Обращался в сайт Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Море дышало мерно, и белые лапы прибоя лениво цара
пали гальку. Только в тяжелые лбы валунов море ухало со всей силы Ч земля
вздрагивала под ногами. За валунами была бухточка, где даже в шторм вода о
ставалась удивительно спокойной. Здесь они с Джеймсом держали свою мото
рку и всякие рыболовные снасти.
Но сейчас здесь не было ни Джеймса, ни моторки, а только обидная записка, п
ридавленная камнем: «Прийти тобой второй рейс. Не можно так длинно спать.
Рыба хохочут. Джеймс».
Ч Рыба хохочут! Ч передразнил Юрка и показал записке язык. Ч Веснушка
курносая! Зануда! У меня мама скоро кандидатом будет, а все равно всегда пр
осыпает… Длинно спать! Сон Ч это самое полезное для здоровья. Нервную си
стему укрепляет…
Полоз сочувственно дотронулся раздвоенным язычком до свежей царапины
на щеке. Язычок был холодный и щекотный.
Юрка вылез на валун. Туман уже начал отслаиваться от воды, между пушистым
и белыми клочьями и блестящей зеркальной поверхностью образовалось чи
стое пространство, и этот узкий горизонтальный просвет уходил далеко-да
леко. В привольном бело-голубом далеке краснело маленькое пятнышко мото
рки. До Джеймса было не меньше двух километров Ч вплавь никак не добрать
ся. Но ждать на берегу, пока Джеймс, лихо свесив ноги за борт, бормочет каки
е-то волшебные английские слова, заклиная поплавок дернуться, Ч нет, это
выше сил!
Юрка, наклонившись к самой воде, чтобы дальше было слышно, просвистел усл
овленную трель:
Ч Фью-и-и-осс!
Что-то стремительное, темное и страшное встало перед Юркой во весь огром
ный рост, окатило брызгами с ног до головы, свистнуло в лицо и, прежде чем м
альчик успел что-либо сообразить, исчезло.
Юрка как стоял, так и сел в воду в штанах и рубашке и сидел в воде по плечи, б
оясь пошевелиться. Даже удрать сил не было.
Очередной накат ткнул в лицо и чуть не свалил на спину, а потом потащил за
плечи в глубину. Мальчик вскочил на ноги, фыркая и отплевываясь от солено
й воды, и протер заслезившиеся глаза.
Вокруг было по-прежнему тихо, спокойно и пусто.
Впрочем, нет. В сотне метров от валуна, немного правее далекой моторки, тор
чал из воды плавник. Он не двигался ни туда, ни сюда Ч просто торчал на мес
те, словно черно-зеленый флажок на зеркальной поверхности.
Ч Дельфин! Ч облегченно вздохнул Юрка. Ч Ах ты проказа! Негодник этаки
й! Конечно, я не испугался, а просто поскользнулся. От неожиданности. Вот п
еред тобой бы так выпрыгнули, посмотрел бы я, что бы ты делал… Откуда я зна
л, что ты дельфин, а не акула?
Юрка отлично знал, что в Черном море из всего страшного акульего племени
водятся только безобидные пугливые катранчики, но это не меняло дела. Он
даже пожалел, что чудовище оказалось обычным дельфином, а не «тигром мор
ей». Вот если бы это была акула, вот тогда бы он…
Флажок нехотя двинулся от берега в открытое море.
Это никак не входило в Юркины планы. Он только что снял мокрую одежду, разл
ожил ее на гальке сушиться, а сам приготовился к долгой беседе, чтобы хоть
как-то скоротать время. Конечно, дельфин не ахти какой общительный собес
едник, но это все-таки лучше, чем разговаривать с мертвыми валунами.
Ч Дельфин, Ч закричал Юрка, махая рукой. Ч Куда ты? Иди ко мне! Здесь хоро
шо, тихо!
К великому Юркиному удивлению, флажок остановился и даже сделал несколь
ко неуверенных зигзагов в направлении берега.
Ч Ко мне, ко мне!
Но флажок топтался на месте, не обнаруживая особого желания приблизитьс
я.
Мальчик испробовал все: он звал дельфина на все лады Ч и как собаку, и как
кошку, и как курицу, разыгрывая целые пантомимы, делая вид, что он поймал р
ыбу, просто приглашал словами и жестами, улегшись на живот и загребая рук
ами, наконец, отыскав в карманах полиэтиленовую рыбку-блесну на обрывке
лески, попробовал приманить дельфина ею.
Все было бесполезно. Флажок торчал на месте как приклеенный.
Помог полоз.
Обеспокоенный странным поведением своего случайного хозяина, он долго
вертелся на шее, пытаясь вернуть утраченный покой, а потом вдруг довольн
о ощутимо цапнул мальчика за ухо. И вдруг Юрку осенило.
Наклонившись к воде, он просвистел боевой пароль:
Ч Фью-и-и-ссс!
Флажок дернулся и стал описывать замысловатые кривые, которые все ближе
подходили к берегу. А Юрка свистел и свистел, пока у него не зазвенело в уш
ах от собственных трелей.
Дельфин сделал последний круг и неторопливо вошел в бухту. Он остановилс
я совсем недалеко от камня, на котором сидел мальчик. Вода в бухточке была
достаточно прозрачна, и Юрка мог детально рассмотреть своего нового зна
комого.
Дельфин как дельфин. Темно-зеленая спина, светло-серое брюшко. И совсем н
е такой большой, как показалось со страху, Ч мелкий. И зубы в клюве мелкие.
А на крутом лбу белая отметина, как у Уисса.
Расставил в стороны боковые плавники и смотрит. Глаза озорные-озорные, к
ак у Джеймса, когда тот подстроит очередную каверзу. Только не серые, а гус
то-карие, почти черные.
Ч Ну что смотришь? Страшно?
Ч А что такое Ч страшно?
Юрка оторопело уставился на дельфина. Он мог поклясться, что дельфин рта
не открывал. Но, кроме него, задавать вопросы было некому.
Ч Это ты меня спросил сейчас?
Ч Я, Ч ответил дельфин, не открывая рта.
Юрка с тоской посмотрел на далекую моторку Джеймса. Вот, оказывается, как
ие дела. Он не только проспал утреннее свидание с Джеймсом, но и спит до си
х пор. И все это ему снится.
Ч Ты не спишь, Ч сказал дельфин.
Мальчик с опаской поджал под себя ноги и начал подниматься с камня. Сон эт
о или не сон, но если дельфин умеет читать мысли…
Ч А ты не умеешь? Ч спросил дельфин.
Да, с таким собеседником держи ухо востро. Хотя что страшного? Дельфины до
брые, они никогда не трогают человека. Если есть говорящие скворцы, то поч
ему не быть говорящим дельфинам? Скворец глупый, а дельфины умные, почти к
ак люди. Об этом мама сколько раз говорила. И Иван Сергеевич тоже. Только в
от почему Уисс ни разу не заговорил по-человечьи? А этот говорит…
Ч Ты говорящий, да?
Ч Я не знаю, что такое «говорящий».
Ч Ну вот мы с тобой сейчас разговариваем. Как мы понимаем друг друга?
Ч Я не знаю. Я еще маленький. Мама знает.
Ч А где твоя мама?
Ч Близко. В море. Она отпустила меня играть.
Ч А почему ты не открываешь рта, когда говоришь?
Ч Рот открывают, когда едят. Когда думают, рта открывать не надо. Я слышу т
вои мысли, но не знаю, зачем ты открываешь рот. Ты хочешь есть?
«Дурень», Ч подумал Юрка и тут же испугался: вдруг дельфиненок обидится?
«Это я на себя сказал Ч дурень, не обижайся». Но не тут-то было Ч мысли сло
вно с привязи сорвались, никогда Юрка не предполагал, что у него такая сум
атоха в голове, а надо думать так, чтобы дельфиненок все слышал, вернее, вс
е ему слышать не надо, потому что в голову лезет всякая чепуха, а ведь он, Юр
ка, сейчас представитель человечества перед представителем дельфинов,
надо думать что-то очень умное. Что же еще у него спросить?..
Ч Я ничего не слышу. Ты думаешь очень сбивчиво и непонятно. Думай громче
и медленней.
И тут в целях спасения человеческого престижа Юрка решился на маленький
обман Ч ради науки, разумеется. Он заговорил:
Ч Люди всегда открывают рот, когда думают громко. Понимаешь, такое свойс
тво. Особое. Поэтому, когда я буду открывать рот, это не значит, что я захоте
л есть, Ч это я думаю. Понятно?
Ч Понятно.
Туман уже почти совсем разошелся, открыв зеленоватое утреннее небо. Вдол
ь побережья потянул бриз. Горы неохотно просыпались, потягивались, подни
мали к небу каменные головы, становясь на дневную вахту.
Мальчик зябко повел плечами, не очень ясно представляя, что, собственно, д
елать с дельфиненком дальше. Первое удивление прошло, знакомство состоя
лось, общий язык найден, что же дальше? В гости к себе его не позовешь, с маль
чишками во дворе не поиграешь, в турпоход не пригласишь, телефильм не пос
мотришь… Интересно, что в подобных случаях делают ученые?
Дельфиненок, видимо, испытывал те же сомнения. Он нервно шевелил ластами,
не зная, направиться ли ему в море, или остаться в бухте. Контакт грозил пр
ерваться в самом начале и самым печальным образом.
Юрка отыскал у горизонта красное пятнышко. Джеймс сидит там себе и не зна
ет, какие удивительные вещи здесь происходят.
Ч У тебя есть друзья?
Ч Все дельфины Ч друзья.
Ч Я говорю о таких, как ты.
Ч Есть. Очень много. Они далеко. В море.
Ч А здесь?
Ч Нет.
Ч Хочешь, я буду твоим другом?
Ч Хочу.
Юрка хотел по древнему мальчишечьему обычаю протянуть руку, но вовремя с
похватился Ч вряд ли ласты дельфина пригодны для рукопожатий.
Ч Меня зовут Юрка.
Дельфиненок попробовал изобразить это имя вслух, и у него получилось что
-то похожее на «Хрюлька». Мальчик чуть не свалился с камня от хохота. Дель
финенок на радостях выпрыгнул из воды, хрюкнул еще раз и тоже скрипуче за
смеялся, открыв зубастый клюв.
Ч А тебя как зовут? Ч спросил Юрка, отсмеявшись.
Ч Фью-и-и-ссс, Ч лихо просвистел дельфиненок заветный пароль.
Ч Как, это твое имя?
Ч Так меня зовут.
Ч И потому ты приплыл на свист?
Ч Да.
Ч Вот это здорово! А почему ты не подплыл сразу?
Ч Я не хотел помешать тебе. Ты делал что-то очень сложное.
Ч Так это я тебя так подманивал!
Оба снова залились счастливым смехом, один Ч вытирая слезы и хлопая себ
я по коленям, другой Ч высоко выпрыгивая из воды и разевая клюв.
Ч Ой, вот Джеймс будет смеяться! Умора!
Ч Кто такой Джеймс?
Ч Мой друг. Видишь, далеко лодка? Это Джеймс ловит там рыбу и ничегошеньк
и не знает! Он скоро вернется. Мы подождем его, правда?
Ч Зачем ждать? Поплывем!
Юрка огорченно опустил голову.
Ч Хорошо тебе говорить Ч поплывем! Я не доплыву Ч далеко. И никто не доп
лывет. Только чемпион какой-нибудь.
Ч Я помогу.
Мальчику даже страшно стало: а вдруг это все-таки сон и он сейчас проснетс
я? Проснется, так и не успев прокатиться на дельфине… Затаенная мечта мал
ьчишек всего мира, полузабытая детская сказка… Ну почему нет никого на б
ерегу? Почему его собственная автоматическая кинокамера валяется сейч
ас на столе, в номере гостиницы?
Ч А как? Ч неуверенно спросил Юрка, уже по пояс войдя в воду.
Ч На спине. Я сильный.
Кожа у дельфиненка была удивительно мягкая и невероятно скользкая Ч ни
как не ухватишься. Но после нескольких попыток мальчику удалось устроит
ься довольно основательно: спинной плавник поддерживал сзади, как спинк
а кресла, а коленки прочно упирались в боковые ласты. Из такого сиденья не
вылететь даже на большой скорости. И руки стали свободными.
Бриз потихоньку раскачал море, и накат усилился. Волны со скрежетом грыз
ли гальку, оставляя на берегу клочья пены. От берега пахло йодом и солью.
Дельфиненок выходил из бухточки осторожно, опасаясь то ли за себя, то ли з
а всадника. Когда волна откатывалась, он замирал, чтобы при новой волне от
воевать еще один десяток метров, Ч и так раз пять.
Наконец валуны остались позади.
Ч Держись!
Тугой воздух ударил в лицо мальчику и засвистел в ушах. Из-под коленок выр
осли два лохматых крыла водяной пыли. Юрка от неожиданности схватился об
еими руками за ласты, но потом выпрямился Ч сначала робко, потом уверенн
о.
Какая моторка, какой катер! Такого он не испытывал никогда. Это был изумит
ельный полет. Можно было закрыть глаза и слушать, как замирает сердце, ког
да ты повисаешь в пустоте, перелетая с волны на волну.
Когда мальчик открыл глаза, красная лодка была совсем близко. Они подплы
ли неслышно и стремительно, и поэтому Джеймс их не заметил. Он сидел, устав
ившись на поплавок, и клевал носом…
Триумф был полный. Пока Джеймс приходил в себя, дельфиненок с Юркой подня
ли в воде такой тарарам, что чуть не перевернули лодку. Они выписывали вок
руг немыслимые спирали и восьмерки, уносились в открытое море и возвраща
лись снова.
Потом Юрка перелез со спины дельфина в моторку, а его место занял Джеймс, и
все началось сначала Ч англичанин, растеряв остатки хваленого спокойс
твия, визжал, вопил, орал не своим голосом какие-то пиратские песни, а дель
фин свистел, скрипел, хрюкал Ч и все вокруг кружилось, летело, падало и сн
ова взлетало, и тощая фигурка светловолосого мальчишки на живой зеленой
торпеде неслась и неслась сквозь холодное пламя моря.
Наконец все трое умаялись и, совершенно измученные, улеглись отдыхать Ч
мальчишки на дно лодки, а дельфиненок рядом на волну.
И тут Юрка обнаружил интересную деталь: Джеймс совершенно свободно лопо
тал с дельфином по-английски! Юрку это немного задело: ведь первым устано
вил контакт он, а не Джеймс, поэтому дельфин хотя бы из уважения должен дум
ать по-русски. Он спросил дельфина почти сердито:
Ч Откуда ты знаешь английский язык?
Ч Я не знаю, что такое английский язык.
Ч Но ведь ты слышишь мысли Джеймса?
Ч Да.
Ч И мои мысли слышишь?
Ч Да. Когда ты думаешь громко.
Ч А мы с Джеймсом понимаем друг друга очень плохо.
Ч Почему?
Ч Потому что мы говорим на разных языках. Ну, как тебе объяснить? Я, наприм
ер, называю берег «земля», а на языке Джеймса он называется «лэнд».
Дельфиненок подумал с минуту, потом свистнул.
Ч Я, кажется, понял. У нас тоже в разных морях есть разные свисты. Если свис
тит дельфин из холодного моря, то дельфин из теплого моря этот свист не по
ймет. Но все дельфины умеют думать одинаково…
Ч Выходит, и люди думают одинаково, а только говорят на разных языках?
Ч Вы с Джеймсом думаете одинаково, и я одинаково хорошо слышу ваши мысли.

Ч Вот здорово! Если бы люди умели читать мысли, как дельфины, то не надо бы
ло бы учить иностранные языки!
От полноты чувств Юрка изо всей силы хлопнул Джеймса по плечу.
Ч Слышишь, Джеймс, тогда мне не надо было бы зубрить английский! Ура!
Джеймс непонимающе нахмурился и спросил что-то у дельфиненка. Судя по дв
ижению плавника, тот перевел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я