https://wodolei.ru/catalog/unitazy/deshevie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И даже не удивился.– Я предполагал нечто подобное. Помню, как эта леди пылко преследовала тебя в течение всего своего пребывания у нас. Неудивительно, что, в конце концов, ты стал жертвой.Нет, он мог бы избежать связи с леди Беллвью, но проявил непростительную слабость.– Черт возьми, не оправдывай меня, дядя, – резко сказал Дерек. – Я не должен был прикасаться к Изабелле, и ничего не произошло бы, если бы…– Что?Если бы он не вошел в библиотеку в тот роковой день. Он хорошо помнил, как лучи солнца освещали восточный ковер, как воздух был насыщен запахом пожелтевшей бумаги и старой кожи, и он нисколько не удивился, обнаружив Аннабел, так как она частенько сиживала там, уткнувшись своим хорошеньким носиком в книгу. Аннабел выглядела удивительно милой в своем дневном платье из белого муслина, украшенного крошечными, желтыми цветами. Ее светлые волосы были собраны в пучок и перевязаны шелковой лентой на затылке. Когда он вошел, она подняла голову и улыбнулась.Он знал о ее невинном девическом увлечении. Сначала это забавляло его. Он привык, что женщины преследовали его, и эта игра доставляла ему удовольствие, но он не думал, что может стать объектом обожания со стороны невинной юной девушки. Затем, через несколько лет, Аннабел превратилась в очень красивую молодую женщину, ясно выражающую свои мысли и имеющую свое мнение по многим вопросам. Аннабел с детства были присущи такие черты, как смелость и стойкость, позволившие ей пережить трагедию; потери родителей. Возможно, то обстоятельство, что, она осталась сиротой в столь юном возрасте, вселило в нее уверенность в своих силах, или, может быть, этим качеством она обладала от рождения. Так или иначе, Дереку нравилось ее стремление к независимости. В девочке эти черты характера внушали расположение к ней, в женщине – интриговали.К своему удивлению, Дерек обнаружил, что довольно часто думал о ней, даже когда находился в Лондоне, а она в Беркшире. Он вспомнил, что приезжал в Мэндервилл-Холл гораздо чаще, чем это было необходимо, и причиной тому была Аннабел. Ее смех, ее привычка подаваться вперед во время спора, ее редкая для женщины того времени образованность, которую она не скрывала, – все это необычайно привлекало Дерека.Как могло такое случиться? Он среди всех женщин заинтересовался юной леди, едва окончившей школу?В тот роковой день в библиотеке, притворившись, что ищет какую-то книгу, и, сделав несколько поддразнивающих замечаний, чтобы услышать музыку ее смеха, он совершил непростительный поступок, поцеловав ее. О, это было изящно исполнено, потому что он имел большой опыт в искусстве флирта. Он увлек Аннабел к окну, чтобы полюбоваться видом роз в саду, и встал рядом с ней гораздо ближе, чем допускали правила приличия. Затем положил руку ей на поясницу и, наклонившись, заглянул в лицо. Он живо помнил, как ее глаза слегка расширились, когда она поняла его намерения.Ее губы были сладкими, как клубника, теплыми и невинными. А когда ее пальцы погрузились в его волосы на затылке, все тело его напряглось от желания. Руководствуясь извечным женским инстинктом, Аннабел прильнула к нему, он не удержался и нежно ее поцеловал.Это был в ее жизни первый поцелуй, и Дерек был первым мужчиной, проявившим к ней интерес.Да, он хотел быть первым.Однако, внезапно осознав, что произошло, он замер.Потом поднял голову и заглянул в глаза Аннабел.Они сияли голубизной, как безоблачное летнее небо. В них светилось счастье, а на мягких губах, еще влажных после поцелуя, играла радостная улыбка.Она едва слышно прошептала:– Не останавливайся.Не останавливаться? Она с ума сошла? Конечно, он должен остановиться. Что, черт возьми, он только что сделал?Ему двадцать семь лет, а ей нет еще и восемнадцати. Он слыл повесой с ужасной репутацией, хотя не совсем заслуженно, а она была невинной девушкой, подопечной дяди. Если он не намерен жениться на ней, то не должен прикасаться к ней даже пальцем и тем более поощрять ее чувства к нему.В то время слово «женитьба» ужасно пугало его. Да и сейчас оно производило на него не меньший эффект, хотя пора уже было задуматься о будущем.В тот злополучный момент он, безусловно, струсил и, пробормотав извинения, быстро покинул комнату, а потом избегал Аннабел весь день, потому что не знал, как быть с мучившими его чувствами вины, смущения и еще чего-то, что трудно было определить. Когда это случилось? Когда девочка превратилась в женщину, и когда он заметил это?Более того, когда он увлекся ею? Он был пленен не только недавно обнаруженной ее зрелостью, не только тем, как она смотрела и двигалась, но также ее мелодичным смехом и блеском глаз, когда она смотрела на него.В своей жизни он очаровал и соблазнил немало женщин, и эта, почти девочка, не должна была бы затронуть его чувства.Однако она сделала это.Позже, вечером того же дня, когда Изабелла Беллвью подошла к нему в оранжерее и начала флиртовать, он не стал противиться, намереваясь таким образом избавиться от мыслей об Аннабел, выражение лица которой стояло перед его глазами и не давало покоя. К несчастью, Аннабел решила в тот момент поискать его.Разочарование на ее лице, прежде чем она повернулась и выбежала из оранжереи, навсегда запечатлелось в его памяти. На следующий день он не придумал ничего лучшего, как уехать в Лондон, не сказав на прощание ни слова. В течение минувшего года Аннабел почти не разговаривала с ним, и он не осуждал ее. Дважды он пытался принести свои извинения, но она в обоих случаях уходила прочь, прежде чем он успевал произнести несколько слов. После второй попытки он сказал себе, что должен вычеркнуть из памяти этот инцидент, забыть Аннабел. В мире достаточно красивых женщин, которые не станут презирать его.Разумные слова, однако, призрак того поцелуя не покидал его.Он пришел к заключению, что не может так легко вычеркнуть Аннабел из своей жизни, хотя теперь это уже не имело значения. Она сама отвергла его, заключив помолвку с другим мужчиной.– Если бы я не был так глуп, – сказал Дерек с тяжелым вздохом.– В данном случае я согласен с тобой. – Томас великодушно улыбнулся. – Впрочем, многие из нас могут сказать то же самое о себе. Вопрос лишь в том, как сильно ты хочешь исправить положение. По-моему, то, что Аннабел продолжает упорно пренебрегать тобой, говорит о ее скрытых чувствах к тебе. Будучи ребенком, она обожала тебя, а когда превратилась в женщину, это чувство стало еще более глубоким. Застав тебя в компрометирующей ситуации с другой женщиной, Аннабел, вероятно, была крайне обижена. Может быть, тебе следует попытаться как-то загладить свою вину?– Она почти не разговаривает со мной и, кроме того, уже дала обещание другому мужчине.Томас с задумчивым выражением лица взглянул туда, где Аннабел стояла со своим нареченным.– Я заметил, что она не очень-то счастлива, хотя старается делать радостный вид на публике.Мне кажется, Хайатт симпатичный мужчина и даже нравится ей, но любви между ними нет. Во всяком случае, с ее стороны.– Многие современные браки заключаются без любви. – Дерек разговаривал с опытным, авторитетным человеком, который знал, что в высшем обществе это было обычным явлением. Для заключения выгодного брака любовь не требовалась.– Мы оба знаем, что Аннабел заслуживает счастья, а не просто выгодного брака, – продолжил Томас.Такой разговор и с пустым бокалом? Но обратиться было не к кому. Дерек безнадежно махнул рукой:– Мне кажется, она уже сделала свой выбор.– Возможно, она могла бы изменить свое решение. Скажи, если бы она была свободна, и ты смог бы уговорить ее предоставить тебе шанс исправить положение, ты женился бы на ней?– Разумеется…Боже, он произнес это без малейших колебаний. Видимо, ему требуется выпить что-нибудь покрепче, чем кларет. Неужели он действительно готов жениться?На лице дяди Томаса промелькнула улыбка.– Вот видишь, иногда ты мыслишь вполне благоразумно, совсем не так, как во время заключения возмутительного пари.– Да, это была не самая лучшая моя идея, – признался Дерек, поморщившись. – Однако в то утро я увидел в газете объявление о помолвке Аннабел и решил напиться.– Как сейчас?– Иногда бывает полезно затуманить мозги.– Надо что-то делать, чтобы изменить ее мнение. Если Аннабел не хочет говорить с тобой – а я уверен, что она все еще настроена именно так, – употреби свой легендарный талант на пользу и попытайся переиграть ситуацию. Одному Богу известно, скольких женщин ты сумел соблазнить за последние годы. Так воспользуйся своим опытом.Дерек в замешательстве наблюдал, как дядя отошел от него и смешался с гостями.Неужели Томас действительно предлагал соблазнить Аннабел?
Обед был простым, но очень вкусным, характерным для сельской местности. На столе присутствовали только свежие овощи, отваренные до приятной мягкости, масло и говядина с пикантной подливкой. На десерт миссис Симе приготовила сладкий фруктовый пирог с грушами из сада, и Кэролайн наслаждалась всей этой едой.Беседа ей тоже доставляла удовольствие. Они сидели за столом в небольшой уютной комнате с низким потолком и широкими окнами. Она предназначалась для завтраков и, несмотря на малые размеры, выглядела очень уютной. Над столом, которым, видимо, пользовались многие годы, горели свечи, и все здесь нравилось, начиная от темных полированных деревянных полов до фрески, изображающей весенний сад. Эта довольно скромная, неформальная обстановка была совсем не такой, какую Кэролайн ожидала от величественного герцога, обладающего огромным богатством.Отсутствие претенциозности приятно удивило ее.Как и сам герцог.Он обладал исключительной способностью вести беседу, не пытаясь завладеть разговором, в отличие от тех мужчин, которые предпочитают навязывать свое мнение.Его увлечением были лошади, и она сама видела в Аскоте, какого успеха он добился благодаря своим скакунам.– Норфолк победил в тот день, – сказал Николас с легкой улыбкой, вспоминая одну из историй. – С переломанной берцовой костью. Он даже не смог пройти круг победителя. Я не представлял, что возможна такая сила духа. Мой инструктор не мог сдержать слез. Должен признаться, я сам готов был заплакать.Этот высокомерный герцог способен плакать над травмой лошади, когда с его богатством мог бы купить сотни таких же?Кэролайн взглянула на него через стол.– Вы всегда любили лошадей?Он рассмеялся, сверкнув белоснежными зубами.– Думаю, да. В детстве я нередко пропускал уроки, и мой домашний учитель знал, что может найти меня в конюшне. Я до сих пор считаю, что книга о чистокровных лошадях интереснее латыни и древнегреческого языка.Его детство заинтересовало Кэролайн – возможно потому, что ее юные годы были такими тусклыми.– У вас есть братья и сестры? – спросила она, с наслаждением вдыхая запах цветов и свежескошенной травы, который доносил ветерок сквозь открытые окна.– Есть старшая сестра, – с готовностью ответил Николас. – Она замужем за баронетом, и у них три дочери. Чарлз работает в военном министерстве в должности, о которой не принято упоминать.Лишенная в детстве семейного тепла, Кэролайн почувствовала зависть, услышав, с какой любовью Николас говорил о своих родственниках.– А ваша мать?– Она обычно проживает в Кенте, в Роудей-Холле, но иногда приезжает в Лондон. – Он насмешливо приподнял бровь. – У нее очень сложный характер, и, должен признаться, я стараюсь поменьше контактировать с ней. Я, разумеется, люблю и уважаю ее, но она все время старается устроить мою жизнь на свой лад.Отец Кэролайн и тетя тоже постоянно вмешивались в ее жизнь, и это ей не нравилось, поэтому она отнеслась к признанию Николаса с пониманием.– По крайней мере, вы герцог и никто не может заставить вас делать что-то против воли, – тихо сказала она.Николас посмотрел на нее спокойным взглядом.– Я понимаю ваши чувства, однако не стоит заблуждаться. У нас у всех есть обязанности, которые не доставляют нам удовольствия. Поверьте мне, титулы не дают карт-бланша делать все, что угодно. – Он выгнулся в своем кресле, напоминая пантеру, потягивающуюся после сна в жаркий полдень. – Вы говорили, что ваша тетя умерла. А как отец?Справедливый вопрос. Ведь она интересовалась его семьей. Кэролайн покачала головой:– Он по-прежнему живет в Йорке, и по взаимному соглашению мы не общаемся друг с другом. Отец всегда хотел сына.– А! – Николас одним этим звуком выразил полное понимание.Воспоминание о недавнем визите Фрэнклина вызвало у Кэролайн неприятное чувство, и она с трудом подавила дрожь.– Кузен моего мужа, нынешний лорд Уинн, – единственный, кого можно было бы назвать родственником, но мне не хочется считать его таковым.Должно быть, выражение ее лица было слишком красноречивым, поскольку Николас сдвинул брови. Сидя в своем кресле в расслабленной позе, он непроизвольно принял высокомерный вид, как будто был способен изменить положение вещей.– Он создает вам трудности?– Пытается, – призналась она.– Могу я чем-то помочь вам?– Думаю, не стоит. Я вполне самостоятельная женщина.Некоторое время они пристально смотрели друг на друга, затем Николас улыбнулся.– Я не уверен на этот счет, – сказал он и тихо добавил: – Знаю только то, что мне нравится находиться здесь с вами. Тут, – он обвел рукой уютную комнату и стол, все еще уставленный блюдами, – так хорошо.Какие простые и в то же время значительные слова! В них не было ни кокетства, ни попытки обольщения, как она ожидала. В них чувствовалась искренность.– Хорошо? – Кэролайн вопросительно выгнула бровь и улыбнулась в ответ.Герцог Роудей с бокалом вина в руке откинулся в своем кресле, вытянув длинные ноги.– Мне кажется, это подходящее слово. По-вашему, следовало бы сказать иначе?– Нет. – Ответ последовал без промедления, прежде чем она успела подумать.Воспоминание о том необычайном наслаждении, которое он доставил ей днем, не покидало ее до сих пор. Несколько раз Кэролайн ловила себя на том, что смотрит на Николаса через маленький стол и не может поверить, что перед ней тот самый скандально известный герцог, о котором все говорят.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я