https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x80/s-visokim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вампиры плохо переносят время - до сих пор это было аксиомой. Чем старше они становятся, тем больше крови им нужно просто для того, чтобы поддерживать себя, и после пятидесяти-шестидесяти лет они даже из гробов своих выбраться не могут. Этот парень другой. Жаль, мы не знаем, как это оказалось возможным. Я видела его прошлой ночью. Он выглядел так, будто долгое время голодал, не видя крови. Он выглядел ужасно. И все же он перегнал машину.
- Мы о нем многого не знаем, - согласился Аркли. - Я, наверное, смогу кое-чем помочь.
Кэкстон одобрительно хмыкнула.
- А может, и нет. Но у меня есть зацепка, так сказать. У меня есть связи в Колледже физических наук в Филадельфии…
Клара расхохоталась.
- Вы хотите сказать, в музее Мюттера? Почему меня не удивляет, что такой старый хрыч, как вы, вхож в такого рода место?
Кэкстон нахмурилась. Музей Мюттера она знала, конечно. В подростковом возрасте она посещала его вместе с классом. Это была самая большая в мире коллекция медицинских аномалий. Двухголовые младенцы в банках, скелет самого высокого человека в мире. По сути, огромное множество скелетов. Она подумала о костях в пещере. О вампирах, которые не дожили до двадцать первого века.
- Погоди, Клара. Аркли, то, что есть у них, может нас заинтересовать?
Он пожал плечами, немного обидевшись на то, что его перебили.
- Как я уже сказал, мой информатор недавно вышел на меня. Он отыскал кое-что любопытное в хранилище и знал, что мне будет интересно взглянуть. У них в коллекции есть кости вампира. Кости, которые датируются тысяча восемьсот шестьдесят третьим годом.
Глаза Кэкстон расширились.
- Вы думаете, тут есть связь?
- А ты думаешь, нет? - съехидничал он. - Во всяком случае, я должен съездить и посмотреть. Это может пролить свет на то, с чем мы боремся сейчас.
Кэкстон живо кивнула. Впрочем, ее беспокоило не столько то, кем мог быть этот вампир, сколько то, что он мог предпринять дальше.
- Ладно. Выясните, что сможете. Для меня самое главное сейчас - поймать того самого, действующего. Я отправлюсь в штаб-квартиру, погляжу, можно ли вызвать сюда кое-кого из наших, чтобы мы начали искать логово этого вампира.
Аркли ушел, не сказав ни слова. Кэкстон пошарила в кармане и обнаружила ключи. Повернувшись к Кларе, сказала:
- Ты сюда на машине приехала, так? Сможешь подвезти меня туда, где я оставила свою «мазду», а потом…
- Ага, - ответила Клара, поднимаясь.
Она раскинула руки, заключая Кэкстон в объятия, и уткнулась лицом в изгиб ее шеи.
- Все, что угодно, чтобы помочь тебе. Только обещай, что тебя не убьют.
Кэкстон с силой сжала ее и дала обещание. Впрочем, когда она выпустила Клару, то увидела огромные синяки на ее шее и дала обещание и себе.
Последний раз, когда она сражалась против вампиров, погибли люди - люди, которые были ей небезразличны. Этого больше не повторится.
Они вышли на парковку возле больницы, где сильный ветер кружил опавшую рыжую листву. Клара довезла ее до «мазды» и оставила там, напоследок многозначительно поцеловав.
- Домой меня сегодня не жди.
Кэкстон не собиралась возвращаться до тех пор, пока вампир не будет уничтожен.
- Держи меня в курсе, - настоятельно попросила Клара.
Потом она уехала.
Кэкстон посмотрела на удаляющуюся патрульную машину, на листья, которые взлетали из-под ее колес. Потом она открыла «мазду», отыскала внутри «беретту» и обойму, проверила механизм и сунула оружие в карман пальто. Имея под рукой хорошо знакомый ей пистолет, она почувствовала себя лучше.
Ей хотелось приняться за дело прямо сейчас, связаться с местными полицейскими и начать расследование. Впрочем, это было не так-то просто. Сначала ей нужно было съездить в Харрисбург и уговорить свое начальство из Бюро криминальных расследований передать ей это дело и наделить какими-нибудь полномочиями в Геттисберге.
Когда она двинулась на север, широкий слой облаков навис над трассой № 15. Она слушала радио и старалась не думать до тех пор, пока не увидела мосты-акведуки столицы штата, появившиеся перед ней между двумя гребнями гор. Сверху, под затянутым тучами небом город казался зеленоватым, но Лора рада была видеть его. Через несколько миль она въехала на стоянку возле штаб-квартиры полиции штата, кирпичного здания с большим флагом на фасаде. Она припарковала «мазду» и направилась в вестибюль.
Она планировала переговорить с капитаном, но ей велели отправляться прямо в офис комиссара. Возле кабинета она представилась его помощнику. Лора думала, что ей придется ждать, пока начальник закончит то, чем занимался в данный момент, но вместо этого ей махнули, чтобы она проходила.
- Патрульный Кэкстон, - приветствовал комиссар, вставая из-за стола.
Стены его офиса были увешаны могучими оленьими рогами, а за столом были выставлены старинные винтовки, словно он хотел пристрелить каждого, кто войдет в эту дверь с плохими новостями.
- Сэр, - кивнула в ответ Кэкстон.
- Вы знаете, зачем я пригласил вас сюда? - поинтересовался он.
Она облизнула губы и сказала:
- В Геттисберге обнаружены следы деятельности вампира. Там есть вампир. Я его видела.
Она обругала себя за то, что не продумала речь раньше. У нее была куча времени в машине.
- Я бы хотела получить это дело. Если это возможно.
- Да, - ответил комиссар.
Лора не сразу поняла, что это означает.
- Сэр, я…
- Вы хотите особых полномочий для проведения этого расследования. Чтобы с вас сняли ваши текущие обязанности. Я даю вам свое согласие. Это именно то, что нужно сделать сейчас. Я в этом мнении не одинок. «Пожиратели пончиков» высказались. Этим утром звонил шеф полиции Геттисберга и имел со мной личный разговор. Я выслушал, что он планирует сделать, и пообещал Геттисбергу любое содействие. Вы знаете, о чем он попросил меня?
- Нет, сэр.
- Он попросил Лору Кэкстон, известную охотницу на вампиров. Звезду «Зубов». Они просили вас лично заняться этим делом.
Руки у Кэкстон затряслись. Так просто? Неужели все так просто?
Комиссар вышел из-за стола и сжал ей локоть, а потом направился к двери кабинета. Лора стояла не шевелясь, пока не поняла, что остается одна, и бросилась его догонять.
- Сэр, - сказала она, - я хочу поблагодарить…
- Меня? Не трудитесь, - сказал комиссар, широко улыбаясь. - Я уже читал доклад о вашем участии в расследовании дела Годвинов. Вы заработали пулю, а двое патрульных рисковали жизнью, вытаскивая вас из-под огня.
Он улыбнулся ей, не поднимая глаз от стола.
- Я бы хотел как можно скорее направить вас на специальное расследование, подальше от всех моих людей.
И Кэкстон сделала то, чему она научилась задолго до этого и что было единственно возможным ответом на такой двусмысленный комплимент. Она щелкнула каблуками, отсалютовала, потом развернулась и вышла вон из кабинета.
24

Мы втиснулись в крытый фургон, пристроив колени с локтями возле циферблатного индикатора. Все освещение состояло из одной свечки, но он уверил меня, что и ее будет достаточно. Было несколько минут после полуночи, и я торопился снять с себя груз тяжелых известий.
Телеграфист занялся включением аппарата, но, даже запустив машину, сильно медлил. Сыпя проклятиями и шипя, он крутил на аппарате индикатор - диск, на котором были выбиты по кругу два ряда букв и цифр и еще несколько команд вроде «ПАУЗА» и «СТОП». Казалось, он не может добиться хорошего сигнала, хотя сообщения все продолжали поступать. Он уверил меня, что это обычное дело, и вернулся к работе, но опять без особого успеха. Я вытащил из-под полы небольшую бутылку и предложил ему, что весьма благоприятно отразилось на его расположении духа, но вот только его машине это не помогло.
- Ох уж эти новые электромагнитные аппараты! Считается, они должны быть лучше, чем старый добрый телеграфный ключ, вот только я этого не замечаю. Ни растворов, ни кислот, чтоб можно было обжечься, ни солей, чтобы закреплять, это хорошо, замечательно! Но эта машина ловит слишком много призраков.
Должно быть, вид у меня был удивленный.
- Да, именно! - воскликнул он. - После каждого сражения мы их получаем. Они переполняют провода, понимаете ли. Мертвецы, делающие последний вздох.
Я в изумлении смотрел, как диск самостоятельно повернулся на корпусе аппарата. Сообщения складывались буква за буквой, так что даже я смог прочитать их. Ни одно из посланий не было длинным или чересчур сложным.
«М_А_М_А» встречалось чаще всего, потом «Г_О_С_П_О_Д_И_И_С_У_С_Е», и «С_П_А_С_И_Д_У_Ш_У_М_О_Ю», и «В_О_Д_Ы». Крики с полей сражений, написанные невидимой рукой.
Наконец нам удалось передать мое срочное сообщение, хоть прошло часа два. Я выбрался из повозки, обрадовавшись, что можно сбежать от этих судорожных жутких посланий, когда телеграфист позвал меня обратно.
- Новое сообщение, сэр.
- Что еще, опять новости с той стороны?
- Нет, сэр, в этом есть ваше имя. «Передано целиком», в нем говорится еще: «Новый приказ. В Гам Спринг немедленно». И где это?
- Скажу откровенно, мне это неизвестно, - ответил я.
Именно тогда я услышал об этом месте впервые.
Из записок Уильяма Питтенгера

25
К тому времени, когда Кэкстон вернулась в Геттисберг, заморосил дождь, слабенький и мелкий. День клонился к вечеру, а скоро, не успеет она и глазом моргнуть, совсем стемнеет. Она въехала на стоянку единственного в городке отделения полиции на Хай-стрит, к югу от площади Линкольна. Доела взятую навынос еду, которая загромождала пассажирское сиденье «мазды»: ей было необходимо набраться сил, в особенности потому, что она чувствовала себя очень паршиво после событий прошлой ночи. Потом вышла из машины и шагнула в стеклянные двери полицейского участка. Сержант за стойкой встал, увидев ее, и указал ей на открывающиеся в обе стороны двери. За ними обнаружился общий зал - слабо освещенное пространство, полное перегородок, за каждой из которых был компьютер и пара офисных стульев. Полицейские в серой и черной форме по всему залу поднялись, когда она вошла. Лора тут же остановилась, когда все до единого повернулись к ней.
Это были патрульные, не детективы. Это были полицейские, которые весь день проводили на улице, следя за порядком. Мужчины в основном были высокими, а большинство - чересчур упитанными. У них были щетинистые усы и короткие аккуратные стрижки. Другими словами, они были очень похожи на ее отца в его лучшие годы. Их глаза ничего не выражали, так они смотрели во время допроса на подозреваемых, не желая выдавать никаких чувств.
Одного из них Лора узнала. Высокого широкоплечего парня, наклонившего голову, будто он боялся удариться о потолок. Он был одним из тех двоих, откликнувшихся на сигнал об ограблении похоронного бюро, тот самый, выживший. Тот, который остался возле своего погибшего напарника, когда она уехала на позаимствованном у них автомобиле. На его бейджике значилось «Глауэр». Он шагнул вперед, встал перед ней, его огромная фигура загородила ей путь. Лора не была уверена, чего он хочет, но приготовилась защищаться в случае, если он начнет задирать ее.
- Патрульный, - произнесла она, как бы приветствуя его.
- Офицер, - произнес он в ответ.
Губы его почти не шевелились, когда он заговорил.
- Здесь все были друзьями Брэда Гэррити. Он был тем самым парнем, который…
- Который погиб вчера при исполнении. Я помню, - опередила его Кэкстон.
Она пыталась сохранить взгляд такой же, как у него. Что он собирался сделать дальше? Взорваться, сказать, как ему противно видеть, что она расхаживает по его офису с таким видом, словно она запросто может здесь командовать? Может, он обвинит ее в смерти Гэррити? Винить надо было вампира, это всем известно, но Лора была намного более удобной мишенью для его ярости и гнева. Если ему захочется выпустить пар, решила Кэкстон, она это перенесет.
- Вы не знали его, - продолжал Глауэр. - Мы - знали. У него была жена и двое ребятишек, маленьких ребятишек. Он не был умником, но людям он нравился. Он был честным трудягой и любил свою работу. Любил этот город. Он вырос здесь.
- Мне жаль. - Она позволила себе изобразить на лице сострадание.
Но Глауэр покачал головой. Ему не нужны были ее извинения.
- Когда он погиб, я стал действовать по уставу. Я остался с ним до приезда «скорой», хотя и знал, что его больше нет. Я вызвал их. Потом вернулся сюда и закончил бумажную работу. Вы же, напротив, рванули за тем негодяем, который убил его.
Лора кивнула. У этой игры были свои правила, и Кэкстон следовала им.
- Мы слышали, что с вами произошло. Я видел, что случилось с моей машиной, когда ее вытаскивали буксиром со стоянки стадиона «Массельман». Мы все, - сказал он, оглядываясь на тех, кто стоял за ним, - просто хотим сказать кое-что.
Вот оно, подумала Кэкстон. Она примет это, что бы там ни было.
- Мы хотим сказать спасибо. Вы не знали Брэда, но вы рисковали своей жизнью, чтобы поймать его убийцу. Такую отвагу мы уважаем.
Один из тех, кто стоял у стены зала, начал хлопать. Остальные тут же присоединились. Аплодисменты нельзя было назвать оглушительными, но они были настоящими.
- Что бы вам ни потребовалось, чтобы поймать ту тварь, чего бы это ни стоило, мы с вами, - сказал Глауэр, перекрикивая аплодисменты. Он потянулся и схватил Кэкстон за руку, вновь и вновь пожимая ее. - Просто в следующий раз постарайтесь угробить машину Финстера. Та еще консервная банка.
Другой полицейский - должно быть, Финстер - воскликнул: «Попрошу!» - и все, включая Кэкстон, рассмеялись. Она вытащила свою руку из пальцев Глауэра, но позволила ему показать, как пройти в застекленный офис на другой стороне зала.
Там ее ждал шеф местной полиции; дюжины папок из оберточной бумаги были аккуратно разложены у него на столе. Он быстро встал, как только она вошла, пожал ей руку и сел на место.
- Офицер Кэкстон. Не могу передать, как я рад видеть вас здесь. Весь город Геттисберг рад, что вы можете помочь нам.
Именная табличка без следа пыли гласила: «Начальник полиции Висенте». На задней стене висели рамки с фотографиями полицейских прошлых лет, некоторые из снимков, судя по всему, шестидесяти- или восьмидесятилетней давности. Полицейские на них выглядели практически так же, как мужчины в общем зале, просто форма была другая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я