Брал кабину тут, недорого 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она была одета по последней парижской моде, скромно, но элегантно. Линии платья подчеркивали все изгибы ее тела, на грудь был скромно наброшен полупрозрачный платок. Изящная нитка жемчуга обвивала шею, брошь с драгоценными камнями была приколота слева на лифе платья. Она выглядела герцогиней до кончиков ногтей, и он понимал, что он выглядит попрошайкой со Флит-стрит.
– Доброе утро, мистер Деверидж. Прошу вас, садитесь. Может быть, хотите чаю? Катберт может принести свежее печенье, если хотите.
– Нет, благодарю вас, это лишнее. Я бы просто выпил чаю. – Он ожидал бурных упреков и обвинений, но только не такую холодную учтивость. Он неловко уселся на вторую софу и заметил едва заметные следы усталости под зелеными глазами. У него появилась надежда, что не один он потерял сон прошлой ночью.
– Это все, Катберт, – сказала герцогиня твердо.
– Очень хорошо, мадам. – Дворецкий быстро поклонился, а потом добавил фразу, которая явно предназначалась для Тревелина: – Я буду рядом, и вы сможете позвать меня, если вам что-то понадобится.
Он закрыл за собой двойные двери. Тревелин не сомневался, что Катберт остался стоять у замочной скважины, готовый защитить госпожу от малейшей угрозы.
– Ларла… – начал он.
– Мистер Деверидж, я не помню, какой чай вы предпочитаете, – перебила его Артемизия, дав ему резкий отпор. Значит, во время этой беседы не будет никаких, тайных имен. – Один кусочек сахара или два?
Взгляд, который она на него бросила, наливая горячий чай в чашку, показывал, что она с большим удовольствием распилила бы его на кусочки.
– Два, пожалуйста, – ответил Тревелин и мысленно воззвал к небесам. Как он сможет преодолеть эту пропасть, созданную ее нарочито безупречными манерами?
Артемизия бросила два кусочка сахара в темную жидкость и начала помешивать с едва скрываемой злобой.
– Большое спасибо. – Трев принял чашку и блюдечко из ее бледной руки. У него даже мелькнула мысль, не решила ли она вместо сахара положить стрихнин.
Он поднес чашку к губам и сделал глоток. «Пока что все в порядке».
– Хотел поговорить о произошедшем прошлым вечером, – сказал он, не зная, как начать разговор.
– Балы-маскарады часто наполнены всевозможными причудами, – сказала Артемизия холодно, будто бы вела светскую беседу о погоде. – Прошлый вечер был полон всевозможных сюрпризов, разве не так?
– Никто не был вчера удивлен больше меня.
– Позвольте усомниться в ваших словах, – ответила Артемизия, в голосе которой прозвучали ядовитые нотки.
– Мадам, я не представлял себе, что отец планировал сделать такое заявление.
– В это я могу поверить, – сказала герцогиня, – слишком дурной тон соблазнить старшую сестру в тот же вечер, когда собираетесь присягнуть в верности младшей. В конце концов, необходимо сдерживать себя.
– Я не давал никаких обещаний вашей сестре. – Трев с раздражением провел рукой по волосам. – Этот план придумали ваша матушка и мой отец, Бог знает зачем. Клянусь небесами, одним-единственным танцем исчерпывается все мое общение с девушкой. Поверьте, я едва знаком с этой крошкой.
Герцогиня с неодобрением подняла одну бровь.
– Осторожнее, мистер Деверидж. Вы говорите о моей горячо любимой сестре.
– Я понимаю это и не хочу высказать неуважение к ней, но, пожалуйста, поверьте мне, я ничего не подозревал о предполагаемой помолвке. – Он поставил фарфоровую чашку и блюдце на низкий, инкрустированный слоновой костью столик между ними. – У меня нет намерения жениться. Никогда. Ни на вашей сестре, ни на ком другом.
По ее лицу проскользнула тень, и на какую-то долю секунды ему показалось, будто бы она ожидала от него другого ответа, какого-то признания. Учитывая ту близость, которая возникла между ними – он до сих пор ощущал ее в своих объятиях, – было бы неудивительно, если бы она ожидала от него предложения руки и сердца. Какая-то его часть хотела бы сделать это, осознал он с удивлением, если бы не его секретная работа Несправедливо ожидать от женщины, что она станет понимать и мириться с риском, который он решил на себя взять.
Она сделала глоток чаю, бросив на него быстрый взгляд из-под полуопущенных век.
– Возможно, для такого человека, как вы, подобное решение даже к лучшему, мистер Деверидж. Сильно сомневаюсь, что вы станете верным мужем для любой женщины. – Артемизия посмотрела в сторону. – Однако, что сделано, того не воротить. Ваш отец уже объявил о ваших намерениях перед всем высшим светом. Я не позволю вам насмехаться над моей сестрой, пытаясь увильнуть от своих обязательств, и сделаю все от меня зависящее, чтобы свадьба состоялась.
– Если мой отец сделал объявление, возможно, ему и следовало бы играть роль жениха. В конце концов, он же холостяк, – заявил Тревелин.
Артемизия пронзила его недовольным взглядом.
– И к тому же в три раза старше невесты.
– Как и ваш покойный муж, – напомнил ей Деверидж.
– Я была бы благодарна, если бы вы воздержались от комментариев о герцоге. Очевидно, что вы мало осведомлены о благородных мужчинах и еще меньше о благородных женщинах. – Нижняя губа герцогини задрожала, и ей пришлось сделать глубокий вдох. – Кто мог играть привязанностями других людей, а потом не оправдать своих обещаний… – Она не смогла закончить мысль из-за слез, которые ей не удалось сдержать.
Трев мгновенно оказался рядом с ней и заключил в объятия.
– Ларла, мне так жаль.
– Не называйте меня так. – Она ударила его кулачком в грудь, однако не отодвинулась. – Вы не вправе этого делать. Все, что вы делали, – это лгали мне с того самого дня, когда я впервые увидела вас.
– Клянусь, я никогда не хотел причинить тебе боль. Если ты больше не веришь моим словам, прошу, поверь хотя бы в это, – прошептал он, уткнувшись в ее шею. Она пахла соблазнительно, словно свежая утренняя роса. – Я не знаю, как называется то, что между нами происходит, но я не могу оставаться вдали от тебя.
Он прикоснулся своими губами к ее губам, и тяга к ней вспыхнула в нем снова. Больше всего на свете он хотел эту женщину. Если ему вскоре не удастся зарыться в ее нежное тело, то он уверен, что буквально сойдет с ума.
Воспоминания о том, как он целовал ее грудь, как от его прикосновений у нее перехватывало дыхание, как увлажнилось ее лоно, заставляли его плоть восставать от желания. Он не мог насытиться ею.
Сначала она отвечала на его поцелуи с отчаянием, сплетая свой язык с его. Он почувствовал, как надежда оживает в его сердце, однако, когда он просунул руку ей под юбку, она освободилась от его объятий. Ее лицо пылало от желания, но она вскочила на ноги и отпрыгнула от него на безопасное расстояние.
С широко открытыми глазами она смотрела на Тревелина с выражением, которое напоминало ужас.
– Убирайтесь из моего дома!
– Ларла… – Он пододвинулся, чтобы обнять ее.
– Нет, я действительно хочу этого. – Она вытянула руку вперед, чтобы остановить его. – Если вы подойдете ближе, я закричу, и Катберт вызовет констебля. Тогда, обещаю, вас обвинят в попытке изнасилования, и вам придется предстать перед судом.
Его остановила вовсе не угроза, а ужас в ее глазах. Неужели он стал для нее таким жестоким чудовищем. Нет, он внезапно осознал правду: она боялась саму себя и того, как ее тело отвечало на его ласки.
– Это не будет изнасилованием, ты сама прекрасно знаешь, – сказал он.
Она посмотрела на него, прищурившись:
– Оскорбляя меня, вы не спасетесь от тюрьмы.
– Обманывая саму себя, ты не изменишь правды. – Он постарался сказать это как можно нежнее, учитывая то, насколько он был разочарован. – Могу сказать тебе только одно наверняка, что бы ни случилось, я не помолвлен с Флориндой. Продолжать весь этот фарс – значит навлечь на себя несчастье. Думаешь, возможно, что мы будем видеть друг друга в кругу семьи и, в конце концов, не окажемся в одной постели?
– Я просила вас уйти.
– Я сделаю, как ты просишь, но знай, что я не женюсь на твоей сестре.
– Надеюсь, в вас еще сохранилась хоть капля порядочности и вы позволите Флоринде сказать, что именно она отвергла вас.
Тревелин кивнул:
– Какую бы историю вы ни придумали для высшего света, я буду счастлив ее подтвердить.
Трев повернулся и пошел по направлению к двери.
– Что бы между нами ни происходило, ваша светлость, это не пройдет само собой только лишь по нашему желанию, – сказал он, обернувшись. – Почему-то я стал, особенным для вас, а вы для меня. И я в вашем распоряжении, мадам. Если вам когда-либо понадобятся мои услуги, абсолютно любые, вы можете спросить меня в «Золотом петухе» на Тидберн-стрит.
– Этого никогда не произойдет, – сказала она в ярости, – к тому же я просто не буду знать, какое имя называть.
Глава 17
Как только Тревелин ушел, Артемизия, прежде чем позвать Катберта, целых пять минут пыталась прийти в себя. Одним только поцелуем этот несносный человек превратил ее в настоящую распутницу. Ее семья, положение в обществе, искусство – все становилось незначительным перед лицом безудержной вспышки страсти, вызванной одним лишь присутствием Тревелина Девериджа.
Нареш когда-то рассказал ей, что все души на земле ищут своего короля. Будет ли это друг, или выпивка, или же страсть к опиуму – все, чему человек позволяет взять над собой власть.
Артемизия отказывалась быть рабыней страсти. После всех нарисованных ею обнаженных мужчин разве она не доказала, что может смотреть на мужское тело бесстрастным, профессиональным взглядом? Никто из ее моделей никогда раньше не провоцировал ее на такие необдуманные поступки.
Лишь один мужчина сводил ее с ума.
Ну что ж, она постарается все изменить и предпримет необходимые меры, чтобы изгнать Тревелина Девериджа, или же. Томаса Доверспайка, или Терренса Динуидди, или как еще он там себя называет, не только из своей жизни, но и из своей семьи. Она не сможет вынести испытания всю жизнь смотреть на Трева и Флоринду за рождественским пудингом. Получит ли она благословение матери или нет, первым делом необходимо найти подходящую замену жениху Флоринды. Она яростно позвонила в колокольчик.
– Вы звонили, мадам? – Невозмутимый Катберт немедленно возник в дверном проеме.
– Пусть подготовят ландо, мне необходимо съездить к мистеру Беддингтону по срочному делу.
Катберт нахмурил лоб, всем своим видом выражая неодобрение.
– Вынужден сообщить, что мастер Феликс уехал с бала на ландо поздно ночью и все еще не вернулся.
– Очень хорошо, – ответила Артемизия, сжав губы с осуждением. Феликс оставался еще одной проблемой, которую нужно решить, но это после. Прежде всего, она должна выполнить обязательство перед сестрой. Необходимо как можно скорее заключить брачный договор, который можно было бы объявить в то же самое время, что и разрыв помолвки Флоринды и Тревелина. Артемизия была не готова искать объяснение, почему при мысли о женитьбе Тревелина на ком-то еще у нее внутри все переворачивается. Особенно если кто-то – это ее сестра.
– Не могли бы вы тогда нанять мне экипаж? – поручила она Катберту. – У меня есть дела, которые не терпят отлагательств.
В скором времени Артемизия уже тряслась по вымощенной булыжником мостовой в экипаже, направляясь к зданиям у верфи. Пока экипаж проезжал по узким улочкам, Артемизия наблюдала за лондонскими пешеходами. Торговки рыбой сплетничали о чем-то крикливыми голосами, раскладывая товар на прилавках. Аромат свежеиспеченного хлеба смешивался с менее приятным запахом повозок с нечистотами, которые все еще встречались в неразвитом районе верфи.
Когда экипаж остановился перед конторой мистера Беддингтона, Артемизия попросила возницу подождать.
– Как долго вас не будет, мадам?
Новый жених для Флоринды. Новый смысл жизни для Феликса. Другой континент для Тревелина Девериджа… Нет, даже такое расстояние не гарантирует ей спокойствия.
«Сколько времени уйдет, чтобы все наладить», – думала Артемизия.
– Можете считать себя свободным на весь день, – сказала она вознице, а затем вбежала в контору. По крайней мере, она хотя бы постарается изменить ситуацию к лучшему.
– Доброе утро, мистер Шипуош! – крикнула она, повесив плащ на вешалку, торчащую из толстой дубовой двери, однако в ответ не услышала приветствия.
Артемизия обернулась и быстро осмотрела приемную, где Джеймс Шипуош выполнял свою работу. Обычно он был аккуратен до одержимости, однако сегодня комната была в диком беспорядке. Пачки бумаг были разбросаны по полу, как кленовые листья осенью. Чернильница мистера Шипуоша была опрокинута, и черная лужица растекалась по поверхности стола.
Из кабинета раздался шум, будто бы кто-то с силой опрокинул стул. Затем последовал глухой удар, словно кто-то упал навзничь на гладкий паркет.
– Мистер Шипуош? – неуверенно позвала Артемизия. Она никогда раньше не называла помощника по имени, но начала беспокоиться и подумала, что сейчас не время придерживаться каких-то церемоний. – Джеймс? Вы там?
Из соседней комнаты послышался стон.
Артемизия поторопилась в кабинет мистера Беддингтона и обнаружила там еще больший хаос. Ящики были выдвинуты из стола, и документы раскиданы, словно а пьяном беспорядке. Висящая над столом картина, изображающая индийского бога Шиву, была изрезана на кусочки и теперь свисала клочьями. Дрожь дурного предчувствия пробежала по спине Артемизии.
Она заметила ботинки, торчащие из-за массивного стола орехового дерева. Недвижимая фигура лежала рядом с перевернутым стулом, и дыхание Артемизии перехватило.
– Феликс! – воскликнула Артемизия, узнав ботинки с загнутыми носами, которые были частью его: костюма Арлекина для маскарада. Она опустилась на колени и положила руку ему на грудь, чтобы проверить, дышит ли он. Его грудь неровно вздымалась. – Господи! Ты не ранен?
Ее пасынок перевернулся и постарался принять сидячее положение. Один из лацканов был оторван, а под правым глазом красовался огромный сиреневый синяк.
Артемизия попыталась помочь ему подняться, но он сердито махнул ей рукой.
– Дай мне минутку, – угрюмо сказал он. От него исходил запах разных спиртных напитков, и кроме того, Артемизия заметила несколько пятен на его клетчатом сюртуке, очевидно, от остатков его вчерашнего ужина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я