https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/concetto/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вот я и намерена…– Нет уж! – Макс схватил ее за руку. Он человек мгновенных решений, а ситуация требует незамедлительных действий. – Вы пойдете со мной! Хуже, чем испорченное венчание, может быть лишь испорченный свадебный прием. Или медовый месяц.Теперь-то инстинкт друга и шафера помог ему ее раскусить, от нее можно ждать чего угодно. И он потащил ее вдоль дорожки по направлению к докам Галилеи.– Но у меня и в мыслях нет, что бы то ни было портить! – запротестовала она. – Я только хотела по пути домой заехать в библиотеку.Он ей почти поверил: она и по виду скорее старомодная библиотекарша, нежели опытная соблазнительница, которая с помощью шантажа пытается связать Джерри брачными узами.– «В библиотеку»… Здорово придумано!– Нельзя ли помедленнее? У меня узкая юбка.– Можно. – Причина вполне уважительная, да к тому же Макс и сам понятия не имел, куда он стремит свой бег. Шаги он замедлил, но крепко держал ее маленькую ручку в своей.Ари скромно поблагодарила. Она уже начала сомневаться в собственном здравом рассудке. Может, у нее есть порочный близнец? От этой мысли она чуть не расхохоталась в голос. Она росла единственной девочкой среди пятерых братьев и всегда страстно мечтала о сестре – хоть какой. Но реальная жизнь научила ее не только ругаться не хуже моряков, Ари вполне способна себя защитить, если этот парень станет опасным, она сумеет вывернуться и тогда уж не пощадит ни кадык, ни кое-какие части пониже. Правда, надо признать: пока что его железные пальцы держат ее ладошку довольно нежно.Запах океана становился сильнее, они приближались к деловому центру единственной на Род-Айленде коммерческой рыбацкой деревни, третьей по величине в Новой Англии. По широкой улице с односторонним движением, что шла параллельно гавани Спасения, прогуливались туристы. Позади консервных фабрик, ресторанов, рыбных магазинов виднелись доки.Поколебавшись, Макс бережно повел Библиотекаршу, как он ее мысленно окрестил, в сторону большого белого здания, с лаконичной вывеской: «Коул продакшн, инк.». Быстрый взгляд через аллею – и Макс узнал все, что хотел, его самое новое приобретение, «Леди Миллион», в порт еще не вернулось. Новость неважная: не удалось, стало быть напасть на косяк промысловой рыбы и судно не вернется, пока не загрузится. Ну что за невезение! Да он и сам был бы там, вместе с командой, если бы не свадьба. Макс глубоко вдохнул знакомый, такой освежающий и бодрящий воздух океана.– Если вы думаете, что отведете меня в эту аллею, то сильно ошибаетесь, – тихонько предупредила Библиотекарша.Он опустил на нее глаза, но увидел лишь широкие поля шляпы и высокие каблуки, утопающие в песчаном покрытии парковки.– Я шафер, а не насильник.Она вскинула голову, опять эти ясные, прозрачные карие глаза его магнетизируют…– А я вовсе не та, за кого вы меня принимаете.– Не уполномочен рисковать.– Так что ж теперь делать?– Будем изображать туристов! – предложил он, направляясь с ней по дорожке. – Видите? Над нами уже посмеиваются.– Еще бы! Кто же здесь прогуливается в такой одежде.Миновали распахнутые двери «Приюта моряка», – судя по аромату, рыбные пирожки удались на славу.– Нам нужно как-то убить время. Перекусить не желаете?– Никаких «убить время»! Можете проводить меня к машине и спокойно отпустить домой.Действительно, почему бы и нет? Макс и сам прекрасно понимал, что может вернуться в церковь, потом отправиться на вечеринку, потягивать дешевое шампанское, танцевать с подружкой невесты, ее семнадцатилетней сестричкой: она за ним следовала по пятам, как крошечный щенок. Лихорадочно проверять все входы и выходы огромного загородного клуба: как бы вот эта Библиотекарша не проскользнула опять на торжество. Напиться как следует и в одиночку вернуться домой. Все это так привычно – в который уже раз…Но есть и другой вариант, думал Макс, наблюдая, как громадный паром с Блок-Айленда высаживает на, материк толпу народа, отправиться со своей маленькой спутницей в море. От этой мысли ему вдруг стало жарко, и теперь уже он, как прежде Джерри, потянул свободной рукой за узел галстука и ослабил воротник рубашки.– Мы что, собираемся на Блок-Айленд? – Ари глазам своим не верила.Он отпустил ее ладонь, вытащил бумажник и достал из толстой пачки пару банкнот.– Совершенно верно.Ари колебалась, пуститься от него со всех ног или закатить скандал и позвать полицейского? Тогда перспектива – вернуться домой, в нормальный хаос семейства Саймонов, и закончить день, нянчась с племянниками либо кроша кубиками картошку для рыбной похлебки. Максимум, на что можно рассчитывать, перечитать «Гордость и предубеждение». Наиболее известный роман английской писательницы Джейн Остин (1775–1817). – Здесь и далее примечания переводчика.

– Вы не очень-то противитесь для якобы ни в чем не повинной женщины. – Он снова завладел ее ладонью.– Стараюсь наслаждаться жизнью. – Безумие, но истинная правда, размышляла Ари. Она свободна как ветер, дома ее не ждут, ведь она отправилась на венчание, а день такой прекрасный. Так почему же ей не наслаждаться жизнью? Вокруг очередь из одетых для прогулки туристов; наверняка кто-нибудь придет на помощь, стоит только обратиться. А он, этот шафер… плечи у него внушительные, ничего не скажешь. Лет, наверно, на пять старше ее, примерно как брат Кевин. По какой-то диковинной причине, она даже не могла объяснить почему, но он ей почти нравится. Нет, в самом деле, нравится.– А почему, собственно, на Блок-Айленд?Он лишь пожал плечами.– Просто вдохнуть свежего воздуха.С океана подул бриз, и Ари ухватилась за шляпу.– Что-что, а свежий воздух вам здесь обеспечен.В ответ он улыбнулся. Совершенно сногсшибательная улыбка, отметила она. В этих глубокой синевы глазах наконец-то появилась теплота.– Вам понравится прогулка.– А если меня укачает?– Не укачает. – Он устремил взгляд на горизонт. – Облачка, правда, есть, но для июня удивительно спокойно.– Я не была на Блок-Айленде с тринадцати лет. Тогда качка была ужасная и на пароме всех выворачивало.– Вас тоже? – Он помахал рукой парнишке, который возился с громадным клубком каната.Как осветилось лицо подростка, обратила внимание Ари.– Да, и меня тоже. Вы что, живете где-то здесь?– Это мой дом, – кивнул он.Что-то такое в его тоне… она не сразу решилась уточнить:– Галилея или Атлантический океан?– И то и другое, наверно. – Выпустив руку, он прикоснулся ладонью к ее спине, провожая сквозь толпу (Ари вдруг показалось, что все это больше похоже на свидание, а не на легкую форму похищения), и довел до трапа, мимо туристов с детьми, велосипедами, рюкзаками и складной мебелью. – Пойдемте наверх, там нам все будет видно.Забравшись на верхнюю палубу, они устроились у поручней и несколько минут в молчании созерцали, как паром, взревев, медленно направился вдоль каменного волнореза к выходу из гавани. Ари устала бороться за свою шляпу, все время слетавшую от порывов ветра, и одновременно придерживать под рукой крошечную атласную сумочку.– Может, хотите, чтобы я положил это к себе в карман?Вещица-то ерундовая, можно просто вышвырнуть за борт, но там лежат ключи от машины, водительские права, новый тюбик губной помады и три доллара.– Но…– Обещаю вам, все будет в полной сохранности. Можете не сомневаться.– Будьте так добры, подержите мою шляпу.Он зажал поля шляпы между большим и указательным пальцами.– Секундочку… – Ари расстегнула малюсенький белый конвертик, достала доллары, закрыла сумочку, проследила, как он сунул ее в карман, повернулась к нему спиной и, сложив банкноты в тугой квадратик, опустила через модный вырез платья, называемый «римской пятеркой», в бюстгальтер (разве бабушка не твердила всю жизнь, что это самое безопасное место для денег?). «Кажется, я веду себя как девяностолетняя», – мелькнуло у нее в голове в этот миг, когда она вновь обернулась к поручням и теперь уже совсем спокойно встретила взгляд этого мужчины, с которым она, возможно, проведет остаток дня. – Мы что, все еще в роли туристов?– Безусловно. Помашите тем, на волнорезе.Ари так и сделала, привычный жест: сама ведь сотни раз сидела на каменных глыбах и махала веселым туристам на пароме.– Шляпу назад возьмете?Ари протянула было руку, однако налетевший порыв ветра вырвал шляпу из рук. Спутник ее рванулся вслед, но шляпа… заплясала по поручням, подпрыгнула раза два и исчезла.– О летучая и скоро проходящая мода! – засмеялась Ари в ответ на едва слышное проклятие. – Не стоит огорчаться. Право, потеря шляпы не трагедия.– Я вам куплю другую, – посулил он.Она лишь покачала головой, наслаждаясь свежим бризом, откинувшим ее тяжелые волосы.– В Вулворте – «всего четыре доллара, очаровательные дамы, но целый цент останется у вас»? Да нет, не стоит. Я ее купила специально для сегодняшнего венчания. «Для венчания»… Так-так…– Все уже, должно быть, кончилось. – Макс всматривался в ее лицо: где они, признаки боли, сожаления? В глазах у нее что-то блеснуло… Осознала свою вину?– Да, все позади.– Джерри мне так и не назвал вашего имени.– Я вашего тоже не знаю, – парировала она.– Ну же, скажите! – Намек он проигнорировал. – Нужно же мне вас как-то называть.Ари вспомнила оставшуюся на ночном столике рядом с кроватью книгу:– Джейн. Джейн Остин.– Видите ли, – он и бровью не повел, небрежно опираясь на поручень, – я никак не могу понять, чего вы сегодня надеялись добиться. Скандал на свадьбе – это же чистой воды безумие. – «А ты на сумасшедшую ни капельки не похожа», – мысленно добавил он.Последовав его примеру, она тоже облокотилась на поручень и обернула к нему лицо.– Я пыталась объяснить, но вы не захотели выслушать.– Теперь слушаю, Джейн. – Шелк и кружева персикового цвета, высокие каблуки, жемчужные серьги… Да уж, все его внимание поглощено этой ее оправой.Бежали минуты, но она, вместо того чтобы рассказать о себе, задала вопрос:– А вы кто такой? Помимо шафера, разумеется.Макс вздохнул, но не смог удержаться от улыбки в ответ на ее упорное нежелание сдаваться.– Чарльз. Чарльз Диккенс.– Значит, мы здорово подходим друг другу, точно?– Ну, Джейн, чем же вы еще занимаетесь, кроме написания романов? – Он чуть пододвинулся.– Вы меня поймали! – рассмеялась она.– Как насчет правды?– Я вам все время говорила одну правду, Чарльз.– Меня зовут Макс.– Макс, – повторила она. – Уменьшительное от…– Максимилиана. – Ему хотелось прикоснуться к жемчужным гроздьям, что раскачивались у самой шеи, задевая нежную кожу, но он не отрывал ладоней от поручня. Предупреждение Джерри эхом звучало в его сознании: «С самого нашего знакомства от нее одни неприятности…» «Считай, что тебя предупредили, Коул, и делай свой выбор». – Ваша очередь.– Я думала, вы знаете. Разве… э-э-э… Джерри вам не сообщил?– Нет.Джерри не очень-то распространялся об этой своей глупой выходке, а он не расспрашивал.– Ари. Уменьшительное от Арианы.– Ариа-ана, – протянул он. – Тебе подходит это имя.– Я передам маме, что ты одобрил.– Сделай одолжение, – пробормотал он. – Ты явно из этих краев.– С чего ты взял?– Вспомнил ту твою бурную поездку на Блок-Айленд.Ари не собиралась называть ему свою фамилию. Если он, как утверждает, живет в Галилее, то непременно сам узнает. Сегодняшний день превращается в грандиозное приключение: чего стоит одно то, что ее спутали с какой-то особой, намеревавшейся испортить свадьбу! А уж последующее изгнание из храма и путешествие на пароме, такое и вовсе случается раз в жизни! Часа через два ей предстоит вернуться к своей летней роли послушной дочери и любящей сестрички, но сейчас она не в силах устоять перед искушением. Она вволю насладится этим недолгим временем в компании одного из самых красивых мужчин, когда-либо ей встречавшихся.– Давай не будем говорить о прошлом. – Она постаралась произнести это как можно таинственнее. Брови у него поползли вверх.– Ладно. Тогда, может, расскажешь мне, что ты собиралась делать после того, как испортишь венчание?– Давай и о Джерри больше не будем говорить.Вот это Макса более чем устраивало.– Перемирие, – Он окинул взглядом голубое пространство залива Блок-Айленда: на волнах, вокруг огромного, медлительного парома, качаются сотни прогулочных лодок; серый силуэт русского траулера на горизонте, а чуть дальше уже отчетливо поднимаются песчаные холмы. Великолепная панорама… Он повернулся к своей спутнице:– Договорились? – Вид у нее какой-то неуверенный.– А что мы будем делать на острове?– А что бы ты хотела? – «С тебя я, во всяком случае, не спущу глаз».– Одеты мы явно не по-пляжному, да и на велосипеды не сядешь в такой одежде.– Не проголодалась?– Праздничный прием мы, увы, пропустили.– На то и расчет был.– Ты все еще думаешь, что я… какая-то свадебная скандалистка.Теперь, когда опасность миновала, ей стало смешно от самой этой мысли. На пароме полно пассажиров, а ступив на остров, совсем легко смыться от Макса-шафера. Если, конечно, захочется. Экая важность, что у нее всего три доллара. Всегда можно позвонить отцу или ребятам – и они ее заберут отсюда, даже если для этого им придется приплыть на «Пегги Лу». Ну, это уж на самый крайний случай, решила Ари. Ей нисколько не улыбалось взойти на борт чего-то еще меньшего, нежели этот паром в миниатюре.– Не уверен, – медленно проговорил Макс. – Ты красивая женщина и, несмотря на довольно странные обстоятельства, проводишь вечер со мной.– Ну, выбора-то у меня практически не было.– Выбор у тебя был все время. – Он наклонился: в усиливавшихся порывах ветра слова не так-то легко было разобрать. – Вы же умная женщина, Джейн Остин, и нам обоим известно: у вас было несметное количество возможностей избежать моего общества. Глава вторая Последний час путешествия Ари молчала, облокотившись на поручни и игнорируя спутника, хоть это и оказалось нелегко. Макс, естественно, от нее не отходил ни на шаг. Он абсолютно прав: она здесь потому, что сама так захотела. Вот захотела на это время – и все. А как только расхочет – тут и уйдет, запросто.Макс объявил перемирие. Что ж, тем лучше: в перемириях Ари поднаторела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я