https://wodolei.ru/catalog/mebel/80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако в будущем тебе придется искать другие средства на любовниц.
Он обернулся и пристально посмотрел на нее:
– Ты не должна об этом беспокоиться. Любовница давно покинула меня.
– Прости. – Кейт распрямила плечи. – Я знаю, как больно, когда тебя бросают.
– Это произошло не по личным мотивам, а по деловым. У меня не было денег на побрякушки, которые она от меня требовала.
Кейт вздрогнула. Может, для него физическая близость просто бизнес? И он появился в ее спальне, хотя они едва знали друг друга, чтобы его обслужили?
– Ты был с ней нарочито груб? – с горечью спросила Кейт.
– Ты жалеешь ее, поскольку думаешь, что она что-то для меня значила и я мог питать к ней какие-то чувства. Уверяю тебя, для меня ее исчезновение было всего лишь некоторым неудобством.
Ей хотелось спросить: «Тогда почему ты сказал не «она ушла», а «она покинула меня»?» В этот момент мистер Гидденс кашлянул, и Кейт подумала, что ее муж скрывает свои душевные переживания из гордости. Боже милосердный, как же он горд, как отрешен, как далек от нее! Что он от нее скрывает?
И почему вдруг она этим так заинтересовалась?
Он, без сомнения, красив. И к тому же загадочен.
Ей стоило немалых усилий вернуться к нудным счетам, прервав размышления о своем очаровательном муже.
Перед встречей с Гидденсом Кейт облачилась в довольно простое синее платье, которое застегнула до самого подбородка. Она должна была выглядеть строго, чтобы мистер Гидденс понял, что хозяйка в доме она. Ей также хотелось узнать, произнесет ли ее муж слова «голубой цвет», как только ее увидит.
Но он этих слов не произнес. Когда она вошла в комнату, лишь чуть отвернулся от окна.
Она не могла сказать, почему ей щекотало нервы то, что он пытался угадать ее любимый цвет. Особенно поскольку она знала, что это не главное, что может увлечь ее в постель. Она просто использовала цвет как пример того, что они совсем мало знают друг друга. А он, похоже, воспринял это как вызов. Найти ее любимый цвет и скользнуть в ее кровать.
Нет, все будет не так просто.
Чтобы познакомиться со всей информацией, которую предоставил ей Гидденс, она потратила три часа. Было бы проще, если бы он предъявил ей общий счет, чтобы согласиться на все платежи одним росчерком пера, но ей было интересно, что за покупки ввели ее мужа в столь крупные долги. К своему удивлению, она обнаружила необычно большое число дорогостоящих безделушек Видимо, Фолконридж покупал их своей любовнице, желая купить ее привязанность. Она не могла знать, как работал этот бизнес с любовницей. Возможно, во время посещения Джереми она попросит его это объяснить. Кейт не думала, что ее брат имел любовницу, но, возможно, он знает что-то из разговоров и сможет ее просветить.
Она подписала вексель из банка и вручила его мистеру Гидденсу. Потом утвердила дополнительный платеж ему в знак признательности за превосходное ведение деловых записей, чтобы он не сбежал с полученными деньгами. Если он окажется честным, ему и впредь будут хорошо платить.
– Благодарю вас, миледи. Был рад познакомиться с вами и упорядочить дела милорда.
– В будущем я хотела бы встречаться с вами ежемесячно.
– Не вижу в этом особой нужды. В Британии принято продлять кредит аристократам до конца года.
– Да, но я американка и предпочитаю расплачиваться со всеми долгами ежемесячно, чтобы долги не вышли из-под контроля.
– Как хотите. – Он поклонился ей и Фолконриджу. – Доброго дня, миледи, милорд.
Когда этот человек покинул комнату, Кейт вздохнула, откинулась назад и посмотрела на мужа. Он не выглядел счастливым, и она подумала, что, может, он никогда не был счастливым.
– Ты получила от этого удовольствие? – спросил он.
– Я бы не сказала. Какое-то время ты не вылезал из долгов.
– К несчастью, это не все. Надо еще заплатить слугам.
– Я позабочусь об этом.
Он кивнул.
– Завтра я хотел бы отъехать в мое загородное поместье, чтобы мы… ты могла бы уладить там все дела.
– Хорошо.
– Тебе это не претит?
– Я не очень люблю Лондон. И мне очень хочется увидеть дом, который достался тебе по наследству. В полдень я хотела бы навестить свою семью, чтобы уведомить ее о наших планах.
– Если не возражаешь, я не буду тебя сопровождать. У меня есть несколько личных дел, которые надо уладить до отъезда.
– Конечно.
Он опустил взгляд на обюссонский ковер под ногами, и она увидела, как заходили его желваки. Кейт поняла, что в нем происходит внутренняя борьба.
– Сколько тебе понадобится, чтобы уладить свои личные дела? – спросила она.
Он поднял на нее глаза, и она увидела в них отчаяние. И вспомнила, что он женился на ней из-за своих долгов.
– Тысяча фунтов.
Кейт знала: это было много меньше долгов, которые она уже заплатила. Почему это столь его заботит? Она хотела спросить об этом, но вместо этого произнесла:
– Я выпишу тебе вексель.
– Не задав ни единого вопроса?
– Ты сказал, что это личные дела.
Он отвернулся, но она успела уловить чувство облегчения на его лице.
– Благодарю. – Его голос звучал хрипло и сдавленно. Майкл кашлянул, прочищая горло, и она подумала, что он сейчас произнесет что-то еще – возможно, объяснит, зачем ему эти деньги. Но он молчал.
Когда она села за составление переводного векселя, то подумала, наступит ли день, когда ее муж разделит с ней бремя, которое она взвалила на свои плечи, и раскроет ей свои тайны.
Глава 6
– Хочу уведомить тебя, что женился.
Сидевшая на кровати седовласая женщина с недоверием посмотрела на Майкла.
Он кашлянул.
– Она американка. Очень богатая. Надеюсь, ты ее одобришь. Ее глаза не имеют какого-то определенного цвета. Кажется, что они меняют оттенок, когда у нее меняется настроение. Я до сих пор не определил их цвет. По большей части из-за того, что она старается на меня не смотреть. Но скорее всего они зеленоватые. Волосы у нее ярко-рыжие. Вообще-то мне не нравятся рыжие волосы, но…
– Кто ты? – спросила женщина, пристально всматриваясь в него. Лицо ее выражало недоумение. Когда-то она была красавицей. Майклу не хотелось говорить ей, кто он.
Женщина считала, что у нее нет сына.
Не потому, что она отказалась от него, а просто она его не помнила. У нее была полная потеря памяти. Амнезия, Майкл знал, что мать никогда его по-настоящему не любила.
– Ты меня не знаешь, – наконец произнес он.
– Тогда почему ты здесь?
Майкл печально покачал головой.
– У меня новость, которой я должен поделиться с семьей, а поскольку семьи у меня нет, я решил поделиться с тобой. Они здесь с тобой хорошо обращаются?
Она пожала плечами, устремив взгляд в пустоту.
– Почему ко мне не приходит Фолконридж?
Потому что он умер более двадцати лет назад.
– Он обычно не охотится с Альбертом так долго, – продолжила она.
Принц Альберт тоже давно скончался.
– Скажи мне еще раз, кто ты? – спросила она.
– Майкл.
– Прелестное имя.
Она стала рассматривать свои морщинистые руки, и Майкл подумал, что они ее пугают. Ему было невыносимо думать, что она иногда испытывает страх и он ничем не может ей помочь.
Майкл поднялся с деревянного стула с жесткой спинкой.
– А теперь я должен идти.
– Смотри, чтобы тебя не застал здесь мой муж. Он очень ревнив.
– До свидания, миледи.
Майкл не мог сказать, что для него труднее – приходить сюда или уходить. Майкл вышел из комнаты. Прислужник закрыл дверь на замок. У двери Майкла ожидал доктор.
– Ее обязательно запирать? – спросил Майкл.
– Как вы знаете, милорд, она склонна бродить. Поэтому приходится ее запирать. Для ее же собственного блага, – объяснил доктор Кент. – Она никак на это не реагирует.
– Откуда вы знаете, реагирует она или нет?
– Она не проявляет никаких эмоций. Не возражает против того, чтобы ее запирали. Она довольна своим положением.
– Как она может быть довольна, если у нее нет памяти?
– Память – странная вещь, милорд. Мы только что приняли к себе нового герцога Веллингтона. Он абсолютно уверен в том, что он герцог Веллингтон.
– До тех пор, пока вы его не вылечите.
– На прошлой неделе мы вылечили одного Наполеона.
– Почему респектабельные англичане обычно воображают, что они Наполеоны?
– Как я уже говорил, милорд, память – вещь странная. Если позволите сказать…
– Здесь?
– У меня в кабинете.
– Я ничего больше не должен. – Майкл был благодарен Кейт. Она оплатила все долги, не требуя объяснений.
– Да, милорд, но, как вам известно, наша больница предназначена для тех, кто поддается лечению. Обычно мы держим наших пациентов не больше года. Если их нельзя вылечить, заключается договор иного плана.
– Да, я это знаю. Я работаю над этим договором. Требуется некоторое время. – Майкл стиснул зубы. – Прошу вас. Я заплачу втрое больше, чем вы просили.
Доктор Кент улыбнулся:
– Посмотрим, есть ли у нас возможность подержать ее в клинике еще год.
Майкл кивнул. Он мог бы купить всю эту чертову клинику, но ему это не нужно. У него другие планы. Требовалось лишь время, чтобы их осуществить. Помня, как ему достаются деньги, он мог лишь надеяться, что это получится без особых трудностей.
– Итак, объясни мне, как работал этот бизнес с любовницей.
Кейт нашла брата в библиотеке. Это была первая комната, куда она отправилась. Все в ее семье, и больше все же ее отец, гордились библиотекой.
Джереми, развалившись на стуле возле окна, закрыл «Путеводитель по Лондону» и внимательно посмотрел на нее. Как и Кейт, он любил заниматься деталями и никогда не начинал какое-либо предприятие без тщательного планирования – даже при осмотре города, который посещал.
– Итак, что я должен тебе объяснить? – спросил он, подняв брови.
Кейт села на стул напротив Джереми.
– У Фолконриджа была любовница, объясни, как работал этот бизнес с любовницей. Он приобрел для нее огромное число безделушек. Говорит ли это число о глубине его любви к ней?
– Это может означать самые разные вещи.
– Например…
Джереми вздохнул, взял сигарету из коробки, стоявшей на близлежащем столе, и прикурил.
– Мама не любит, когда ты куришь в доме.
– Слава Богу, ее здесь нет, верно?
– А где она?
Джереми пожал плечами:
– Она собиралась на прогулку в карете, и отец забрал ее. Хочешь, чтобы она была здесь, расспрашивала тебя о твоем браке?
– Нет, не хочу, но не уклоняйся от вопроса.
Джереми втянул в себя дым сигареты и выдохнул несколько кругов дыма.
– Думаю, он ее любил.
– Он говорил, что не любил. И что это был чистый бизнес.
– Он обсуждал свою любовницу с тобой?
– Утром я потратила более трех часов, изучая его траты и разбираясь с его долгами. Я задала ему вопрос о покупке всех этих побрякушек.
– Если это был бизнес, значит, этими побрякушками он ей платил.
– Он снимал дом на протяжении трех лет и имел дополнительное число слуг. Эти траты исчезли всего несколько недель назад. Как ты думаешь, этот дом был снят для нее?
– Понятия не имею. Спроси у мужа.
Кейт знала, что не решится задать ему такой вопрос.
– Разве мужчины не снимают жилье для своих любовниц?
– Кейт…
– Пожалуйста, Джереми. Это достаточно простой вопрос.
Было видно, что ему неприятно ее любопытство, но он ответил:
– Обычно – да.
– Понятно. – Она закусила нижнюю губу. – Любовнице платят?
– Вообще-то платят.
– Значит, он мог ее и не любить?
– Надеюсь, ты не ревнуешь?
– А я должна?
– Нет.
– У тебя есть любовница?
– Не могу поверить, что ты меня об этом спрашиваешь.
– Здесь пахнет чем-то восхитительным, – произнесла Дженни, шагнув в комнату. Она выхватила у. Джереми сигарету и, присев на стул, затянулась. – Кейт, моя дорогая сестра, почему ты не проводишь этот день со своим потрясающе красивым мужем?
– Он занят некоторыми личными делами, так что я решила зайти, чтобы сообщить, что завтра мы уезжаем за город.
– А-а, в наследственное поместье. Интересно, как оно выглядит.
– Как все наследственные поместья, оно не может быть очень современным. Я слышала, что в некоторых поместьях до сих пор зажигают свечи.
– У тебя достаточно денег, чтобы все изменить, – сказала Дженни.
– Пожалуй, что так. Но лондонский дом тоже требует перестройки.
– Все это ты должна была предвидеть, когда выходила замуж за обедневшего лорда.
– Как ты думаешь, у человека в жизни может быть только одна настоящая любовь? – спросила Кейт, не теряя надежды полюбить Фолконриджа так, как она любила Уэсли. Он не был столь же очарователен и весел. Но, говоря по совести, Фолконридж вместе со своим титулом имел и множество обязательств, которые никогда не обременяли Уэсли. Младшие сыновья имеют больше свободы для развлечений, чем их старшие братья. Это, без сомнения, делает их много интереснее в общении.
– Конечно, нет. Любовь бесконечна. Ты любишь мать, отца, Джереми и меня, а когда у тебя появятся дети, ты будешь любить и их.
– А ты уверена, что Кейт тебя любит? – спросил Джереми.
Дженни озорно улыбнулась:
– У тебя нет никаких важных дел? Может, ты собираешься в музей или еще куда-нибудь?
– Ты права. – Он поднялся. – Меня очень интересует комната ужасов в Музее мадам Тюссо. Насколько я понял, экспонаты выглядят столь устрашающе, что способны до смерти напугать. Женщин туда не пускают.
– Что за чушь! – сказала Кейт, раздраженная тем, что он кичится своим мужским превосходством. Его будущей жене это не доставит удовольствия. – Мне не нравится, что женщин считают существами пугливыми и слабыми.
– Хотите составить мне компанию и проверить свои нервы?
– Мне надо присматривать за домом. Я не могу позволить себе бродить по Лондону и развлекаться.
– Жаль. Тогда скажи маме, чтобы не ждала меня до рассвета.
– Музей закрывается гораздо раньше, – поддразнила брата Дженни.
Джереми с улыбкой подмигнул.
– Можно найти другие развлечения.
– Иногда я жалею, что не родилась мужчиной, – произнесла Кейт. Она никогда не завидовала красоте Дженни, но ей не хватало свободы, которая была у Джереми. – Я могла бы управлять отцовским банком.
– Не понимаю тебя, Кейт, – произнесла Дженни. – На мой взгляд, нет ничего более скучного, чем весь день сидеть в конторе и копаться в числах.
– А сидеть весь день в комнате, когда с тебя портной снимает мерки, не скучно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я