэрчисон покачала головой. Приликла чувствовал, как она тревожится за ра
неных пауков, как волнуется из-за того, что перед ней возникла новая профе
ссиональная задача. Патофизиолог извлекла из обломков планера луки и ко
лчаны со стрелами и, непонятно почему, гневно швырнула их в ту сторону, где
за границей противометеоритного поля, действующего только в одном напр
авлении, сгрудились пауки. Она сердито прокричала:
Ч Для этих двух идиотов война окончена! Ой, простите, сэр, я забылась. Эти д
ва паука сдавлены обломками конструкций планера. Несколько их конечнос
тей зажаты накрепко, а у одного головогрудь проткнута стержнем крыла. Ду
маю, лучше не заниматься их вызволением из обломков, а перенести ко входу
в медпункт прямо так, вместе с планером, с помощью гравилуча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я