https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Niagara/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Подбородок экономки задрожал от негодования.
– А какое у вас настроение сейчас?
Правду говоря, Элоис любила купаться. Соленая вода и дорожная пыль, налипшие на ее коже, вызывали довольно неприятное ощущение.
Женщина снова принялась ворчать.
– Можете не отвечать. Чего хотите вы – не имеет значения. Вы должны слушаться хозяина.
Элоис открыла было рот, желая возразить, но мисс Ниббс не дала ей заговорить.
– Если вы хотите помыться как следует, мне придется сказать слугам, чтобы они вылили эту воду из кадки.
– Прекрасно.
– И наполнили ее свежей.
– Отлично.
Мисс Ниббс вышла из комнаты, и Элоис, радуясь минутной передышке, засунула голову под подушку, однако вскоре поняла, что старая женщина отправилась совсем не за слугами. Услышав стук каблуков о мраморную лестницу, который не могла заглушить даже подушка, она догадалась, что мисс Ниббс разыскивала хозяина, который должен побранить гостью за неряшливость и непослушание.
Элоис поспешно задергала ногами, отбрасывая в сторону покрывало и собираясь встать с постели. При этом ее сорочка задралась выше бедер, и в тот же момент в дверях появился Слейтер. Элоис быстро натянула сорочку и густо покраснела.
Незнакомец остановился на пороге, и Элоис увидела его впервые при ярком свете.
О Боже! Как она могла надеяться обольстить этого человека! Мощная фигура, суровое, властное лицо, глаза, привыкшие смотреть грозно и повелительно, совершенно потрясли ее.
– Надеюсь, вы хорошо спали.
– Нет, плохо.
Мисс Ниббс чуть не задохнулась от возмущения, но Элоис не собиралась извиняться.
Он скривил губы в усмешке, увидев простыни, все еще висевшие за окном.
– Мисс Ниббс, наша гостья потерпела небольшую неудачу после того, как прибыла сюда. Она лишилась своей одежды. Позаботьтесь о том, чтобы ее платье было выстирано. Вы найдете платье и две нижние юбки висящими за окном. Клэйтон поможет вам достать их.
Старуха что-то проворчала и отправилась выполнять приказание, оставив Элоис наедине с хозяином.
Элоис была совершенно не готова воспринимать кипучую энергию, которая заполняла все пространство вокруг него. Ей не нравился нравоучительный тон мисс Ниббс, но теперь она была готова позвать ее обратно. Она не хотела оставаться наедине с этим человеком. Он был слишком большим, слишком сильным и пылким.
Незнакомец прошел в комнату и произнес:
– Я послал своего человека в Типпингтон, чтобы он навел справки.
– Я не крала ожерелье.
Он вздохнул, давая понять, что устал от этого бесплодного спора.
– Хорошо, сегодня я предоставлю вам возможность доказать, что вы действительно леди, как утверждаете.
Он ходил вокруг кровати большими кругами и изучал девушку, словно кобылу на ярмарке.
– Хотя сначала, я думаю, вам нужно подобрать соответствующий гардероб.
Элоис пожала плечами:
– Но ведь с моей одеждой ничего не случилось.
– Да, если не считать того, что она связана, перепачкана и висит за окном спальни, – бросил он, повернувшись к ней спиной и собираясь выйти из комнаты.
Элоис с вызовом бросила ему вслед:
– Тогда я буду ждать, пока ее постирают!
– Нет. Вы не будете ждать. Понимаете ли, милая, я и мои люди очень давно не были в Англии. Мы еще не привыкли к красотам этого острова, и потому наряд, который вы сейчас носите довольно очаровательный, надо сказать, – выглядит несколько вызывающим и откровенным. Особенно, когда вы стоите против окна, как сейчас.
Он одарил ее хищной улыбкой. Щеки Элоис запылали, а руки машинально поднялись, стараясь хоть как-то прикрыть наготу. Слишком запоздалое движение.
– Я скажу, чтобы принесли побольше горячей воды. Вы должны искупаться, моя дорогая. Через час я жду вас в столовой.
Он закрыл дверь, оставив ее одну, дрожащую и взволнованную. Элоис не сомневалась, что этот человек хорошо изучил ее тело сквозь прозрачную ткань ночной сорочки. Горячий блеск его глаз говорил о том, что он не остался абсолютно равнодушным к тому, что увидел.
Эта мысль показалась ей необъяснимой, непостижимой, волнующей.
Глава 8
Спустя час Элоис услышала скрип ключа, поворачиваемого в замке звери. За это время она успела выкупаться в почти ледяной – месть мисс Ниббс – воде, причесать волосы и закутаться в атласное розовое покрывало.
На пороге стоял худощавый джентльмен с голубыми глазами и обаятельной улыбкой.
– Добрый день.
– Неужели уже полдень?
– Боюсь, что так.
Он предложил ей руку.
– Вы готовы к завтраку? Я должен проводить вас вниз.
– Лучше проводите меня из этого поместья. Он вздохнул.
– Увы, я не могу этого сделать. Но могу заверить вас, что еда будет очень вкусна, ребята и я уже поели.
Он ждал. Элоис плотнее стянула покрывало вокруг талии и позволила ему проводить себя в зал.
– Кто такие "ребята"? – спросила она, когда они подходили к лестнице.
– Вы скоро с ними познакомитесь. Не думаю, что открою большую тайну, если скажу, что Слейтер собрал весьма разношерстную команду друзей, которые помогают ему в его подвигах.
Слейтер. Так звали бородатого незнакомца.
– Давно вы и «ребята» знаете его?
Человек недоверчиво посмотрел на нее и неопределенно хмыкнул.
– Очень.
Он вел ее по мраморному коридору вглубь дома. Даже в полдень черные стены поглощали яркий солнечный свет, льющийся через огромные окна, и создавали таинственный полумрак. Ее спутник остановился, взявшись за медную ручку двери. Элоис дотронулась до его руки.
– Пожалуйста, – порывисто проговорила она, – помогите мне! Вывезите меня из этого дома!
Джентльмен покачал головой. Казалось, он действительно сочувствует ей, но Элоис видела, что он не нарушит верности хозяину.
Она в отчаянии схватила его за рукав.
– Разве вы не видите? Меня похитили, привезли сюда силой и обманом!
– Я знаю.
– Тогда почему же вы не хотите помочь мне?
– Потому что я никогда не предаю друзей.
– Даже если они нарушают закон? Даже, если ваш патрон мучает меня?
Он дотронулся до ее щеки быстро и нежно.
– Разве он это делает, малышка? Разве не он освободил вас от еще более унизительного заточения?
Ей показалось, что этот человек многое знает о ней. Легкая дрожь пробежала по ее телу при этой мысли. Она хотела было задать ему еще несколько вопросов, но он широко распахнул дверь в столовую.
– Она здесь!
– Спасибо, Карри. Это все.
Слейтер стоял у дальней стены напротив окна.
– Вы все-таки последовали моему совету и искупались, смыв дорожную пыль.
Элоис оглянулась, не желая присутствия свидетеля, но человек по имени Карри удалился.
Стук сапог Слейтера по мраморному полу заставил ее вздрогнуть. Он подошел к ней совсем близко, почти вплотную, и поправил ткань, прикрывающую ее плечо. При этом он слегка провел пальцами по ее коже. Элоис вздрогнула.
Должно быть, он это заметил, потому что отступил назад. Его губы скривились в усмешке.
– Вы выглядите очень привлекательно. Элоис бросила на него ядовитый взгляд.
– Старуха, которую вы называете экономкой, украла мою ночную сорочку.
Слейтер улыбнулся.
– Как предусмотрительно с ее стороны! Элоис продолжала негодовать.
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что ваш вкус в одежде оставляет желать лучшего. А вы еще собираетесь доказать, что являетесь настоящей леди.
Он выдвинул один из стульев, молча приглашая ее садиться. Смирившись с мыслью, что у нее нет другого выбора, Элоис села и подождала, пока он займет свое место. Однако он медлил. Подойдя к ней, Слей-тер погладил ее волосы. Она взглянула на него с любопытством.
– Надеюсь, вы проголодались. Ханс наготовил на целую армию.
– Думаю, что смогу заставить себя проглотить кусочек.
На самом деле аппетитные ароматы уже давно наполнили ее рот слюной, но она не хотела показывать этому человеку, что очень голодна.
Он поднял крышку серебряной тарелки, на которой лежала жареная рыба, яйца и ломтики картофеля.
– Что вы собираетесь делать? – спросила она, стараясь подавить чувство голода.
– Как я уже говорил, нужно подыскать для вас подходящую одежду.
– Моя одежда в узле, который вы конфисковали.
– Большая ее часть испачкана и к тому же вышла из моды.
– Я требую, чтобы вы немедленно вернули ее мне!
– Всему свое время, милая. Всему свое время.
Он взял булочку, две лепешки, несколько абрикосов и положил ей на тарелку. Затем отрезал для себя половинку граната. Слейтер подвинул свой стул, так что их локти почти соприкасались.
– Уверяю вас, что я буду счастлив приобрести для вас подходящий гардероб. Что-нибудь в голубых тонах или в желтых.
Элоис открыла было рот, собираясь возразить.
Воспользовавшись этим, Слейтер бросил ей в рот несколько зернышек граната. Элоис недовольно сморщила лицо, почувствовав незнакомый вкус.
– Лучше попробуйте это.
Элоис едва ли слышала его слова, так как, вскочив со стула, побежала выплевывать зернышки в камин. С недовольным видом она вернулась к столу и выпила воды.
– Никогда не пробовали граната? – удивился Слейтер.
Она вытерла рот рукой:
– Какая гадость!
– Возможно, многие удовольствия в жизни мы начинаем ценить, лишь привыкнув к ним. Гранат называют символом жизни, возрождения. Но я считаю его скорее символом женщины… ее плодородия. В конце концов, кто, как не женщина, дает жизнь?
Горячая волна обожгла ей живот. Возможно, причиной тому были его слова или то, что их разговор коснулся детей. А может быть, оттого, что его пламенный взгляд устремился на низ ее живота.
– А как вы считаете?
Черт возьми, этот человек играет с ней. Насмешливый, соблазняющий интриган!
Не долго думая, Элоис схватила первую попавшуюся тарелку и швырнула ее в голову Слейтера.
– Вы – отвратительное чудовище!
Тарелка пролетела выше цели и вдребезги разбилась о стену. Он не успел прийти в себя, как Элоис прицелилась и бросила в него блюдце. Слейтер едва успел пригнуть голову.
– Ублюдок!
Следующим был бокал с водой. Он взлетел в воздух, выплеснул содержимое на Слейтера и ударился о его плечо.
– Элоис!
– Идите к черту! Мелкий, злой, грубый человек!
Его лицо потемнело от ярости, Элоис не подозревала, что он может так быстро двигаться. Слейтер буквально пролетел через комнату и прижал ее к стене. Именно в этот момент ее сразила оглушающая мысль.
Он назвал ее по имени!
Элоис ударила его коленом в пах. На этот раз она достигла цели, потому что Слейтер яростно зарычал и скрючился от боли.
Но едва она успела отбежать от стены, как в коридоре послышался шум, словно чьи-то когти скользили по гладкому мрамору.
В комнату, оскалив зубы и вздыбив шерсть на загривке, вбежала Соня. Недовольно рыча, тигр остановился возле порога, осмотрел комнату и повернул горящие глаза в сторону Элоис.
Силы небесные! Ведь она может съесть ее живьем!
Элоис вскочила на стул, затем прыгнула на середину стола. Ножи и вилки с грохотом посыпались на пол.
– Шу… шу!
Она замахала руками, но огромная кошка продолжала мягко приближаться к ней. Огромная пасть животного была оскалена в страшной гримасе.
– Сделайте же что-нибудь! – крикнула она Слейтеру, но тот сидел на полу со скрещенными ногами, упираясь локтями в колени.
– Зачем я будут что-то делать? – ответил он, собравшись с силами. Казалось, его ярость совершенно улеглась.
Элоис бегала по столу, тигр продолжал преследовать ее.
– Разве вы не видите? Она хочет съесть меня!
– И может быть, я ей это позволю.
На минуту забыв о тигре, она взглянула на человека, сидящего на полу. Конечно, ее поведение не заслуживало похвалы. Но ведь он не допустит, чтобы зверь разорвал ее!
– Пожалуйста!
Это слово было произнесено весьма неохотно, но, без сомнения, очень искренне.
Слейтер поднялся, постоял, сгорбившись, несколько секунд, затем поднял голову и произнес:
– Соня, спокойно!
Тигр остановился, посмотрел на своего хозяина, затем на Элоис, постепенно успокаиваясь. Звук, вырвавшийся из его горла, напоминал нечто среднее между рычанием и мурлыканьем. После чего его вниманием завладела копченая рыба и овсяная каша, разбросанная по полу.
Слейтер повернулся к Элоис.
– Слезайте.
Элоис взглянула на обедающего тигра, который сидел всего лишь в нескольких дюймах от стола, затем на свирепо поднятые брови хозяина, стоящего по другую сторону. В какую же сторону ей идти? Везде ее подстерегала опасность.
– Слезайте!
Обмотав покрывало как можно туже вокруг тела, она шагнула на стул, а затем спрыгнула на пол.
Слейтер двигался прямо на нее, медленно, неотвратимо, она невольно отступила назад и оказалась прижатой к столу его сильными бедрами.
Слейтер сжал ее челюсть словно клещами, заставив смотреть на него, оценить ярость его взгляда, понять, насколько он был зол на нее.
– Вы никогда больше не должны причинять мне боль.
Она молчала.
– Если вы это сделаете, я скормлю вас Соне.
Эти слова были произнесены с такой силой, что Элоис могла не сомневаться – страшная угроза будет обязательно приведена в исполнение.
– Мы поняли друг друга?
Элоис очень хотела ответить какой-нибудь дерзостью. Но не могла. Не могла вымолвить ни слова, пока эти черные глаза сверлили ее.
– Очень хорошо. Я пришлю слугу с веником, и вы уберете этот беспорядок. И не вздумайте меня ослушаться. Он повернулся и вышел из зала. Тигрица с сожалением взглянула на Элоис, поплелась следом. Дверь захлопнулась, в замке повернулся ключ.
С отчаянием Элоис бросилась к окну, затем ко второму, к третьему. Заперты. Все заперты.
Обернувшись, она оглядела комнату. Черные мраморные стены, смыкаясь, давили на нее. Что же ей теперь делать? Незнакомец предвидел каждое ее движение, и побег с каждым часов становился все более невозможным.
Он что-то знал о ней – гораздо больше, чем просто имя. Она не сомневалась в этом. Но что? Был ли он в сговоре с ее отцом? Может быть, он всего лишь очередной кандидат в мужья? Или действительно человек, который, как он заявляет, призван восстановить справедливость?
Один Бог знает. У ее отца очень тяжелый характер, и возможно, это один из его врагов. В любом случае, Элоис должна быть настороже. Иначе он опять будет смотреть на нее своими черными глазами, возбуждая чувство, которое она пыталась подавить с того самого момента, когда встретила этого человека на берегу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я