https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- его голос звучал негромко и испуганно.
Банти вдохнула, закрыла рукой глаза и попятилась назад. У Ларкина нехорошо заныло в желудке. Он заставил себя подойти к проходу и посмотреть на Картера.
- Что там?
Картер, скрестив руки на груди, опирался на этажерку у наружной стены домика.
- Ничего, - сказал он и зажмурил глаза, - Ровным счетом ничего.
Колени Ларкина подогнулись, он с трудом перевел дух.
- Ну знаешь, - выдавил он, - ты напугал нас до смерти.
- Джим? - голос Банти из другой комнаты звучал до смерти испуганно и нервно.
- Все в порядке, - он вернулся к ней и взял за руку. Лесли с своими шуточками.
Она неохотно последовала за ним и, сбитая с толку, уставилась в пустоту.
- Что это было, Лес?
Тот неожиданно затрясся в неудержимом приступе смеха. Они увидели, как он, беззвучно содрогаясь, обернулся, оперся на полки и уронил голову на согнутые локти. Банти провела рукой по волосам.
- Хорошо, что хоть кто-то находит это смешным.
- Извини, дитя мое, - Картер выпрямился, все ещё время от времени вздрагивая, - это нервное. Но я не мог удержаться. Твой испуганный крик стоило услышать. Ну, красной дорожки нам не постелили, но, по крайней мере, здесь есть телефон.
Он показал на аппарат в конце полки. Если не считать футляра с машинкой, который он поставил на окно, комната была абсолютно пуста. Лес снял трубку и приложил её к уху.
- Ну что? - спросил Ларкин.
- Боюсь, ничего. Телефон не работает.
- Гм...
- Ну и что мы теперь будем делать?
- Немедленно возвращаемся, - заявила Банти, которая никак не могла успокоиться.
- Секундочку, - Картер сосредоточенно думал, отошел к противоположной стене, повернулся и посмотрел на дощатый пол. Потом прошептал как будто про себя:
- Всему этому есть какое-то объяснение.
- Если звонок был ложным, - сказал Ларкин, - мы только играем звонившему на руку, оставаясь здесь.
- Да, я тоже так думаю, - согласился Картер.
- Тогда следует отсюда уехать.
- Еще одну секунду.
Он снова походил взад-вперед, потом оперся локтем на пыльную полку и сказал:
- Но Джесс был так уверен...
- Должно быть, звонивший говорил очень убедительно.
- Да, - Картер поднял голову и посмотрел на них. - С другой стороны, не мог ли Джесс сам убедить меня?
Повисла гробовая тишина.
- Не понимаю, к чему ты клонишь.
- Я сам не знаю. Я просто думаю, и теряюсь в догадках.
Банти нетерпеливо бросила:
- По-моему, мы просто теряем время.
- Закалка духа, - мягко и укоризненно заметил Картер, никогда не может быть простой тратой времени.
- Закончить разговор мы могли бы и на обратном пути.
- Но тогда мы не были бы в состоянии что-то сделать.
- Что ты хочешь сделать? Уж здесь нам точно делать нечего.
- Ну, я не знаю, - хмуро протянул Картер.
Ларкин понял, что нужно что-то делать. Ему, как и Банти, все происходящее казалось ненужным и бессмысленным. Но он не хотел обижать Картера.
- Ты думаешь о чем-то конкретном, Лесли?
- О чем-то конкретном? - его голос звучал удивленно, - Не более конкретном, чем все остальное. Я просто сортирую все факты.
С подавленным стоном усталости Банти вышла в соседнюю комнату. Они услышали скрежет засова на двери. Картер обежал вокруг:
- Банти, не выходи!
Молчание. Ларкин растерянно уставился на коллегу. Потом снова послышался скрип закрываемой двери. Банти стояла в проходе.
- Почему?
Картер расслабился и потер пальцем бровь.
- Я считаю это неразумным. На данный момент.
Ларкин взял холодную руку девушки.
- Ты думаешь, нам угрожает опасность?
- Нет, пока мы держимся вместе.
- Ну, тогда вместе и пошли. Здесь мы торчим уже достаточно.
- Ты думаешь, мы должны уехать с аэродрома?
- Ясное дело. Здесь мы на ложном пути.
- В этом я не уверен. Но слушайте: пока мы здесь, я поразмыслил и пришел к выводу.
- Я тоже поразмыслила, - прервала его Банти, - и подумала о том, что скажет Смат, когда ничего от нас не услышит.
- Сегодняшнее задание остается. По этому поводу можете не волноваться. Вопрос состоит лишь в том, упустим ли мы наш первый настоящий шанс продвинуться в этом деле, или нет.
Банти с большими глазами медленно подошла к нему.
- Лес, случилось ли что-то такое, о чем мы не знаем?
- Нет-нет, я не это имел в виду. Я говорю о том, что скоро могло бы случиться.
- С кем? С нами?
- В этом я не уверен.
- Лес, ты меня пугаешь.
- Мне очень жаль.
- Тогда, ради Бога, прекрати быть таким таинственным и всезнающим!
- В этом меня не часто можно упрекнуть.
- Но теперь это зашло слишком далеко. Джим, помоги же мне. Скажи Лесу, чтобы он прекратил, или...
Ларкин улыбнулся, обнял её за талию и вновь с удивлением отметил, как она стройна.
- Не забывай, что я все ещё новичок. Но все же, Лесли, ты нам должен объяснить. Замечательно, что...
И тут погас свет.
Банти прижалась к нему. Одновременно Джим почувствовал рядом с собой быстрое движение. Он попятился назад и тянул Банти за собой, пока они не уперлись в стену.
- Не шевелитесь, - голос Картера звучал предостерегающе. Оставайтесь там, где вы есть, - он был где-то сзади них.
Ларкин крепко прижал девушку к себе. Она вела себя тихо, предоставив решения ему. Следовало ли им бежать к двери? Он обдумал эту идею и отказался от нее. Когда гас свет, они стояли спиной к выходу. Картер мог увидеть что-то, что двигалось оттуда. Но что делал Картер?
- Я около двери, - прозвучало в ответ. - Джим, подберись к телефону. Сразу за аппаратом есть выключатель.
- Со мной Банти.
- Отпусти её. Все в порядке.
Он мягко отстранил девушку и наощупь двинулся к телефону, Картер позвал:
- Сюда, Банти, иди ко мне.
- Я... я не могу. Я ничего не вижу.
- Ничего страшного. Подожди, пока зажжется свет.
Ларкину понадобилось несколько секунд, чтобы найти телефон, но он не мог нащупать выключатель.
- В чем дело? - спросил Картер.
- Не могу найти выключатель.
- В дальнем конце стеллажа, немного снизу.
Он его нащупал. Вспыхнул свет. Джим повернулся и увидел Банти, стоящую спиной к стене, прикрыв рукой глаза. Картер заслонял проход и наблюдал за ним. Ларкин обвел взглядом всю комнату. Футляр с машинкой Картера стоял на месте. Телефон безмолвствовал там же, где и раньше. Больше в комнате ничего не было.
- Что это было? Что произошло?
- Ни малейшего понятия. Вырубился свет.
Картер неуверенно прокашлялся. Когда Ларкин хотел подойти к Банти, он заговорил снова:
- Подожди, Джим. Оставайся на месте.
- Что такое?
- Одну секундочку.
- Банти вся дрожит.
Картер посмотрел на нее.
- Ты прав. Она парализована от страха.
- Но как раз поэтому...
- Он этого хочет.
- Кто? О ком ты говоришь?
- О нем, - значительно сказал Картер. Его голос срывался. Он закрыл рукой лицо. Когда он её убрал, Ларкин увидел, что он смеется. Лицо Леса налилось кровью.
- Прекрати, Лесли! - резко бросил он. - Возьми себя в руки.
- Ничего не могу поделать... Не могу...
- Тогда сматываемся отсюда.
- Нет, нет. Мы должны здесь остаться, - тело Картера скорчилось в очередном приступе смеха. Картер растерянно смотрел на него, потом взял футляр с печатной машинкой и сунул его Картеру.
- Вот, возьми. Мы уезжаем. Ты кого-нибудь видел?
- Я? Да нет же, дружище. Ни души.
Картер, прыская и хихикая, поставил футляр перед собой. Потом нагнулся и стал возиться с молнией.
- Прежде чем мы пойдем, хочу вам что-то показать. Невероятно забавная штука.
Лес достал печатную машинку и держал её так, что какая-то деталь соскользнула вниз и со звоном упала на пол. Он протянул её им.
- Только посмотрите! Вы когда-нибудь видели что-либо подобное?
- Лес, - Банти шагнула к нему и положила ему ладонь на плечо. - Пойдем домой. Уже поздно.
- Да, я знаю. И потому непременно хочу вам кое-что показать.
- Мы уже видели, Лес. Запаковывай её обратно.
- Тогда что это здесь такое? Вы будете смеяться до смерти.
Плавным движением он достал ещё что-то.
Ларкин смотрел, не понимая. Его первой мыслью было: какая-то деталь пишущей машинки. Картер поднял железку вверх, пока на неё не упал луч света, отбросивший дрожащий отблеск на деревянные полки. Потом он наклонился, чтобы выложить перед собой что-то еще. А выпрямляясь, крепко взял Банти свободной рукой за локоть.
- Подойди ко мне, девочка. Иди сюда. Я хочу тебе кое-что показать.
15.
- Лес, мне больно. Отпусти меня, пожалуйста.
- Нет, к сожалению, так не пойдет. Лучше всего будет тебе расслабиться. Тогда мне не придется тебя держать, понимаешь?
- Пожалуйста, Лес!
- Это не обязательно. Нет, если ты просто... сдашься.
- Вон стоит Джим. Вот он, ты что, его не видишь, Лес?
- Вижу.
- Ты ничего не сделаешь. При свидетелях.
- Почему ты так решила?
- Он попытается тебя остановить.
- Может быть. Так будет ещё интереснее.
- Лес...
- Гм?
- Чего ты хочешь? Что я должна делать?
- Стой спокойно. Сначала пусть Джим отойдет. Я хочу, чтобы он отошел назад.
- Отойди, Джим.
- Хорошая девочка. Теперь можешь расслабиться - как всегда.
- Так?
- На пол. Расслабься, я держу тебя.
- Не приближайся, Джим!
- Да, делай, как она говорит. Оставайся там и наблюдай.
- Лес, я не сопротивляюсь.
- Замечательно. Не надо заставлять меня нервничать. Тогда все пойдет быстрее, а я так не люблю. Я не хочу быстро.
- У нас ужасно много времени.
- Не знаю... Все так спешат! Слишком торопятся. Эта бессмысленная спешка меня утомляет.
- Ты устал, Лесли. Я это вижу. Ты бы сейчас охотно поспал, верно?
- Не сейчас. Позже. Когда наступит реакция. Она всегда наступает. А ты, Джим? Ты не устал стоять?
- Ни капельки. Я наблюдаю за девушкой. Чтобы она от нас не ускользнула.
- Это моя привилегия. Ты только зритель, не забывай.
- Нет.
- И не приближайся.
- Конечно не буду. Откуда это у тебя, Лесли?
- Это? Это старый ящик от детских игрушек. Я его стащил. Подумал, что когда-нибудь пригодится.
- Можно я посмотрю?
- Стой!
- Я не шевелился. Ты можешь бросить его мне.
- Ты уронишь. Нет, все должно оставаться на своих местах. Она должна это почувствовать.
- Иначе ты потеряешь над ней власть?
- Да, власть... Они лежат тихо. Полностью расслабившись. Они не осмеливаются даже вздрогнуть.
- Это я понимаю.
- Да, и потому так важно время. Нельзя слишком спешить.
- Да, это нежелательно. Руки могут дрогнуть.
- Какая красивая шея. Я не хочу царапин. Пока что.
- У тебя достаточно времени, Лесли. Только не торопись.
- Я не хочу здесь слишком долго оставаться. Здесь холодно.
- Возьми мое пальто.
- Это не поможет. Я дрожу.
- Осторожно! Нож может выскользнуть.
- Его нужно держать очень крепко.
- Точно. Но почему бы тебе не надеть пальто?
- Отойди назад! Назад!
- Ты не хочешь, чтобы я посмотрел?
- Мне все равно. Я разрешаю, если хочешь. Раз уж ты здесь. Она хотела, чтобы ты тоже поехал. Я мог бы удержать тебя от этого. Но я подумал...
- Что?
- Ах, я не помню. Я не знаю, что будет дальше.
- Ты ещё не решил?
- Я точно не знаю. Но я буду этим наслаждаться.
- Тебе это удастся? Если я буду смотреть...
- Этого ещё никто не видел. Это будет эксперимент.
- Но с этого места многого я не увижу, - сказал Ларкин и продвинулся в сторону прохода, - а это было бы очень жаль. Место просто идеальное.
- Потому я его и выбрал. Никого поблизости - никаких помех.
- Ты знал, что дверь будет незаперта?
- О, я не полагаюсь на случай. Я очень основателен. Грегори это знает. Репортерская привычка: проверяй каждую мелочь. Я проверил. Три недели назад. Я был здесь на тренировке полицейских собак. Тогда я все разнюхал, обо всем распросил и все подготовил.
- С выбором тебя можно только поздравить.
- О, это самое лучшее место. Ближе к городу становится труднее.
- На пляже... тоже было неплохо.
- Слишком близко к улице. Пришлось спешить. Это не доставило никакого удовольствия.
- Конечно. Гораздо лучше, когда можно не торопиться.
- И я её не знал. Это портит все удовольствие.
- А как было с остальными?
- Я их тоже не знал. Ну, кроме, может быть, миссис Уотсон, но только поверхностно, через мужа. Это облегчило задачу. "Добрый вечер, Элизабет. Ах, привет, Лесли. - Так поздно после работы? - Да, если её можно так назвать..." Но лучше всего было на стадионе. Она вырывалась. Я люблю, когда они вырываются.
- А как ты сумел так долго морочить полицию, Лесли?
Правая нога за углом искала точку опоры. Тело подалось вперед. Оставайся собранным и хладнокровным! Будь заинтересованным и не смотри ей в глаза!
- Полиция? Я могу тебе вот что сказать, - зазубренный металл ножа поднялся и снова опустился, - Инспектор Грегори - человек, которого хорошо иметь при себе. Он мой друг. Я работал с ним многие годы. Он позаботится, чтобы ничего не раскрылось.
- То есть он тебя прикрывает?
- Так же, как раньше. Ну, может, ему самому это невдомек. Да, я сомневаюсь, что он это понимает.
- Я не понимаю, Лесли. Что ты имеешь в виду? - маленький шаг вперед и снова замереть.
- Это же совсем просто. Кого они ищут? Могу тебе сказать: бездельника. Кого-то, кто беспричинно исчезает из дома. Понимаешь?
- Кажется, да. Да, я понял, к чему ты клонишь.
- Кого-то вроде бравого мистера Смита с Камберлен Террэс, который дважды в неделю не ночует дома. А где он? Его глупая жена не имеет об этом понятия, да и не хочет знать. Или робкого мистера Томаса, которому неожиданно нужно задержаться в бюро. Таких людей. Не нас. Ни тебя, ни меня.
- Точно. Никого не удивляет, что мы по ночам где-то бродим. Это само собой разумеется, это часть нашей профессии.
- Мы вне подозрений.
- Да, особенно когда появляешься где-нибудь поблизости, чтобы сделать репортаж.
Картер хихикнул. Лезвие ножа опустилось. Зубчики мягко коснулись кожи.
- Я подумал про футляр пишущей машинки, Лесли. Это ты здорово придумал.
- Он всегда со мной. Такой тайник! Знаешь. это всегда лежит там. Кроме тех случаев, когда я его использую, как сейчас. Потом все снова возвращается на место.
- Ты не боишься, что Элисон может найти?
- Футляр никто никогда не открывает. Да и зачем? Внутри только печатная машинка. Ну, ещё пара блокнотов. Кого это интересует? Кто захочет читать мои заметки?
- Система с защитой от дураков. Как ты додумался до этого?
- Что ты делаешь?
- Ничего.
- Выйди из угла, Джим. Стой так, чтобы я мог тебя видеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я