Сантехника, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я обрела здесь свой дом. Мне здесь нравится. Город довольно большой – не такая громадина, как Чикаго, но и не маленький. И очень чистый. Наверное, я влюбилась в Миннеаполис. Глупо, правда?
Тери увидела, как Сэм широко улыбнулся:
– Не так уж глупо. Я и сам люблю этот город.
– Вы давно здесь живете? – спросила Тери.
– Всю жизнь, – усмехнулся он.
– Но вас здесь, наверное, ничто не держит. – Она слегка покачала головой. – Вам никогда не хотелось уехать отсюда?
– Даже представить себе такое не могу.
– Но здесь такие суровые зимы…
– Я привык. А вы имеете что-то против зимы?
– Вообще-то я люблю лежать на теплом пляже и загорать, но зима – тоже ничего. Для разнообразия. Вы катаетесь на лыжах?
– Никогда не пробовал. Хотя это, наверное, интересно.
– Это прекрасно! – Тери села прямее и, не удержавшись, показала рукой, как именно катаются на лыжах: – Мчишься вниз по склону, ветер в лицо… Изумительно.
Сэм улыбнулся:
– Вы любите спорт, да?
Тери наклонила голову и искоса глянула на Сэма из-под ресниц:
– Отец называл меня мальчишкой.
– Я понимаю почему.
– Но это было давно.
– Возможно, но вы отважный мальчишка. Сжигаете избыток энергии, занимаясь спортом?
– Да, наверное. Я никогда не могла долго усидеть на одном месте. – При этих словах она заерзала на сиденье. – Долго нам еще? Куда мы все-таки едем?
– Мы уже приехали. – Сэм вывернул руль вправо, и они въехали на парковочную площадку перед городским культурным центром Миннеаполиса.
Тери озадаченно посмотрела на Сэма.
– В эти выходные тут будет одно мероприятие. Я собирался сходить сегодня. Думаю, что мы с вами можем пойти вместе.
Брови Тери сошлись на переносице. Она гадала, что за мероприятие тут может быть, но Сэм уже вышел из машины, обошел ее и открыл для нее дверцу. Ей не пришло в голову взглянуть на большую доску объявлений на фасаде здания, где вывешивались объявления о предстоящих шоу. В культурном центре всегда проводились какие-нибудь выставки и мероприятия, начиная от домашних спектаклей и кончая выставками цветов и спортивными соревнованиями.
Спортивные соревнования. Вот бы здорово! Он знает, что она увлекается спортом. Может быть, они поэтому туда и идут? У Тери поднялось настроение.
– Спасибо, – поблагодарила она, выбравшись из машины. Она чувствовала себя сейчас гораздо лучше. Когда они подошли к входу, Сэм заплатил за них обоих. Он обнял ее за талию, и легкая дрожь пробежала по ее спине. Надеясь, что он ничего не заметил, она украдкой взглянула на него снизу вверх, но Сэм с оживленным видом уже вел её в большой зал. Еще снаружи Тери услышала гул голосов, говоривший о том, что в зале много людей. У входа тоже толпились люди, на их лицах читались оживление и интерес. Здесь царила атмосфера сдерживаемого нетерпения и ожидания.
Среди собравшихся были в основном мужчины. Многие были в сапогах, жилетах и ковбойских шляпах. На других были просто джинсы и рубашка. Ни специальных костюмов для бега, ни спортивных трико, ни олимпиек. Эти люди не были похожи на участников спортивных соревнований, с удивлением отметила Тери.
Сэм обогнал ее и пошел к двери, раздвигая толпу и ведя Тери за собой, держа за руку сильными пальцами. Увидев, как ее маленькая ручка полностью скрылась в его огромной ладони, Тери задрожала. Ей всегда нравились здоровенные парни.
Наконец они пробились сквозь толпу и оказались в зале.
У Тери перехватило дыхание, она не могла поверить своим глазам. Весь зал был уставлен рядами столов, на которых было разложено… оружие! Все виды винтовок, револьверы, пистолеты, даже старинные мушкеты.
Онемев, она остановилась на месте, хотя ей очень хотелось завизжать. Сэм, оживленно что-то рассказывая, повел ее за собой, держа за руку. Она покорно тащилась за ним. Среди его объяснений она уловила слова «Харперс-Ферри».
Пройдя примерно треть зала, Сэм остановился перед одним столом и приветственно помахал рукой человеку, стоявшему рядом и любовно чистившему пистолет, поворачивая его то так, то эдак.
– Ну что, достал? – В голосе Сэма слышалось нетерпение.
– А то как же, Сэм! Подожди минутку.
Тери увидела, как он нагнулся, достал какую-то коробку и вынул оттуда старинный пистолет, сделанный из гладкой серой стали, с длинным блестящим дулом, отполированным ветошью. Продавец протянул пистолет Сэму рукояткой вперед.
Сэм осторожно его взял, держа кончиками пальцев, осмотрел и нежно погладил.
– «Харперс-Ферри» 1807 года, – проговорил он достаточно громко, чтобы Тери расслышала эту важную информацию, но не так громко, чтобы нарушить торжественность момента. – Это первая модель пистолета, изготовленного в Национальной оружейной палате Соединенных Штатов. Как он красив, как удобно ложится в руку…
Тери дышала, как загнанная лошадь.
– Жаль, конечно, что это не 1806 год, но те пистолеты найти почти невозможно, да и все равно я не смог бы позволить себе такой, – засмеялся Сэм и обернулся к Тери, которая почему-то не реагировала на его восхищенную речь.
Его брови поднялись.
– Вам нехорошо?
Острая боль в животе скрутила Тери, к горлу подступила горечь. Она надеялась, что ее не вырвет. В глазах, потемнело, голова закружилась.
– Меня сейчас стошнит, – прошептала она.
– Возьми пистолет, – торопливо протянул оружие продавцу Сэм. – Я вернусь за ним позже.
Тери почувствовала, как сильные руки подхватили ее за; плечи и повели к выходу.
– Вам надо подышать свежим воздухом. Здесь очень душно.
Сквозь плотную гудящую толпу они выбрались на улицу, где Тери сразу ослепла от яркого солнца, и вышли на парковочную площадку.
Тери жадно вдохнула воздух, откинула голову и закрыла глаза.
– Что с вами случилось?
– Пистолеты…
– Что?
– Вы не сказали мне, что это выставка оружия, – произнесла Тери обвиняющим тоном.
– Ну и что?
– Я не выношу оружия.
– О! – Сэм засунул руки в карманы. – Ну, это пройдет, я надеюсь.
Тери медленно сделала несколько шагов, ее дыхание было напряженным, ноздри раздувались.
– А если нет?
– Почему?
– У моего шурина было оружие.
Сэм вопросительно посмотрел на нее.
– У него была привычка оставлять его в доме где попало. Класть пистолет на кухонный стол. Держать обоймы в пепельницах.
Сэм покачал головой:
– Это не лучший способ хранить…
– Ну еще бы! – Тери остановилась прямо перед ним. – Особенно когда в доме маленькие дети, которые тянутся маленькими ручонками к столу, к…
– Хватит, – остановил ее Сэм. – Я представляю себе эту картину.
Тери тяжело дышала. Сэм смотрел на нее с тревогой.
– Вряд ли вы можете это представить. В конце концов, вы ведь тоже полицейский. Где вы храните свое оружие?
– Послушайте, но я-то собираю старинные пистолеты и обращаюсь с ними осторожно. Каждый пистолет, попавший ко мне, означает, что у преступников стало на один пистолет меньше.
– То есть вы считаете, что от этого всем безопаснее?
– Ну да.
– В доме моей сестры от этого безопаснее не стало. Я всегда думала, что полицейские должны контролировать наличие оружия.
– Мы и контролируем…
– Всех, кроме самих полицейских, да? Почему-то это не внушает мне доверия. Оружие есть у преступников и, – она почти выплюнула это слово, – у копов!
– Но разве это так плохо? – Сэм умоляюще протянул к ней руки.
Тери гневно топнула ногой, глядя на него горящим взглядом. Вдруг она успокоилась и уперлась кулаками в бока.
– Мой шурин…
– Тот, который обидел вашу сестру?
– Да. Муж Кэри. Мой шурин, Барри, который имеет дело с оружием. – Тери глубоко вздохнула. – Он – полицейский.
Сэм молча вел машину, крепко сжав руль и стиснув зубы. Иногда он посматривал на Тери, но она сидела съежившись, отодвинувшись в самый угол и не смотрела в его сторону.
Черт. Ну откуда ему было знать? Как глупо получилось… В первый раз оказались вдвоем, можно сказать, первое свидание – и он повел ее на выставку оружия! Как будто больше некуда было пойти. Дурацкое самомнение и очень по полицейски. Додумался, нечего сказать. Сначала задержал ее тогда на дороге, теперь вот на выставку оружия сводил…
Он заслужил неприязнь с ее стороны, и даже больше. Тем более, когда она рассказала ему про шурина.
Каким же идиотом должен быть мужчина, чтобы разбрасывать оружие где ни попадя, особенно когда в доме дети! Сэм сжал зубы. С подобным он сталкивался и раньше, но сегодня ее рассказ почему-то особенно сильно на него подействовал. С оружием не играют! С ним нельзя обращаться легкомысленно, кого-то при помощи его разыгрывать, и уж точно нельзя оставлять там, где дети могут до него добраться. Чертов идиот!
Неудивительно, что Тери так расстроилась. Дети и оружие – понятия несовместимые. Сэм помрачнел. Человек, так безответственно обращающийся со своим оружием, не может быть хорошим полицейским. Сэм думал о том, что могло еще происходить на глазах у Тери. Она говорила, что ее сестре муж исковеркал жизнь, и ей пришлось уехать, потому что она просто не могла этого больше видеть.
Сэм снова бросил взгляд на фигурку, скорчившуюся на переднем сиденье.
Как ему хотелось притянуть ее к себе, посадить к себе на колени, гладить кудрявые волосы, откидывая их назад со лба, чтобы прогнать испуганное выражение с ее личика.
Но он чувствовал, что сейчас лучше держаться на расстоянии, пока она не придет в себя и не прогонит эти воспоминания, если вообще в силах сделать это.
Теперь при взгляде на него она каждый раз будет вспоминать об оружии. Черт побери, но он-то собирает только старинные пистолеты, многие из которых даже не стреляют! Но сейчас ей об этом говорить бесполезно.
Он подъехал к ее дому, вышел из машины и открыл ей дверцу.
Войдя в дом, Тери стала поспешно подниматься по лестнице, опустив голову и держа ключ в руке. Сэм попытался догнать ее, но беспомощно остановился за се спиной, когда она вставила ключ в замок и начала судорожно его поворачивать. После нескольких попыток ей это удалось, она открыла дверь и повернулась к Сэму, не поднимая головы.
Глядя вниз, на носки туфель, она выпалила на одном дыхании:
– Спасибо за то, что позаботились обо мне.
Круто повернувшись, она проскочила в дверь и резко захлопнула ее перед носом Сэма.
Глава 5
Нагнувшись, Тери туго затянула длинные шнурки своих роликовых коньков. Солнце ослепительно светило, отражаясь в легкой ряби на озере. Тери наслаждалась его теплым прикосновением к коже обнаженных рук. Вообще-то в такой день, как сегодня, она на одном дыхании может сделать пару кругов вокруг озера.
Но почему-то она чувствовала себя измученной, выжатой как лимон. Она встала на ролики, чтобы прогнать это ощущение и лететь вперед. Чтобы мышцы приятно ныли от усталости, а мысли перестали, наконец, возвращаться к вчерашнему дню.
Ну за что ей такое наказание, почему он все время вмешивается в ее жизнь? Она жила так спокойно и никому не мешала. В Миннеаполисе у нее началась новая жизнь, появились новые друзья. Новых романов пока не возникало, но как раз это ее устраивало, потому что сейчас ее не тянуло на любовные приключения. Тяжелые разговоры и ожесточенные споры с Кэри все еще вспоминались ей, но теперь все реже и реже, и чувство вины стало ослабевать. Тери уже начала приходить в себя, и меньше всего ей хотелось каких-то осложнений, которые помешали бы ей успокоиться. Какое-то время ей просто необходимо побыть одной.
Теперь всякий раз, когда она видела Сэма, она снова вспоминала о своей сестре и ее муже-полицейском. Вдобавок Тери выводило из себя физическое влечение, которое она испытывала к Сэму и которое ее разум пытался отрицать, а тело подтверждало всякий раз, когда Сэм оказывался рядом.
Ну что ж, он о ней позаботился, а она за это была с ним вежлива и даже согласилась провести с ним целый день, так что, можно сказать, они в расчете. У Тери не было причин считать, что она в долгу перед ним, и ей не хотелось сейчас видеть его. Тери надеялась, что он и сам понял это. Она вообще не хотела больше никогда видеть его.
Тери огляделась вокруг. По случаю прекрасной погоды сегодня у озера было очень много людей. Они бегали, гуляли, катались на коньках, кто-то даже вышел на парусных лодках – одна или две лодки виднелись на озере, и их паруса трепетали под теплым легким ветром.
Она поехала по асфальтовой дорожке вокруг озера Кал-хун, радуясь ритмичному напряжению мускулов ног, спины и рук, двигавшихся в такт движению.
Тери сосредоточилась на беге, посматривая на дорожку, и успокаивающий ритм скольжения вытеснял из ее головы все грустные мысли, заботы и беспокойство. Тери охватило радостное чувство, каждый раз возникавшее у нее во время физических нагрузок. «Да здравствует спорт!» – весело подумала она.
– Эй!
Голос за ее спиной заставил Тери насторожиться. Человек сзади не сказал «Обхожу слева» или «Дорожку!», как обычно говорят воспитанные люди, катающиеся на одной дорожке. Тери обернулась, чтобы посмотреть на грубияна, и от неожиданности чуть не потеряла равновесие.
– Привет! – Сэм нагнал ее и побежал рядом в кроссовках для бега и старом спортивном костюме, со своей как будто приклеенной широкой улыбкой.
Стиснув зубы, Тери отвернулась и сосредоточила внимание на дорожке, стараясь выровнять ритм.
– Что вы здесь делаете? – спросила она, не удержавшись от раздраженной нотки в голосе. Впрочем, она и не старалась сдерживаться. Это не человек, а стихийное бедствие!
– Бегаю, а вы что подумали?
Некоторое время они двигались молча, рядом друг с другом. Тери твердо решила не давать ему повода для разговора. Наоборот, ей хотелось пресечь любые его попытки с ней заговорить.
– Хорошая погода, правда?
Она бросила на него испепеляющий взгляд:
– Плохую тему выбрали, коп!
Еще несколько минут они молча двигались рядом.
– Извините за выставку оружия.
– Вы не могли знать, – не глядя на него, буркнула она.
– Да в общем, нет, конечно. Но все равно мне неловко.
– Ничего страшного.
Тери пыталась сосредоточиться на беговой дорожке, но попробуй это сделать, когда бегущий рядом мужчина шумно дышит и отдувается. Ему приходилось нелегко: бегуну трудно бежать рядом с тем, кто едет на роликовых коньках, и он уже начал выдыхаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я