душевая панель am pm tender 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Коридор был темным, но граф, проведший здесь юные годы, знал дом и сад как свои пять пальцев.
Он замедлил шаг, когда проходил мимо спальни Грэхема, упокой Господи его душу. Он вспомнил, как они вдвоем выбегали через эту дверь в коридор, садились на перила по обеим сторонам лестницы и скользили вниз, выкрикивая клички воображаемых лошадей, как гувернантка сердилась и кричала, а матушка… хохотала так, что у нее начинали болеть бока.
Приятное воспоминание вызвало улыбку. Вдруг Лэрд заметил полоску мерцающего света под дверью. Рассудок его был затуманен бренди, и, не подумав, он открыл дверь и шепотом спросил:
– Грэхем?
Кто-то повернулся в кровати. Лэрда взяло любопытство.
– Грэхем? – Приблизившись к кровати, он быстро потер руками лицо.
Что он делает? О чем он думает?
Грэхем мертв. Мертв.
Но кто-то же спал в кровати брата!
Граф потянулся к шторе, приоткрыл ее – луч холодного лунного света прорвался сквозь оконную раму и упал на человека, лежавшего в кровати.
Лэрд глубоко вздохнул.
Анна.
«Лунный свет идет тебе, моя дорогая», – прошептал он так тихо, что, проснись в тот момент, она смогла бы услышать лишь вздох. «Во сне она еще красивее, еще воздушнее», – подумал граф.
При бледном голубом свете ее кожа напоминала фарфор, светлые волосы струились по гладким голым плечам, словно серебро. Ничего не хотелось ему так сильно в эту минуту, как поцеловать ее. И он не смог сдержаться. Лэрд провел кончиком пальца по ее волосам, по щеке, прислонил палец к ее пухлой нижней губке.
В этот момент она шевельнулась, и он быстро убрал палец. Граф опустил штору, которую держал другой рукой, медленно попятился назад, повернулся и быстро вышел в коридор.
Первые лучи дневного света наконец пробились сквозь стену деревьев, окружавших лужайку около восточной стороны дома, и осветили библиотеку, помогая Анне в ее поисках.
Леди МакЛарен упомянула, что ее дорогой муж проводил много времени в этой комнате, когда бывал в загородном доме. В поместье он выбирался не так часто, как ей хотелось бы. Итак, библиотека, решила Анна, будет первым местом, в котором она должна поискать спрятанные письма.
Прежде чем солнце достигло комнаты, она тщательно проверила весь пол, не поленившись отодвинуть лилово-золотистый ковер и пройдя на цыпочках по всем половицам: вдруг паркет в каком-нибудь месте расшатался или был поврежден?
Ползая на коленях, Анна в поисках тайника нажимала на плинтус, прощупала щели между книжными полками, стараясь найти потайные двери, такие же как в доме леди Аппертон.
Сейчас света в богатой гостиной было достаточно, нужны были только тщательность и скорость поиска. Она приняла меры предосторожности и закрыла двери библиотеки, чтобы любопытные горничные и лакеи не сунули сюда свой нос. Но довольно скоро в животе у леди МакЛарен заурчит и голод заставит ее спуститься по лестнице и утолить его.
Анна сосредоточила внимание на большом письменном столе из красного дерева, стоявшем около больших французских окон. Она потянула за медные ручки, но все ящики стола оказались запертыми.
Она легла на спину в проеме между тумбами письменного стола. Если ключ спрятан, думала Анна, он должен быть где-то поблизости, но скрыт от посторонних глаз.
Она обыскала пальцами внутреннюю поверхность шкафа, пытаясь найти полые впадины под скобами и между ласточкиными хвостами, которые с годами ослабли.
Неожиданно между ней и окном промелькнула тень. Она высунула голову из окна, надеясь, что это туча загородила солнце. Но кто-то оказался здесь – свет загораживала чья-то фигура.
У Анны все оборвалось внутри.
О, проклятье! Ее обнаружили.
Неожиданно большие руки схватили девушку за лодыжки и вытащили из-под письменного стола. Она попыталась выпрямиться, при этом ударилась лбом о край ящика письменного стола.
– Проклятье! – сказала она сердито.
– Будьте осторожны, не ударьтесь о письменный стол, – раздался насмешливый голос Лэрда. – Бог мой, слишком поздно.
Анна опустила голову.
– Что вы здесь делаете?
– Я собираюсь задать вам тот же самый вопрос. – Он хитро улыбался. Это был хороший знак: граф явно не сердился.
Она подняла вверх руку, пытаясь за что-либо зацепиться. Лэрд схватил ее и помог встать на ноги.
– Ну… я искала что-нибудь… почитать, – ответила она с уверенностью, которую могла в себе найти.
– Под столом?
– Я уронила кольцо вашей бабушки. – Анна быстро накрыла правой ладонью левую и начала стаскивать кольцо. – Вот, нашла его. Видите? – Девушка с гордостью подняла левую руку.
– Хм. Подождите минуточку, хорошо? – Лэрд наклонился над ней и взял что-то из-под выступа на деревянном чернильном приборе, затем выпрямился и снова хитро улыбнулся. – Я думал, вы разыскиваете вот это.
Он раскрыл ладонь и показал крошечный медный ключик.
Анна сердито взглянула на него.
– Если вы знали, что я здесь делала, почему не сказали прямо?
– Но тогда не было бы так забавно, правда?
Она сложила руки на груди и надменно вскинула голову.
– Что ж, вы знаете, зачем я приехала.
– Конечно.
– Вы обыскали свой дом в Лондоне, чтобы найти письма, и я должна сказать, что это было любезно с вашей стороны. – О, он все еще улыбался! – Может, вы снизойдете и поможете в моих поисках здесь?
– Нет, не вижу в этом необходимости. – Граф пожал плечами, посмеиваясь над ходом ее мыслей, большими шагами прошел по комнате и облокотился на спинку кожаного кресла.
– Не видите необходимости? – Анна стремительно взметнула руки вверх, но из осторожности говорила шепотом. – Почему вы не хотите видеть очевидное? Мне все совершенно ясно. Если у вашего отца в действительности были эти письма, но их нет на Кокспер-Стрит, тогда логично предположить, что они могли быть спрятаны здесь.
– Вы правы. Если бы у него были эти письма – но мы не вполне уверены в этом, – тогда имело бы смысл обыскивать библиотеку, если только не…
– Если только что?
– Если бы только я уже не обыскал ее.
– Обыскали ее? – О чем это Лэрд говорит? Какую-то бессмыслицу. – Это невозможно. – Анна недоверчиво, с подозрением смотрела на графа в упор. – Ко-когда?
– Вчера ночью, – ответил он самодовольно, – пока вы спали.
Дверь в библиотеку открылась. В дверях стояла леди МакЛарен.
– Доброе утро, леди МакЛарен! – Анна бросилась к ней и подвела за руку к Лэрду. – Посмотрите, кто приехал. Разве это не чудесный сюрприз?
Лэрд вышел из-за спинки кресла и поцеловал графиню в щеку.
– О, не такой уж это сюрприз, мама, не так ли?
Леди МакЛарен хихикнула, как девочка.
– Нет, конечно, не сюрприз. Меня предупредили, что ты, возможно, приедешь, как только узнаешь, что я увезла Анну с собой в МакЛарен-Холл.
– В моем экипаже, – добавил Лэрд.
– О да, – согласилась леди МакЛарен, потупив взор. – Как же ты добрался, дорогой? На своей лошади?
– Конечно, нет, – раздался бодрый голос у двери. – Он приехал в моем экипаже. – Лорд Эпсли поклонился в самой джентльменской манере. – Не мог же я позволить своему другу перепачкаться в пыли, когда он собрался поприветствовать свою мать и невесту, не так ли?
Анна посмотрела на Лэрда. Прищурив от злости голубые глаза, он буравил взглядом Эпсли.
– Ну, тогда давайте устроим маленький домашний праздник. Давайте все вместе утром выпьем чаю, хорошо? – Леди МакЛарен замахала руками, словно подгоняя всех к двери.
– Идем, Анна? – спросил Лэрд, предлагая ей свою руку, которую она нехотя приняла.
Графиня почувствовала неладное и тотчас же спросила:
– А почему вы вдвоем в библиотеке так рано сегодня утром?
Анна еле заметно улыбнулась.
– Случилось так, что мы оба проснулись, как только рассвело, и пришли друг за другом в библиотеку.
– Мы оба искали что-нибудь интересное почитать, – добавил Лэрд, приходя Анне на помощь.
Леди МакЛарен приподняла в изумлении свои тонкие брови:
– И вы оба нашли то, что искали?
– Еще нет, леди МакЛарен, думаю, что ни один из нас не закончил поиски, – Анна улыбнулась. Улыбка удивительно красила ее лицо. – Не так ли, лорд МакЛарен?
– Нет, Анна, – Лэрд пристально посмотрел ей в глаза. – Мы не закончили… еще.
Лэрд отметил, что мать была в чрезвычайно веселом расположении духа сегодня утром. За завтраком графиня то напевала себе под нос, намазывая мармелад на хлеб, то принималась безудержно болтать с Анной и Эпсли.
В первый раз с тех пор, как пришло сообщение о гибели Грэхема на поле битвы, он видел ее веселой и бодрой. Такой она была раньше. Лэрд был очень рад снова видеть ее счастливой. Их маленькая семья вынесла столько горя за последние полтора года!
– Леди МакЛарен, я должна поблагодарить вас за то, что вы разместили меня в такой теплой и удобной спальне. – Анна мельком взглянула на Лэрда. – Но я узнала, что это – семейная спальня, а не комната для гостей, и не хочу быть навязчивой. – Она быстро взглянула на Лэрда и повернулась к леди МакЛарен в ожидании ее ответа.
– Моя дорогая девочка, вы вовсе не навязчивы. И вы – наша семья или скоро в ней будете. – Графиня похлопала Анну по плечу. – Кроме того, я выбрала комнату Грэхема для вас сама.
– Вы сами? – Лэрд уставился на мать, не веря ее словам.
Она велела убирать комнату Грэхема, словно он должен был вернуться домой. Так продолжалось изо дня в день в течение целого года траура графини по сыну. Лэрд считал, что мать никогда по-настоящему не верила сообщению о том, что сын погиб на поле брани. Даже когда ординарец Грэхема приехал к ним в дом, чтобы вернуть кольцо-печатку, которое брат никогда не снимал с руки, леди МакЛарен упорно продолжала менять постельное белье и слуги каждый вечер ставили на умывальник кувшин с горячей водой.
До вчерашнего вечера, как оказалось.
– Да, сама. – Улыбка сошла с тонких губ леди МакЛарен. – Я больше не могу видеть эту спальню пустой.
Графиня с тонкой улыбкой взглянула на свою гостью.
– Но сейчас Анна у нас в МакЛарен-Холле. И вскоре мы все будем настоящей семьей, а не осколком той большой семьи, которая когда-то была здесь счастлива. – Ее глаза наполнились слезами не от печали, а от счастья.
Кто-то хлюпнул носом. Обернувшись, граф увидел, что Анна вытирает глаза.
– Спасибо леди МакЛарен, – выдавила Анна сквозь слезы. Девушка вскочила со стула и обняла леди МакЛарен. – Вы не знаете, как много значат для меня слова, сказанные вами.
Лэрд почувствовал, как у него стали гореть глаза. Если бы он женился на Анне по-настоящему, она обрела бы те корни, о которых всегда мечтала, а мать вернула бы чувство семьи, которое утратила после смерти мужа и сына. Но он искал любви другой женщины, леди Хенсфорт, и, по уже сложившейся традиции, он разочарует всех. Снова.
Леди МакЛарен внезапно захлопала в ладоши, в глазах ее еще стояли слезы.
– Я решила взять с собой Анну в Сент-Олбанс сегодня. Кто к нам присоединится? Мы прекрасно проведем этот день.
Эпсли едва сдержал зевок, он беспомощно и безучастно моргал своими красными, мутными глазами.
– Лэрд? Что ты скажешь? – Графиня выжидающе улыбнулась.
Сын отодвинул стул и встал.
– На самом деле, я должен продолжить свои поиски чего-нибудь интересного для чтения и потом прогуляться к озеру. – Он подошел к матери и поцеловал ее в щеку. – Кроме того, я уверен, что вы, леди, станете покупать ленты и разные мелочи, а у меня нет таланта выбирать такие вещи. Следовательно, я оставлю вас, чтобы вы насладились компанией друг друга, ведь вам надо о многом поговорить…
Он обошел вокруг стола к Анне и, наклонившись, прошептал ей на ухо:
– Надеюсь, вы не расскажете слишком много, дорогая, хорошо?
Анна кивнула, и, чтобы заметили присутствующие, прикрыв рот рукой, пролепетала:
– О, Лэрд, веди себя прилично.
Он поднял бровь и подмигнул ей:
– Всегда буду пай-мальчиком, моя дорогая.
Глава 10
Как быть терпеливой
Деревня Сент-Олбанс
Анна всегда была самой непоседливой из всех сестер Ройл.
Ее отец, которому приходилось быть самым терпеливым врачом во всей Англии, часто говорил ей об этом.
– Терпение – это добродетель, – поучал он всякий раз, когда она приходила к нему в больницу, чтобы всю ночь ухаживать за больным фермером или ребенком, у которого был жар.
И Анна молча напоминала себе этот афоризм в минуты, когда ее сестра Элизабет впивалась взглядом в блюдо, пытаясь быстрее всех решить, какой кусок баранины выбрать на ужин.
Анна напоминала себе эту заповедь и тогда, когда ожидала по три четверти часа, пока ее старшая сестра Мэри торговалась за каждый пенни с бакалейщиком, хотя могла сэкономить его, просто купив чай у другого лавочника.
Поэтому она ждала очень терпеливо, сидя в городском экипаже Лэрда и прислушиваясь к наставлениям леди МакЛарен. По правде говоря, очень терпеливо… пока колокол на городской башне не известил, что наступил следующий час.
Анна, заподозрив неладное, решила проверить, все ли в порядке с леди МакЛарен, просто чтобы удостовериться, что ничего плохого не произошло.
Девушка резко открыла дверь, ударив что-то. Что-то твердое.
Женщина вскрикнула от боли.
– Боже, что я наделала?
Анна выпрыгнула из экипажа и захлопнула дверь. Там, на тротуаре, сидела женщина, оглушенная ударом. Кровь струилась из вздернутого маленького носа, стекая на шелковый в розовую полоску костюм для прогулок.
– О, это так ужасно! – Анна бросилась к ней и опустилась рядом. – Я прошу у вас прощения, я не видела, что вы идете. – Анна откинула голову женщины назад и сжала ей переносицу, чтобы остановить кровь. О нет! Переносица двигалась! – Боюсь, я сломала его, мадам.
Женщина застонала.
– Вы хотите сказать, вы сломали его?
– Да, еще раз приношу свои извинения. Вы не можете представить себе, как я сожалею об этом.
– Я видела экипаж… с гербом МакЛаренов на двери.
– Да, верно.
– Но… что вы делали внутри? – Женщина, то и дело втягивая горячий поток в ноздри, с трудом задала вопрос.
– Я – невеста лорда МакЛарена. Пожалуйста, попытайтесь не разговаривать. Позвольте мне помочь вам и проводить в аптеку, пока не вызовут врача.
Не дожидаясь ответа, Анна поставила женщину на ноги, но та не хотела, чтобы ее вели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я