На сайте сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Харлен никогда не замечал этого – в отличие от меня.
Сюзанна отпрянула, желая исчезнуть, избавиться от видений четырехлетней давности.
– Тебе пришлось напоить меня, ублюдок. Иначе я не позволила бы тебе прикоснуться ко мне.
– Можешь считать, как пожелаешь, Сюзанна, – если тебе от этого легче, – добавил он, поглаживая ее колено. – Но у нас есть сын. И кроме того, я имею право на все, что было в шкатулке моего брата.
– На то, что Харлен оставил мне?
Санни отрывисто хохотнул:
– Тебе? Он не завещал тебе ни гроша.
Сюзанна не стала задумываться, правду ли он говорит. Она не собиралась отдавать Санни акции. Санни неверно истолковал ее молчание:
– Не расстраивайся, Сюзанна. Харлен ничего тебе не оставил, но я не прочь поделиться. Кроме того, – добавил он, – мне не терпится снова оказаться с тобой в постели.
Сюзанна пригвоздила его к месту ненавидящим взглядом.
– Для этого тебе понадобится сначала убить меня. Но поскольку ты уже однажды изнасиловал меня пьяной, ты, вероятно, не заметишь разницы.
Санни уставился на нее с притворным отчаянием:
– О, Сюзанна, ты оскорбила мои чувства! Она сбросила с колена руку Санни и отодвинулась от него.
– Если так, я просто счастлива, – сообщила она.
Санни поднялся, подошел к буфету и снова наполнил свой стакан.
– Суд решил, что все имущество Харлена переходит ко мне, и…
– Я тебе не верю, – перебила она. Санни покачивал в ладони стакан.
– Может, отправимся прямо к шерифу? Подумай об этом, Сюзанна. Стоит мне открыть твою тайну, и ты попадешь в тюрьму. А твой драгоценный сынок, над которым ты так трясешься, достанется мне – и я поступлю с ним, как мне заблагорассудится.
У Сюзанны ломило виски, желудок был готов вывернуться наизнанку. Она схватилась за голову. «Думай! Ты должна думать!» При упоминании о шерифе ее пронзил страх, ибо, несмотря на уверения, что она убила Харлена, защищаясь, молодая женщина знала: ей никто не поверит. Но самое худшее – если она попадет в тюрьму, Кори отдадут Санни. И пусть Санни – отец ребенка, он прежде всего брат Харлена, такой же мерзавец.
Страх лишиться ребенка подействовал на Сюзанну сильнее остальных угроз. Санни понял это.
– Если ты хотя бы пальцем дотронешься до Кори, я убью тебя.
Санни потер переносицу.
– Сюзанна, Сюзанна! Ну зачем нам враждовать? Тебе стоит только принести мне шкатулку Харлена, и мы с тобой и с нашим сыном заживем припеваючи.
Сюзанна отвернулась, чтобы Санни не видел ее лица.
– Я отдала шкатулку на хранение Натану. Я не хочу, чтобы он, что-нибудь заподозрил…
– Тогда принеси ее, иначе проведешь остаток жизни за решеткой. По-моему, из меня получится отличный отец, – самодовольно заметил Санни.
Шагнув к Сюзанне, он положил руки ей на плечи. Она содрогнулась с гадливостью, словно от прикосновения змеи.
– Ты похоронила свое призвание, Сюзанна, – заметил он, поглаживая ей шею. – Из тебя получилась бы умелая шлюха – получше твоей матери. Мужчины дорого платили бы, чтобы побыть с тобой…
– Я не… – Она попыталась отвернуться, но Санни схватил ее за горло стальными пальцами.
– Не прикидывайся недотрогой, Сюзанна. Я же помню, какие у тебя были глаза, когда я ласкал тебя между ног. Ты обезумела от страсти. – Последнее слово он прошептал ей на ухо.
Запах изо рта Санни вновь вызвал у нее приступ тошноты.
– Нет! Я… – Она задохнулась, когда пальцы Санни на горле сжались сильнее.
– Можешь отрицать это сколько угодно: я все равно знаю, кто ты такая.
Сюзанна впилась в пальцы Санни ногтями, и он вдруг разжал их. Она задохнулась и вцепилась в подлокотник, чтобы не упасть.
– Зачем же тогда я нужна тебе, черт возьми? В его глазах мелькнула гнусная улыбка.
– Это же очевидно. Ну вот что, – он вновь перешел на деловой тон, – принеси мне шкатулку Харлена, Сюзанна. Иначе я скажу шерифу, где ты прячешься, и ты лишишься своего драгоценного сынка.
Плечи Сюзанны поникли, но она тут же взяла себя в руки. Зная, что ничто не заставит Санни отказаться от своих намерений, она отважилась возразить:
– Натан поможет мне, я знаю…
Ее прервала пренебрежительная усмешка Санни.
– Нет, не поможет. Он вел со мной двойную игру, Сюзанна. Он укрывал преступницу. Ему грозит не меньшее наказание, чем тебе, – для этого мне надо только встретиться с шерифом…
– Нет! – Она не могла втянуть Натана в это дело и уже жалела, что упомянула о нем.
– Это мне решать, – отозвался Санни, довольный своими угрозами. Схватив Сюзанну за плечи, он привлек ее к себе спиной. – И не вздумай обмануть меня, Сюзанна. Я все предусмотрел: если со мной что-нибудь случится, правду о смерти Харлена будут знать блюстители закона.
Сюзанной вновь овладела паника.
– Если ты не отпустишь меня немедленно, меня хватятся на ранчо.
Он разжал пальцы и вздохнул:
– Пожалуй, ты права. Надеюсь, ты больше не станешь убегать от меня?
Сюзанна не ответила, и он схватил ее за подбородок, крепко сжав пальцы.
– Куда бы ты ни сбежала, Сюзанна, я разыщу тебя – запомни раз и навсегда.
Она попыталась высвободиться, но безуспешно. Подбородок онемел от боли. Чтобы не выдать страха, Сюзанна уставилась в глаза Санни, ненавидя его всем сердцем.
– Мне не нравится этот вызывающий вид, Сюзанна. Запомни, если ты попытаешься обмануть меня, ты дорого за это заплатишь. И не забывай: когда ты окажешься в какой-нибудь вонючей и грязной камере, Кори будет со мной.
Оттолкнув ее, он подошел к окну и застыл, делая вид, что с любопытством разглядывает прохожих.
Охваченная страхом, Сюзанна потирала подбородок. Слова Санни представляли большую угрозу, чем синяк, оставленный его пальцами на подбородке.
– А ты, оказывается, хуже Харлена. Он был просто глуп, а ты – зол и коварен, – с тихой ненавистью выговорила она.
Санни повернулся с отвратительной ухмылкой на лице:
– Стараюсь, как могу.
Сюзанна ослабела от неудержимых спазмов в груди. Ей казалось, что она стоит спиной к стене, в тесном углу, откуда нет пути. Да, бегство невозможно. Повернувшись к двери, она произнесла:
– Мне понадобится несколько дней, чтобы… все уладить.
Санни отошел от окна и отпер дверь, распахнув ее с преувеличенной учтивостью. Как ей была ненавистна эта фальшивая галантность!
– У тебя есть время самое большее до послезавтра, – предупредил он.
Сюзанна прошла по коридору и почти бегом спустилась по лестнице, цепляясь за перила, чтобы удержаться на ослабевших ногах.
Каким-то чудом она ухитрилась добраться до лавки, где была оставлена повозка. В ней уже лежали доски и дранка. Забравшись на сиденье, Сюзанна подхватила вожжи и сжала их в непослушных пальцах. Она пробыла в городе меньше двух часов, но эти два часа показались ей вечностью.
Глава 20
Луиза ждала ее на веранде, воинственно подбоченившись и грозно насупив брови.
– Где ты была, негодная девчонка? – Она зашагала рядом с повозкой, которую Сюзанна направила к амбару. – Ты перепугала всех нас до смерти. Ты же сказала, что поедешь с Набом. Зачем ты отправилась в город одна, голубка? Разве это дело – разъезжать одной, когда вокруг, может быть, шныряет этот негодяй Санни!
По дороге на ранчо Сюзанне хватило времени, чтобы обдумать свое положение. Она постаралась на время забыть об угрозах, касающихся Кори, но они то и дело звучали в ее ушах. Теперь она знала, что Санни действительно может быть отцом Кори. И что Натан ничем ей не поможет. Конечно, он что-нибудь предпримет, стоит ей только попросить, но зачем втягивать его в дела, которые не касаются никого, кроме нее? Натан уже достаточно пострадал потому, что не выполнил приказ Санни. А теперь он укрывал преступницу – ее, Сюзанну.
Ей не хотелось уезжать. За свою жизнь ей часто приходилось покидать обжитые места, но она не знала, чем еще может избавить Натана от лишних хлопот. Она любит его и всегда будет любить, и расстаться с ним – все равно, что потерять ногу или руку. Но расстаться с Кори – значит, лишиться сердца. А без сердца жить невозможно.
С фальшивой улыбкой на лице она остановила повозку перед амбаром, спрыгнула на землю и передала вожжи Джексону. Новый работник Натана метис Мак-Клауд научил мальчика обращаться с лошадьми. Сюзанна проследила, как Джексон распрягает пару и ведет ее в конюшню.
– Луиза, здесь слишком много дел, чтобы отрывать от них Наба на несколько часов. Натан говорит, что уже давно пора бы начаться дождям, а крыша до сих пор не починена. Я давным-давно научилась заботиться о себе, и потому мне незачем полагаться на других.
Луиза заглянула в повозку:
– Зачем ты привезла доски и дранку? Сюзанна стащила с рук перчатки.
– Чтобы починить крышу.
Бросив в ее сторону подозрительный взгляд, Луиза спросила:
– Откуда это у тебя такие деньги?
Сюзанна направилась к дому.
– Не важно, Луиза. Главное – быстро завершить работу.
Луиза поднялась вслед за ней на веранду.
– Я искала ткань, которую ты купила вчера, но ее нигде нет.
– Потому что я отвезла ее обратно, – невозмутимо объяснила Сюзанна.
Луиза схватила ее за руку и остановила.
– Что ты сделала?
– Отвезла ее обратно.
– Но почему?
Сюзанна высвободилась и шагнула в дом, преследуемая Луизой по пятам.
– Мы обе знаем: мне ни к чему такое роскошное свадебное платье… – Как выяснилось, свадебное платье ей вовсе ни к чему. Эта мысль причинила Сюзанне острую боль.
Луиза недовольно вздохнула.
– Мистер Натан разрешил купить эту ткань.
– Да, но знаешь, как он за нее расплатился? – Дождавшись, когда Луиза покачает головой, Сюзанна сообщила: – Досками и дранкой, приготовленными для починки амбара.
Понимающее выражение скользнуло по лицу Луизы.
– Так значит, вот в чем дело!
– Да. Теперь ты понимаешь: я не могла этого допустить.
– Голубка, должно быть, этот человек влюблен в тебя без памяти.
Сюзанна отвернулась. «Нет, – мысленно возразила она, – он просто считает, что все женщины похожи на Джудит, что их надо осыпать роскошными подарками».
Луиза выглянула в окно:
– А вот и он – легок на помине… Сюзанна проследила за ее взглядом и увидела, что Натан направляется к дому. Он выглядел так, словно на завтрак проглотил грозовую тучу.
Мак-Клауд сообщил Натану, что в повозке, которую они с Джексоном вкатили в сарай, оказались доски и дранка. Черт возьми, он даже не знал, что Сюзанна ездила в город.
Натан ворвался в дом. Сюзанна еще не успела снять плащ и отложить перчатки.
– Что это за доски и дранка? – Натан не желал выдавать гнева, но не сумел сдержаться.
Сняв плащ, Сюзанна повесила его на крючок у двери.
– Для амбара, глупый.
Голос Сюзанны нервно дрогнул, но Натану было некогда размышлять о причинах ее волнения.
– Как ты расплатилась за них?
Сюзанна не оборачивалась, поправляя другую одежду, развешанную на крючках.
– Так же, как ты расплатился за мою ткань. Натан нахмурился и надолго замолчал.
– Так ты знаешь?..
Сюзанна подошла поближе и застыла, глядя на Натана широко раскрытыми печальными глазами.
– Я не могла оставить этот шелк у себя, Натан. Мне ни к чему такая роскошь. Мне просто неловко…
– Но ведь я разрешил купить его, – перебил Натан.
– Знаю, – с улыбкой подтвердила она и прикоснулась к его подбородку. – И потому так ценю твой жест. Но он был необдуманным. Доски нужны нам гораздо больше, чем мне изысканное свадебное платье.
Натан не мог ее понять. Любой женщине нравятся дорогие вещи. Дарить женщинам подарки – единственный способ доказать свою любовь. Натан был уверен в этом, помня, как он скуп на нежные слова.
– Но Джудит…
Сюзанна прижала пальцы к его губам, заставляя его замолчать.
– Я не Джудит, – произнесла она с расстановкой.
Недовольство Натана улетучилось, и он схватил Сюзанну в объятия. Неожиданно она напряглась и высвободилась из его рук. Что-то обидело ее. Ему не следовало упоминать о Джудит.
Натан наблюдал, как Сюзанна прошла к плите и сняла с веревки высохшие брюки Джексона.
– Напрасно я заговорил о Джудит. Прости, если я обидел тебя. Просто она всегда радовалась подаркам. – Он беспомощно пожал плечами. – Я считал, что все женщины таковы.
Сюзанна продолжала снимать белье с веревки.
– Незачем извиняться. Нет ничего странного в том, что ты вспомнил о Джудит. – Сюзанна обернулась, и Натан увидел боль в ее глазах. – Но я не Джудит, Натан. Я не прошу у тебя ничего, кроме любви.
Он растерялся, понимая, что может потерять Сюзанну, если так и не решится произнести эти слова. Но с каким же трудом они давались ему…
– Я люблю тебя, Сюзанна. Люблю и хочу жениться на тебе, чтобы ты никогда не покидала меня.
Глаза Сюзанны наполнились слезами, она выронила сухое белье и выбежала из комнаты.
Он ждал от нее совсем другого.
Натан еще стоял в замешательстве, когда в дом вошла Луиза с полным передником кабачков с огорода.
– Должно быть, она сказала вам, что отвезла ткань обратно, – заметила Луиза, присмотревшись к Натану.
Кивнув, он подтвердил:
– Да, сказала. Но я не понимаю ее, Луиза. Луиза выгрузила кабачки на стол и уперла руки в бока.
– Может, вы чем-нибудь расстроили ее? Смотрите, а не то я прикажу Кито хорошенько проучить вас, и он не посмеет отказаться.
Натан прислушивался к протяжному говору Луизы и размышлял, будет ли он и впредь жить, опасаясь, что Кито исполнит свою угрозу. Скорее всего – да, с иронией и смирением решил Натан.
Луиза вытерла руки о передник и принялась разбирать кабачки.
– За всю жизнь у моей голубки не было даже дырявого горшка, мистер Натан. Она шила, стирая пальцы в кровь. Она пыталась скопить хотя бы несколько монет, но этот ублюдок Харлен всегда отбирал их. И пропивал. – Последнее слово Луиза подчеркнула ударом ножа об стол. – Или проигрывал. – Она сердито прищелкнула языком и разрезала кабачок пополам. – По-моему, напрасно она вернула в лавку шелк, да только меня она ни о чем не спросила.
Луиза повернулась, держа в руках две половинки кабачка.
– Она слишком любит вас – так, что готова расстаться с платьем своей мечты, лишь бы вы залатали эту чертову дыру в крыше амбара.
Натан и сам это понимал, но все еще заставлял теряться в догадках. Что-то тревожило ее, и Натан вознамерился выяснить причину ее тревоги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я