https://wodolei.ru/catalog/bide/pristavka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ничего страшного, – вяло улыбнулся он и жестом пригласил ее в комнату, где они могли бы поговорить.
– У тебя тут что-то вроде вечеринки…
Он кивнул, ей показалось, что ему не очень хочется с ней разговаривать, но он таки объяснил:
– У моей племянницы Миранды сегодня день рождения. Девять лет.
Семейный праздник. Конечно, девушек для развлечения на такие торжества не приглашают. Но она тоже не пожелала видеть его рядом со своими родителями. Так что они квиты.
– Я заехала на секунду. Есть одна новость.
– Новость?
– Да. О здании суда.
Она вынула из сумочки два билета, которые передала ей мать.
– Это приглашения на вечер, где будут все, кто мог бы помочь тебе получить заказ.
– И?
– Если ты пойдешь – получишь шанс пообщаться с этими людьми.
Он продолжал безучастно смотреть на нее.
– Ты же знаешь, что у меня нет никаких шансов.
– Почему? Кто-то должен получить заказ, почему не ты?
– Поскольку в этом проклятом городе…
– Но ты можешь доказать всем, насколько ты изменился…
Алекс внимательно посмотрел на нее:
– Ты действительно считаешь, что вечер в высшем обществе может что-то изменить?
– Несомненно. Не все такие злопамятные, как миссис Хиггинс. Там будут и бизнесмены, которых интересует не твое прошлое, а твои умение и опыт.
– Ладно, но я пойду один.
– Если я не приду, все решат, что мы действительно встречаемся лишь тайно и стыдимся появляться на людях вместе. А так они поймут, что я ценю тебя как отличного мастера и хочу дать тебе рекомендацию.
– Ладно, я подумаю, – сказал наконец Алекс.
– О чем ты хотеть думать?
Глава четырнадцатая
Джессика обернулась и увидела в дверном проеме мать Алекса, вытирающую руки полотенцем. Она никогда не видела свою мать с полотенцем в руках, не говоря уже о том, чтобы та вытирала руки в присутствии гостя. Теперь и к Джессике медленно начинало приходить понимание того, насколько различны миры, в которых живут она и Алекс.
Интуитивно Джесс почувствовала в этой женщине потенциального союзника. Показав ей билеты, она сказала:
– Я пытаюсь убедить Алекса посетить один очень важный для него вечер. А он не хочет идти, хотя это здорово помогло бы его бизнесу.
Мать Алекса удивленно сдвинула брови, не совсем понимая, о чем идет речь, и тогда Алекс пересказал ей все по-испански.
– Много потенциальных клиентов и влиятельных людей будет там, – продолжала объяснять Джессика.
Мать Алекса продолжала хмуриться – либо она не поняла ее слова, либо само предложение ей сильно не понравилось.
Джессика заволновалась.
– Я просто хотела сказать… – начала она, но Алекс перебил ее, снова заговорив по-испански.
– Ах, – кивнула женщина и с улыбкой обратилась к Джессике: – Иногда мой английский… не очень хороший…
– О нет, госпожа Морено, – автоматически возразила Джессика, приученная к вежливо-лживому этикету, – все превосходно!
Мать Алекса просияла:
– Пожалуйста, называйте меня Розой.
И она повлекла Джессику с собой на кухню.
– Алехандро всегда говорит, чтобы мне не волноваться. А как я могу не волноваться? – Не давая Джессике возможности ответить, Роза продолжала: – Он оплатить билеты, чтобы мы приехали отмечать день рождения Миранды. Вы останетесь с нами на ужин? Я готовлю еду. Вы можете помочь.
Роза по-свойски нашла девушке работу на кухне.
Но даже в такой миролюбивой обстановке чувствовалось, что всем присутствующим интересно, кто такая Джессика и, главное, кто она для Алекса.
Однако тот ничего не объяснял.
А у Джессики спрашивать не решались.
Тем более что Алекс, скрестив руки на груди и нахмурившись, стоял в дверном проеме, наблюдая за девушкой. И даже когда он ушел, она еще долго ощущала его осуждение.
То, что Джесс оказалась на семейном празднике, Алекса совсем не радовало.
И его сильно волновало, что его семья абсолютно не похожа на семью Джессики. Нет, он не стыдился своих родных, но разница в социальном положении пугала.
Он не мог не думать о том, сколько великосветских вечеринок посетила Джессика за последнее время и как убого по сравнению с этими приемами будет выглядеть семейный день рождения, организованный на заднем дворе его дома.
Алекс ждал, что она вот-вот извинится, найдет какую-нибудь отговорку и исчезнет, но ожидания его были напрасны. Джессика уходить не собиралась.
И ее поведение, и она сама – все сводило его с ума.
Мало того – на ней был тот самый свитер. Алекс не забыл ее игривых рассуждений по поводу того, стоит ли надевать под него нижнее белье, и теперь гадал, есть у нее что-нибудь под одеждой или нет.
К тому времени, когда Роза Морено позвала всех к столу, Алекс решил, что вот сейчас-то Джессика точно засобирается домой, но опять обманулся в своих ожиданиях.
Роза показала девушке, куда присесть.
– Не надо так волноваться, – сказал ей Томас, приблизившись. – Видишь ли, я здесь тоже человек новый, но спокоен.
Потом он подошел к Алексу и хлопнул его по плечу:
– Ну, а ты чего так волнуешься? Очнись. Все прекрасно.
– Ага, тебе легко говорить. Ведь не твоя знакомая на твоем семейном празднике собирается пить домашнее пиво вместе с твоими родственниками.
– Ну, – развел руками Томас, – домашнее пиво еще никого не убивало. – Но, посмотрев на Джессику, которая, сделав первый глоток, побледнела и только спустя несколько секунд очаровательно улыбнулась, добавил: – Хотя, наверное, это не то, к чему она привыкла.
– Вот именно, – подтвердил Алекс.
– Да ладно. – Томас улыбнулся. – Ей все нравится, она наслаждается происходящим.
– Да что ты, в самом деле! – чуть было не вспылил Алекс. – Посмотри вокруг! Это место – забытая богом дыра. А она – дочь сенатора! И ты думаешь, что ей нравится?
– Да, думаю, нравится. А тебе – нет.
Маленькая девочка забралась на колени Джессики и, удобно устроившись, начала грызть лепешку, пуская слюни.
Джесс явно не умела обращаться с детьми, но бережно придерживала ребенка, умиляясь происходящим.
Через несколько минут она уже играла с малышкой, и та счастливо смеялась.
Наблюдая за происходящим, Алекс почувствовал нечто, очень напоминающее любовь. Не то юношеское, спонтанное чувство, которое он испытывал к Джессике раньше, но что-то более глубокое и сложное.
И его настроение изменилось в одну секунду. Он теперь был доволен тем, что она приехала и осталась на праздник.
И даже больше – он хотел, чтобы она была здесь не только сегодня. Но и всегда.
Он хотел бы вот так же стоять, прислонившись к дереву, и наблюдать, как она играет с их ребенком.
В этот момент Алекс понял, насколько ошибался в своих чувствах к ней, введя в заблуждение и себя, и ее. Его охватила не просто страсть, не только безумное влечение.
Это была настоящая любовь.
И осознание сего сильно испугало его.
– Пока все идет прекрасно. – Около Алекса снова появился Томас с большим стаканом пива.
– Вот именно, что пока, – пессимистично отозвался Морено.
– Скажи-ка мне, приятель, – продолжал болтать Томас, – что тебя беспокоит больше? Опасаешься, что она не сможет ужиться с твоей семьей или что сможет?
Алекс с нескрываемой злостью уставился на напарника:
– Тебе больше нечем заняться, кроме как злить меня?
Смех Томаса попортил и без того до предела напряженные нервы Алекса.
– Нет, мне предстоит еще одно дело, не такое веселое, правда. Я обещал детям поиграть с ними в баскетбол после ужина. Но пока я свободен.
– Молча еду пережевывать вот что нужно делать во время ужина, – посоветовал Алекс.
Томас, пожав плечами, отправился к столу. Алекс не собирался играть в баскетбол вместе со всеми. Ему было совсем не до того. Он не мог глаз отвести от Джессики. Да и не хотел.
Раньше Алекс считал, что у них нет будущего, не может быть ничего вне спальни.
Но вот она провела несколько часов в кругу его семьи, и все складывалось просто замечательно.
Более того, Джессика, казалось, наслаждалась происходящим.
Ей нравилось здесь, и это совсем не походило на поведение женщины, которой нужен мужчина на одну ночь как подтверждение ее дерзости.
До сегодняшнего вечера Алекс был уверен, что Джессика ни за что не захочет общаться с людьми его круга, но ее поведение говорило о том, что ей нравился он, нравились его родственники и нравились долгосрочные отношения.
Но вдруг он ошибается? Неужели она просто искусно притворяется, ведь в ней течет кровь политика и стратега…
– Но вы же знаете Алекса, заявила одна из его сестер, когда Джессика рассказала о своем предложении посетить вечер, где будет много влиятельных людей. В этом «Вы же знаете…» заключались и вопрос, и маленькая шпилька, и повод серьезно задуматься – а знает ли она Алекса?
Застолье шло весело и непредсказуемо. В ее доме таких праздников никогда не было – все юбилеи и даты являлись чопорными, строго продуманными и спланированными мероприятиями, напрочь лишенными неожиданностей, безудержного смеха и всего, что могло бы выйти за рамки этикета.
И еще Джессику смущало, что у нее не было подарка для Миранды.
Особенно ей стало неловко, когда девочка подошла к ней с толстенной книгой, которую прижимала к груди.
Протянув книгу Джессике, Миранда сказала:
– Это подарок от дяди Алехандро. Он сказал, что это подарок и от тебя тоже. Но я думаю, он соврал.
Джессика вздрогнула.
– Да, ты хорошо знаешь своего дядю. – Внезапно ее осенило, и она быстро сняла ожерелье с шеи. – На самом деле у меня есть подарок, я его просто еще не отдала тебе. – И Джесс протянула девочке нитку жемчуга.
В течение нескольких секунд Миранда лишь смотрела на украшение, не смея взять его. Наконец она отложила книгу в сторону и протянула ручонку к жемчугу.
– Как красиво. Это правда мне?
Джессика кивнула:
– Конечно. Давай я помогу тебе надеть его.
Надев ожерелье на тоненькую шейку, Джессика почувствовала прилив нежности к девочке и всей ее семье. Так же было, когда она играла с малышкой.
Джесс огляделась в поисках Алекса. И увидела, что он следит за ней. Чем, собственно, и занимался сегодня весь вечер.
На мгновение забылось все: и то, что он не хотел видеть ее здесь, и то, что не хотел знакомить с родственниками. Остался только его взгляд.
Встряхнув головой, Джессика повернулась к Миранде. Но девочки уже не было рядом – она неслась к своему дедушке. Отец Алекса был невысок, двигался медленно и осторожно. Сразу видно, что этот человек прожил нелегкую жизнь.
– Дедушка! – кричала Миранда. – Посмотри, что мне подарила Джессика!
– Сейчас будет торт, – предупредил дед, и довольная девочка убежала. Мистер Морено придвинул стул и присел рядом с Джесс.
Джессика испугалась. Она совершенно не знала испанского, а отец Алекса – кажется, его звали Джо – очень плохо говорил по-английски. Кроме того, девушка не представляла, о чем может пойти речь.
Он широко улыбнулся, она улыбнулась в ответ. Запинаясь, мистер Морено начал по-английски:
– Мой мальчик, Алехандро… Он – хороший мальчик.
Джессика автоматически начала искать Алекса.
Заиграла музыка, и все пустились танцевать. Алекс тоже танцевал с одной из маленьких девочек, держа ее на руках.
Это было завораживающее зрелище. Джессика залюбовалась.
Хороший мальчик? О, он намного лучше, чем просто хороший мальчик.
Его отцу она сказала:
– Да, хороший…
Он кивнул, по-видимому довольный лаконичным ответом.
– Я хочу, чтобы у Алекса… – Он замолчал, видимо подбирая нужные слова, – все сделалось хорошо.
Она кивнула.
Тогда глава семейства пристально посмотрел на нее:
– Вы поможете.
– Да, – подтвердила Джесс. – Я помогу.
По крайней мере она намеревалась попытаться.
Если только он ей позволит.
Посмотрев на старшего Морено, она заметила, что тот хитро улыбается. Он встал, протянул ей руку и пригласил на танец. Но они не долго танцевали вместе. Она быстро была передана в руки Томаса. А Томас, прокружившись с ней по площадке, передал ее Алексу.
У нее перехватило дыхание, когда она почувствовала, как сильные руки обняли ее.
Они не общались друг с другом весь вечер и сейчас тоже не были наедине, но танец создавал ощущение близости, единения и изолированности от остального мира.
Его рука скользнула под ее свитер, и он понял, что под свитером действительно больше ничего нет.
А Джессике его прикосновения казались самой естественной вещью на свете.
Алекс обнял ее крепче.
– Я видел, ты подарила Миранде свое ожерелье, – прошептал он ей на ухо, обжигая ее щеку своим дыханием. – Не обязательно было это делать.
Она пристально посмотрела на него, прежде чем ответить:
– У меня с собой больше ничего не было. А ведь у нее день рождения, и она ждала подарка.
Он долго молчал, потом кивнул:
– Я скажу ее матери, что ожерелье дорогое. Пусть она проследит, чтобы Миранда надевала его только в особых случаях.
У нее едва не сорвалось с языка: «Не беспокойся, пусть девочка наслаждается украшением…» Но это было мнение богачки, приученной к дорогим вещам и подаркам. А для семьи Алекса такое ожерелье, должно быть, очень ценно.
Джессика мудро решила промолчать.
Одна мелодия перешла в другую, затем в следующую… Танцевать, не говоря ни слова, дальше было не очень удобно, и Джессика пробормотала:
– Алекс, сегодняшний вечер получился чудесным. Твоя семья… – Она замолчала, пытаясь подобрать слова, но не знала, как выразить то, что она чувствует.
– Сумасшедшая? – попытался подсказать Алекс. – Шумная? Огромная?
Джессика звонко рассмеялась:
– Нет, хорошая. Даже больше. Замечательная.
Его мать ласкова и добродушна. Его братья и сестры были веселы и добры к Джесс. А его отец несколькими словами на ломаном английском выразил столько эмоций, сколько ее папенька не выдал бы за всю свою жизнь…
Жаль, если она не сможет еще раз побывать здесь. Ей очень хотелось снова встретиться с семьей Морено.
– Куда ты исчезла?
Джессика обернулась с виноватым видом.
Алекс стоял, освещенный лунным светом, на дороге возле дома, где она припарковала машину.
Она жестом указала на автомобиль:
– Думаю, мне пора.
– И в твои планы не входит попрощаться?
– Я не стала отвлекать тебя от общения с твоими гостями, – пожала она плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я