водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его ладонь накрыла ее щеку, соскользнула вниз по шее, и Зак ощутил, как участился ее пульс. Он не отрывал от Челси взгляда и видел, как темнеют ее глаза и расширяются зрачки. Когда с ее полураскрытых губ слетел едва слышный вздох, Зак понял, что она не будет против, если он ее поцелует.
И о чем он только думает? – почти сразу пронеслось в его голове. Ему нужно думать о том, что предпринять, чтобы защитить себя от Джерри, а не о том, чтобы заняться любовью с Челси Броквей в отцовском кабинете. В его кабинете, поправил он сам себя. А если он и дальше хочет продолжать руководить журналом, ему нужно немедленно избавиться от этого наваждения.
– Это нужно прекратить, – охрипшим голосом, сказал Зак.
Ее веки приподнялись, и он увидел, что глаза Челси подернуты мечтательной дымкой.
– Я хочу тебя, – вырвалось у него, и, когда он сделал это признание, ему неожиданно стало намного легче сопротивляться.
Зак убрал руки, сжал их в кулак и сделал шаг назад.
Челси моргнула и тоже отступила.
– Это все юбка.
– Ты о чем?
– Ты признался, что тебя тянет ко мне. Но это только потому, что на мне волшебная юбка, – пояснила она.
Зак возвел глаза к потолку.
– У тебя есть другое объяснение? – спросила она.
– Это химия. Страсть. Ты красивая женщина, а я всего лишь мужчина.
Челси покачала головой.
– Я сначала тоже не особенно верила, но ты ведь видел, как странно начинают вести себя некоторые мужчины, когда замечают на мне эту юбку. Даже твой брат.
Зак хмыкнул.
– Джерри, может, иногда и тугодум, когда речь заходит о женщинах, но он не слепой. Твоя юбка почти прозрачна…
Челси приподняла подол и посмотрела сквозь материю.
– Что ты имеешь в виду? Да я даже своих пальцев не вижу.
Зак мог сказать ей, что для этого ей нужно встать напротив источника света, но подумал, что это лишнее.
– Я не хочу больше продолжать этот разговор о магической юбке. Ты женщина, я мужчина. Между нами вспыхнуло обоюдное желание. Это случается. Теперь нам нужно эту проблему решать.
Раздался звонок внутреннего телефона.
– Пришла ваша тетя, – сообщила Линда. – Я сказала, что вы заняты, но она…
– Для тети Миранды я всегда свободен.
Челси придвинулась ближе к стене и смотрела, как в кабинет Зака входит высокая женщина в зеленом костюме. Не заметив Челси, она остановилась рядом с племянником. Челси узнала в ней ту самую женщину, с которой Зак был в ресторане.
При виде тети Зак улыбнулся и крепко обнял ее. Запечатлев на щеке племянника поцелуй, Миранда сказала:
– Теперь я могу назвать еще одну причину, почему я люблю только одного племянника.
– Ты встретилась с Джерри?
– Он был у тебя?
– Ушел несколько минут назад.
– Жаль, он уже не маленький и я не могу его хорошенько встряхнуть. Пока я к тебе поднималась, мне уже позвонили несколько членов совета директоров с требованием созвать внеочередное собрание. Я сказала, что в любом случае раньше вторника не получится. Может, до этого момента они немного остынут. И подумать только, что причиной всего этого послужило появление мисс Броквей на утреннем шоу!
– Ты так взволнована, потому что переживаешь из-за меня? – с любовью глядя на тетю, спросил Зак.
– Ну еще бы! До того, как состоялся совет директоров, на котором тебя назначили главным редактором, Джерри пообещал мне, что поддержит тебя. По крайней мере, не будет замышлять заговора за моей спиной.
– Из его слов я понял, что он действительно меня поддержал. Но, получается, я обманул его доверие.
– Меньше чем через неделю после твоего назначения? – воскликнула она. – Нет, твой брат притворялся, понимая, что я упряма и своего добьюсь. Вот он и затаился, выжидая благоприятного случая, чтобы сделать по-своему.
– Джерри имеет такое большое влияние на членов совета директоров?
– Он хороший политик и умеет управлять людьми. Думаю, он сумеет преподнести все так, чтобы склонить большую часть совета на свою сторону. Но я тоже много чего повидала на свете и кое-чему научилась. Мы будем действовать.
– Скорее всего, я бы смог справиться и сам, но все равно, спасибо за поддержку. А как ты хочешь действовать?
– В первую очередь, ты примешь приглашение и пойдешь на шоу, – заявила Миранда.
– Минутку. – Зак протестующе поднял руку. – В моем плане этого нет.
– Ты хочешь отказаться от такого шанса – склонить членов совета директоров на свою сторону, разъяснив свою позицию и направление, в котором будет развиваться журнал? А до этого, на бале, я устрою так, чтобы кое-кто из совета директоров сел за мой стол, и как можно незаметнее постараюсь внушить им определенные мысли на твой счет. К тому же я раздобыла у твоего секретаря телефон мисс Броквей. Я позвоню ей сегодня.
– Зачем ждать? Тетя Миранда, позволь познакомить тебя с мисс Челси Броквей.
Повернувшись, Миранда обнаружила, что в кабинете они были не одни.
– Прошу прощения, – приветливо улыбнулась она, протягивая Челси руку. – Приятно с вами познакомиться. Надеюсь, я не сказала ничего шокирующего?
Челси вернула ей улыбку и пожала руку.
– В любом случае я буду нема как рыба.
– Отлично сказано, мисс Броквей, – взглянув на племянника, заявила Миранда. – Надеюсь, вы наденете юбку, о которой рассказывали на шоу?
– Она на мне.
Миранда опустила глаза и несколько секунд изучала юбку.
– Но она выглядит такой обычной, – наконец сказала она и сосредоточенно нахмурилась. – Постойте-ка. Разве не в этой самой юбке вы были в понедельник в ресторане? И вокруг вас еще бармен суетился?
– Так оно и было. А бармен – мой друг Дэрил. Он учится на модельера и подгонял юбку под меня подручными средствами.
– Это какими же? – полюбопытствовала Миранда.
– Степлер и скотч.
– В самом деле?
– Конечно. Именно благодаря Дэрилу я не потеряла юбку, когда мы с Заком спасались бегством от двух пьяных ковбоев.
– Вы говорите о техасцах из вашей статьи? И Зак тоже спасался бегством? Интересно.
Она кинула быстрый взгляд на племянника.
– Да, – кивнула Челси. – Если бы не Зак, я бы ни за что не смогла разминуться с машиной, которая едва нас не сбила.
– Машина, – неожиданно произнес Зак. – Я совсем забыл об этом.
Миранда и Челси непонимающе посмотрели на него.
– Я получил сегодня письмо с угрозой. – Он нашел его среди других писем на столе. – Я сначала не понял, о каком понедельнике шла речь, но теперь все ясно…
Миранда потеряла дар речи. По спине Челси поползли мурашки, а когда Зак прочитал письмо вслух, она испугалась по-настоящему.
– Всю эту неделю кто-то оставляет подобное сообщение на моем автоответчике, – дрожащим голосом сказала она.
– Что? – в один голос воскликнули Зак и Миранда.
– Тебе угрожают, и ты мне ничего не сказала?
Голос Зака повысился на октаву.
– Я думала, что это чья-то злобная шутка. – Она сделала попытку улыбнуться, но не смогла, потому что в голову ей пришла неожиданная мысль: Заку стали угрожать из-за нее! Челси покачала головой. – Извините, что не сказала сразу, но я не знала… я не думала… Зак, прости, что причиняю тебе неприятности. Кому-то не нравятся мои статьи, а страдаешь из-за этого ты. Я больше не буду писать ничего подобного. Я хочу отказаться от контракта.
Зак сузил глаза.
– Что я за редактор, если буду пугаться каждого подобного сообщения? В этот раз кому-то не понравилась статья о юбке, а в следующий раз мне опять будут указывать, что я должен напечатать?
– Но я не хочу подвергать никого опасности!
– Самая большая опасность грозит тебе. – От этой мысли он весь похолодел. – Пожалуй, я найму тебе охранника.
Миранда кивнула и открыла сумочку.
– Зак прав. Вот адрес фирмы, которая будет обеспечивать безопасность на моем балу. Я уже давно работаю с этой компанией. Они не только занимаются обеспечением безопасности, но и расследуют такие дела. Нужно обязательно выяснить, кто стоит за этими угрозами.
– Спасибо, тетя Миранда, – благодарно улыбнулся ей Зак.
В эту минуту в дверь постучали.
– Извините, мистер Макдэниелс, – сказала Линда. – Я не хотела вас отвлекать, но позвонила миссис Синклер и попросила вас немедленно прийти в конференц-зал. Возникла какая-то проблема.
Зак обменялся взглядом с тетей.
– Похоже, мой братец поднял на уши не только совет директоров.
– Мне пойти с тобой? – спросила Миранда.
– Спасибо, но я справлюсь сам.
– Так я скажу аннулировать контракт? – раздался голос Челси.
Зак резко повернулся к девушке.
– Нет!
Челси хотела что-то добавить, но ее опередила Миранда.
– Иди, Зак, а мы с мисс Броквей пообедаем. Вы не откажетесь составить мне компанию? – обратилась она к Челси.
– Да, конечно, – вынуждена была согласиться она.
– Отлично.
– Мы еще не все решили, – сказал Зак, посмотрев Челси в глаза, и вышел.
Дверь за ним захлопнулась. Вот тут ты ошибаешься, подумала она про себя, все уже для себя решив.
Глава восьмая
После обеда с тетей Зака в одном из самых дорогих ресторанов Нью-Йорка Челси, сославшись на усталость – из-за шоу ей пришлось встать в четыре часа утра, – отправилась домой. Миранда ни за что не хотела отпускать девушку одну, и Челси пришлось постараться и убедить Миранду, что дома она будет в безопасности. Но уже по дороге домой Челси задумалась о том, а не обратиться ли ей в полицию?
Несмотря на то что тетя Зака оказалась замечательной собеседницей, в какой-то момент Челси осознала всю несбыточность своих робких надежд. Она чувствовала себя Золушкой, которой в полночь из принцессы надлежит снова превратиться в оборванку. Это чувство усилилось, когда такси остановилось у обшарпанного дома, в котором она жила.
Магия юбки или что-то другое сыграло свою роль, раз Зак нашел ее привлекательной, но невозможно закрыть глаза на то, что между их жизнями лежит космическая пропасть. Для нее же будет лучше, если она сама положит всему конец и не будет подвергать Зака опасности. Конечно, она пообещала Миранде, что придет на бал, но это все.
Задумавшись, Челси поднялась на свой этаж. Поднеся ключ к замку, она вдруг замерла: дверь была приоткрыта. Страх охватил ее с головы до пят. Когда в квартире раздались осторожные шаги, Челси сначала окаменела, а затем тихо-тихо стала отходить от двери. Сердце гулко стучало в груди. Спина покрылась липким потом. Челси знала, что в квартире чужой, потому что Дэрил и Рамон еще на работе. Это мог быть грабитель, а может – от этой мысли у нее волосы встали дыбом – кто-то поджидает именно ее!
Не доходя до лифта, она бросилась по лестнице вниз, молясь успеть выбежать из дома до того, как неизвестный поймет, почему она не зашла в квартиру – он не мог не слышать звона ключей. Оказавшись на улице, Челси помчалась прочь, стремясь побыстрее оказаться подальше от дома.
Экстренное собрание, созванное сотрудниками журнала, не подняло Заку настроения. Все хотели знать, чему они должны верить, если слова главного редактора расходятся с делом. Билл Андерсон прямо спросил, не собирается ли Зак освободить должность уже во вторник.
На лицах людей Зак читал растерянность и тревогу: никто не понимал, что происходит, и это никому не добавляло оптимизма, хотя пока больше никто не подал заявление об уходе. Конечно, впереди праздник – кому хочется потерять работу за три дня до Рождества?
– Мистер Макдэниелс, вам звонит мисс Броквей, – сказала Линда, прибавив к терзавшим его мрачным мыслям еще и острое чувство тревоги.
– Слушаю.
– Зак…
Услышав ужас в ее голосе, он почувствовал всепоглощающий страх.
– Что случилось?
– Кто-то проник в мою квартиру и…
– Ты где? – перебил ее Зак.
– В кофейне. Я запаниковала и убежала.
Зак немного расслабился. По крайней мере, сейчас Челси среди людей и в относительной безопасности.
– Успокойся и расскажи все по порядку.
– После обеда с твоей тетей я поехала домой. Когда я хотела вставить ключ в замок, то поняла, что дверь открыта. Потом внутри раздались тихие шаги, и я убежала.
– Ты правильно поступила. Ты уже сообщила в полицию?
Повисла пауза, а затем Челси немного нервно засмеялась.
– Я хотела позвонить, но забыла. Сейчас позвоню.
– Хорошо. Продиктуй мне адрес, я сейчас приеду. Никуда не уходи. И запиши номер моего мобильного телефона. Если что – немедленно звони.
По дороге в кофейню Зак о чем только не передумал. Страх, что с Челси могло произойти что-то ужасное, не отпускал его ни на секунду. Только убедившись, что она жива-здорова, он позволил себе вздохнуть с облегчением, хотя на душе его было тревожно.
Дождавшись приезда полиции, они вошли в квартиру. Она была полностью разгромлена. Челси побледнела, ее стал бить озноб. Видя состояние девушки, Зак крепко обнял ее. Слыша размеренные удары его сердца, чувствуя надежные руки на своей спине, она стала понемногу приходить в себя. Уткнувшись Заку лицом в грудь, Челси вдыхала его запах и мечтала никогда не покидать его объятий.
– У вас были враги?
Вопрос полицейского не сразу дошел до ее сознания, но затем Челси все вспомнила. Почему ее обнимает Зак и почему он с ней. Зак немного разжал руки, чтобы она могла повернуться к полицейскому, но из объятий своих не выпустил.
– Враги? Не знаю. – Она попыталась сосредоточиться. – Нет, не думаю.
– Подумайте еще раз.
Челси нахмурилась.
– А почему вы уверены, что это не ограбление?
– Если вы пройдете в спальню, то обнаружите на полу разбитую копилку, рассыпавшуюся мелочь и двадцатидолларовую банкноту. Ну, и к тому же есть еще кое-какие признаки.
– В спальне, – кивнула женщина-полицейский, которая по внешнему виду приходилась Челси ровесницей, – из шкафа вытащили все вещи, но порвана только женская одежда.
– Кто-то разорвал мою одежду? – не поверила Челси.
– Мисс Броквей, пожалуйста, еще раз подумайте над тем, кто это мог сделать.
– Но я не знаю, – растерянно произнесла она.
– Кто-нибудь из тех, с кем вы не ладите, кто вас ненавидит, бывший приятель, – перечислял детектив. – Кстати, представьтесь, пожалуйста, – обратился он к Заку.
– Я ее начальник.
– И вы не встречаетесь с мисс Броквей?
– Завтра мы идем на благотворительный бал.
– Свидание?
– Не совсем так, – быстро вставила Челси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я