Упаковали на совесть, цена великолепная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Внезапно ящерка вырвалась, подбежала к Солкару и вцепилась ему в пояс.
– Господин! – завопила Ри. – Я не рабыня! Мой хозяин большой человек! Он заплатит выкуп! Господин! Не надо!
– В этом городе нет человека больше меня, – оборвал Солкар. – Заруби на своём змеином носу, поняла? Будешь много болтать – полетишь на корм рыбам! Он оторвал Ри от пояса и поднял в воздух.
– Усекла, тварюшка? От страха Ри прижала ладони ко рту и молча закивала. Солкар усмехнулся.
– То-то… – ящерку вновь перебросили матросу. – В этот раз держи крепче! Моряк кивнул и потащил вэйту к трюму. За спиной тяжело вздохнул капитан:
– Хвостом вперёд рождённый кит, где ж я в этой дыре нового повара найду…
***
В трюме царил всё тот же полумрак. Матрос подтащил обмякшую Ри к клетке, откуда с недоумением глядели вэйтары, и перебросил через плечо, чтобы открыть замок. Ящерка быстро огляделась.
«Пора!»
Приоткрыв пасть, Ри подхватила небольшой метательный нож, который успела вытащить из-за пояса Солкара. Извернувшись по-кошачьи, вэйта сдавила шею человека хвостом, вцепилась ему в волосы, одним движением вскрыла горло от уха до уха и резко дёрнула голову назад, раздирая рану. Матрос с бульканьем рухнул на пол.
Расслабив хвостовой захват, Ри вскочила. Пока человек корчился и хрипел на дощатом полу трюма, вэйта спокойно подняла увесистую связку ключей и подошла к клетке. Пленные вэйтары смотрели на неё с ужасом.
– Вот я и вернулась, – угрюмо заметила Ри. Когда она отперла замок, все пленники подались назад.
– Ну? – ящерка сурово оглядела перепуганных сородичей. – Так и будете сидеть? Одна я не справлюсь со всей командой. Узники прижались к прутьям.
– Кто ты? – в страхе спросил серый желтоглазый вэйтар. – Ты не нашего племени!
– Верно, не вашего! – резко бросила Ри. – Я – свободная вэйта, а не жалкая ящерица. Кто хочет свободы – идите со мной. Остальные могут оставаться, вам клетки не в диковинку. Вы и так рабы!
Она в гневе отвернулась. Нога снова болела, по ножу медленно стекала густая кровь. Ри облизнула клинок.
«Солёная…»
Посмотрела назад. Вэйтары, покинув клетку, сгрудились в углу трюма; похоже, Ри вызывала у них больший страх, чем люди. Ящерка на миг зажмурилась.
«Я сдалась, Йакс. Я уже сдалась!» – подумала она яростно. – «Оставь меня в покое! Слышишь? Не превращай в своё подобие!»
– Теперь слушайте, – Ри, прихрамывая, подошла к сородичам. – На палубе у меня спрятано мощное оружие. Я попытаюсь пробраться снаружи, цепляясь за корабельную обшивку, но для этого нам потребуется пробить борт. Разойдитесь и ищите топоры, ломы, любые инструменты. Только помните: у нас в лучшем случае есть минут десять, потом люди заметят пропажу матроса. Всё ясно? Серый вэйтар взглянул на товарищей. Они отводили глаза.
– Ясно, вэйнт'е. – тяжело сказал ящер. Ри прищурилась.
– Кто? Вэйтар горько улыбнулся.
– Так на й'лане звучит «Госпожа»… Ящерка запнулась. О такой трактовке своих действий она пока не думала.
– А… О-отлично, – Ри взяла себя в руки. – Тогда вперёд!
Она первой подала пример и взялась за поиски. Несколько минут ходила по трюму, щупала тюки и открывала сундуки, но кроме бесполезного тренировочного ятагана ничего не обнаружила. Вэйта уже собиралась взламывать ящики, когда внезапно за её спиной послышался немного дрожащий голос:
– Вон там, господин. Ри обернулась.
– С кем вы го… – ящерка застыла. У лестницы, криво усмехаясь, стоял капитан Солкар, за ним замерли четверо матросов с дубинами. Но не эта картина шокировала вэйту почти до потери сознания.
Рядом с капитаном стоял серый вэйтар и указывал на неё пальцем. Ри ощутила, как оба сердца медленно прекращают работу.
– Ты… ты… предал…?! – она даже не смогла договорить. Солкар зло рассмеялся.
– Что, тварь, не ждала? – он ласково погладил предателя. – Вы, змеи, все такие… Бросив взгляд на мёртвого матроса, капитан сплюнул.
– Зря ты это сделала, – заметил он глухо. Ри с огромным трудом заставила себя преодолеть шок. Разум лихорадочно искал выход.
«Потолок!» – вэйта вскинула голову. До палубы было футов десять – высокий человек вроде капитана без труда достанет ящерку. Значит, капитана надо убрать.
– Я Валькирия, воительница Света! – крикнула Ри. – Вам никогда…
Оборвав себя на полуслове, ящерка подпрыгнула и в развороте, вложив всю энергию тела, метнула в Солкара его собственный нож. Однако на сей раз везение, сопутствовашее вэйте последнее время, вмешаться отказалось. С неожиданной для такого великана ловкостью Солкар уклонился и нож, дрожа, вонзился в лестницу.
– Взять её! – проревел капитан. Матросы с яростными воплями бросились в атаку.
Вложив все силы в прыжок, Ри взлетела на большую бочку, подрыгнула, прицепилась снизу к палубе и метнулась над головами разьярёных людей. Впереди светился люк, путь к свободе, надо лишь обогнуть Солкара…
Когда вэйта пробегала над ним, капитан внезапно подпрыгнул и сграбастал ящерку за хвост. Ри завизжала, попыталась вцепиться человеку в лицо, но Солкар раскрутил её над головой и с размаху приложил о мешок с зерном. Обмякшее тело упало на доски.
– Будет знать… – Солкар поднял Ри за хвост. Из носа ящерки капала кровь, лапки безвольно повисли. Капитан удовлетворённо хмыкнул.
– Такую змею в трюме держать – себе дороже будет, – буркнул он. Обернувшись к матросам, Солкар указал на большую бочку.
– Отнести в мою каюту, – приказал капитан. – Оттуда уж точно не сбежит.
Моряки молча взялись за работу. Тем временем Солкар перевёл взгляд на кучку дрожащих вэйтаров и почесал в затылке.
– А с вами-то что теперь делать? Вперёд выступил серый желтоглазый вэйтар. Он старался не смотреть на окроваленную Ри.
– Господин, вы поймали шпионку, за которой охотились, – предатель опустил голову. – Мы вам больше не нужны… Великан задумчиво огладил подбородок.
– Не нужны, говоришь? В Шаддате за каждого из вас можно выручить больше, чем за двадцать коней. А ну, в клетку! Маленький Тинк в отчаянии оглянулся на сородичей.
– Господин… – из гляз ящерёнка показались слёзы. – Но… но вы же сказали…
– Мало ли, что я говорю змее, – усмехнулся Солкар. – Быстро в клетку, пока совсем не рассердился! Вэйтары, дрожа, подчинились приказу. Ни один не рискнул возразить.
2
Скозь мутную пелену боли изредка доносились голоса. Ри скорчилась на дне бочки, где было немного грязной воды и десяток клубней свёклы. Чтобы пленница не задохнулась, в крышке пробили две дырки размером с кулак, оттуда на вэйту струился слабый свет. Сколько прошло времени, Ри не знала.
Она смутно помнила, как Солкар договаривался с кем-то о найме новых матросов, помнила как молодой голос спрашивал о сумме, нужной чтобы доставить одного пассажира в Шаддат. Переговоры кончились наймом этого человека на место погибшего повара.
Раз в день Солкар лично кормил пленницу, просовывая ломти сушёного мяса сквозь дырки. Воду, как и в эльфийском плену, просто наливали сверху, естественные надобности Ри приходилось справлять на месте. От грязи и плохого обращения у неё вновь воспалился шрам на ноге.
Ещё ни разу за недолгие двенадцать лет жизни вэйте не приходилось так плохо. Она держалась только за счёт дикой, сжигающей ненависти ко всему миру.
«Иногда надо убить, чтобы выжить, иногда надо выжить, чтобы убить…» – повторяла себе Ри. Но даже слова Альтаира, казалось, потеряли смысл в этой зловонной бочке.
Не в силах разогнуться, Ри часами неподвижно лежала в грязной воде и смотрела на свет. Иногда она грезила, мечтая о крыльях, иногда билась о доски и кричала. Видения страшной войны больше не приходили.
Однажды, спустя неделю после начала плавания, Солкар приподнял крышку и осмотрел свою пленницу. Увиденное ему так не понравилось, что он приказал очистить бочку, а сам потащил безвольно обмягшую Ри на палубу и несколько раз окатил водой.
– Ты смотри мне тут, не вздумай подыхать, – предупредил капитан. Рана на ноге ящерки его сильно тревожила. – Вот б****, ещё не довезу…
– Может прижечь? – лениво спросил боцман, грузный, тяжкоплечий моряк с обвислым лицом. Солкар покачал головой.
– Нет, гною дорога нужна… Эй, Сики! А ну тащи сюда ящерицу из трюма! Капитан бросил молодому матросу ключи.
– Упустишь – шкуру сдеру.
– Куда она денется посреди океана? – резонно спросил Сики, но всё же поднял с палубы дубинку. Солкар хмыкнул.
– Там один большой есть, серый такой – его тащи.
– Ясно, – матрос направился к трюму. Ри слабо шевельнулась.
– Нет… – прохрипела она. – Не надо от них… помощи…
– Ты смотри, гордячка какая! – капитан рассмеялся. Вэйта с огромным трудом повернула к нему голову.
– Я убью себя, – в глазах ящерки сверкнуло чёрное пламя.
– Могла бы, давно убила, – фыркнул Солкар. – Видал я таких. Нет, змеёныш, ты будешь жить, и мой господин сделает меня богачом. Ри слабо улыбнулась.
– Дурак… – она опустила внешние веки. – Наследник уже получил то, к чему стремился. Ты опоздал.
– Наследник? – Солкар переглянулся с боцманом. – Да на кой хрен ты сдалась Наследнику?! Вэйта приоткрыла глаза.
– Что?
– Откуда ты взяла, что я ему служу? – спросил Солкар.
– Но… флаг…
– А-а, флаг, – капитан усмехнулся. – Флаг, штука полезная. Понимаешь, змеёныш, моему господину огласка не нужна.
Ри медленно подняла голову. Зародившаяся догадка оказалась столь ужасна, что вэйта некоторое время не могла говорить.
– Как… как зовут твоего господина? – выдавила она наконец. Солкар усмехнулся.
– Ты знаешь не хуже.
– Ажхан! – у ящерки сами собой сжались коготки. – Он нанял вас!
– У господина много врагов… – капитан взглянул на Ри и расхохотался. – Да только золота ещё больше!
Ящерка уронила голову обратно на палубу. Страх, ненависть и ярость смешались в её сердцах, чёрное отчаяние рванулась в разум. Если бы в этот миг из трюма не показался Сики, тащивший серого вэйтара, Ри могла потерять сознание. Матрос толкнул пленника к ногам капитана.
– Тот?
– Тот самый… – Солкар ухмыльнулся. – Что-то у тебя неважный вид, ящерёнок. Укачало, небось?
– Моё имя Зиро, – негромко ответил вэйтар. – Зачем я вам понадобился? Капитан нахмурил брови.
– Слушай сюда, – бросил он резко. – Видишь ящерицу? Она должна жить. Спасёшь – и клянусь всеми дельфинами Океана, ты получишь свободу. А не сумеешь… Солкар шагнул вперёд и схватил вэйтара за горло.
– Если она подохнет, я насажу тебя на вертел, медленно поджарю, а мясо скормлю другим ящерам. Всё понял? Зиро сглотнул.
– Но я не лекарь! Я ничего не знаю о болезнях, как же мне…
– Я могу спасти ящерицу, – внезапно сказал кто-то за спинами моряков. Солкар крякнул от удивления и обернулся.
– Ты? – капитан почесал в затылке. – Ты ж поваром нанялся!
– Я могу её спасти, – настойчиво повторил голос. – Мы с отцом несколько лет жили в джунглях и узнали много секретов диких племён.
Раздвинув моряков, вперёд вышел совсем молодой чернокожий юноша. Скуластый, узкоглазый, он оказался почти вдвое темнее Солкара; несмотря на свежий ветер, мускулистый торс юноши был обнажён и великолепно развитые мышцы лоснились, словно шерсть вороного коня. Чёрные волосы были собраны в тугую косу, достигавшую середины спины. Приблизившись к Солкару, юноша достал из кармана маленький кожаный мешочек.
– Этот бальзам дал мне мудрый шаман в самом сердце джунглей, – произнёс он спокойно. – Я уже пробовал однажды лечить такую ящерицу, и бальзам подействовал отлично. Сколько заплатишь за её жизнь? Капитан задумчиво огладил подбородок.
– Э… Сколько хочешь?
– А сколько предлагаешь?
– Хитрый парень, – Солкар усмехнулся. – Получишь двадцать таньга, если ящерица выживет, и ещё двадцать – если выздоровеет. Юноша отпрянул.
– Сорок таньга?! За бесценный волшебный бальзам?!
– Много будешь болтать – не получишь и этого, – грубо оборвал Солкар. – Ты на моём корабле, парень. Не знаю, какая шишка ждёт тебя в Шаддате – здесь ты мой! Захочу – за борт выкину, никто и не пикнет. Заруби на носу! Капитан резко указал на Ри.
– Доставай своё снадобье, да учти: если ящерица сдохнет, ты отправишься на тот свет куда быстрее неё. Всё понял? Юноша помолчал.
– Сорок таньга? – спросил он наконец. Солкар ухмыльнулся.
– Быстро схватываешь.
Вздохнув, чернокожий юноша опустился на колени и притянул к себе Ри. Вэйта с трудом открыла глаза.
– Т-т-ты?!… – Ри приподнялась, но юноша быстро ткнул пальцами в нервные центры у основания её горла. Ящерка без единого звука свалилась на палубу.
– Лечение очень болезненно, – пояснил целитель. – Пусть немного поспит…
***
Очнулась Ри только пять дней спустя. От слабости и голода у неё мутилось в голове, но рана почти совсем затянулась, оставив только уродливый рубец. Вэйта лежала в наспех сколоченной деревянной клетке, рядом в гамаке расположился её спаситель.
– Ты… – собрав последние силы, Ри заставила себя сесть. В голове всё кружилось. – Как…
– Тссссс! – заметив, что ящерка очнулась, юноша сразу покинул гамак и опустился рядом с клеткой. – Ни звука! Теперь меня зовут Ковумба, я простой повар. На, поешь, ты потеряла много сил.
Уговаривать не потребовалось. Пока Ри, обжигаясь и шипя, глотала жареную рыбу, юноша смотрел на неё со странным выражением в глазах.
– Теперь веришь, что я друг? – спросил он негромко, когда вэйта доела мясо и откинулась на прутья. У неё так кружилась голова, что кончик хвоста непрерывно дёргался.
Почти минута потребовалась Ри, чтобы прийти в себя и осознать обстановку. Наконец, ящерка справилась с головной болью и села, покачиваясь от слабости.
– Где Солкар? – выдавила она хриплым шёпотом. Юноша усмехнулся.
– На палубе, ругается с боцманом. Я потребовал, чтобы тебя перенесли в камбуз. Вэйта подняла глаза.
– Как… как ты меня нашёл?
– А никак, – фыркнул Джихан. – Я искал корабль, идущий в Шаддат. Мерзавец капитан запросил слишком много, я уже собрался уходить, но к счастью Солкар спросил, умею ли я готовить. Вот и вся история превращения наследного хана Джэбегар в корабельного повара… Он просунул руку сквозь прутья и ласково погладил ящерку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я