https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Конфуций: «Лунь юй»

Конфуций
Лунь юй




«Лунь Юй»: Восточная литература; 2001

ISBN 5-02-018024-6 Аннотация Первое издание полного научного перевода «Лунь юя» на русский язык, основанного на критическом анализе предшествующих переводов на европейские, а также современные китайский, корейский и японский языки. Лунь Юй (Беседы и Суждения)

Конфуций Кун-Цзы , реже Кун Фу-Цзы , Confucius якобы около 551 до н.э. — 479 до н.э. Глава I«Сюэ Эр» «Учиться и…» Главы называются по двум первым иероглифам текста. Русские названия глав представляют собой фонетическую транскрипцию этих двух первых иероглифов. Например, название первой главы «Сюэ эр» означает «учиться и…».


1.

Учитель сказал Поскольку «Беседы и высказывания» были записаны учениками Конфуция, его слова обычно предваряются фразой учитель сказал.

:— Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородный муж? Благородный муж (цзюнь-цаы) — является в конфуцианстве нормативной личностью, совершенным (прежде всего с моральной точки зрения), гуманным человеком. Качествами такой личности, согласно взглядам конфуцианства, должен прежде всего обладать государь. Поэтому понятия «благородный муж» и «государь», «правитель» у Конфуция часто совпадают. Противоположность «благородного мужа» — «низкий человек» (сяо жэнь), человек, лишенный высоких моральных качеств, как правило, синоним простолюдина.

2.

Ю-цзы Ю-цзы — прозвище одного из семидесяти семи ближайших учеников Конфуция — Ю Жо. Вместе с Цзэн-цзы он был наиболее уважаем учителем, что отразилось в приставке только к их фамилиям слова «цзы», выражавшего почтительность. К остальным ученикам Конфуций обращался, называя просто фамилию или имя.

сказал:— Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем пет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям — это основа человеколюбия. Человеколюбие (условный перевод термина жэнь) — важнейшая этико-философская категория конфуцианства. Человеческая гуманность в понимании Конфуция имеет ограниченный характер. У Конфуция жэнь характеризует прежде всего отношения, которые должны существовать между отцами и сыновьями, братьями, государями и чиновниками, друзьями. И только во вторую очередь отношения между людьми вообще.

3.

Учитель сказал:— У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия.
4.

Цзэн-цзы Цаэн-цаы — прозвище Цзэн Шэня (второе имя его — Цзы-юй, жил в V в. до н. э.). Цзэн-цзы — один из любимых учеников Конфуция. Ему приписывают авторство книги «Великое учение» («Да сюэ») и «Книги о сыновней почтительности» («Сяо-цзин»).

сказал:— Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя?
5.

Учитель сказал:— Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в соответствующее время. Чжоуский государь У-ван раздал своим родственникам-аристократам и сановникам владения; каждый из них должен был иметь тысячу боевых колесниц. Тысяча колесниц характеризует мощь владения.

6.

Учитель сказал:— Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его — уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг. Здесь Конфуций разъясняет, что самое главное не знания и учение, а моральное поведение в конфуцианском духе.

7.

Цзы-ся Цзы-ся (Бу Шан) — ученик Конфуция.

сказал:— Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его ученым человеком. Этим Цзы-ся говорит, что смысл всей конфуцианской учености сводится к служению родителям и государю.

8.

Учитель сказал:— Если благородный муж не ведет себя с достоинством, он не имеет авторитета, и, хотя он и учится, его знания не прочны. Стремись к преданности и искренности; не имей друзей, которые бы уступали тебе [в моральном отношении]; совершив ошибку, не бойся ее исправить. Конфуций хочет сказать, что знания лишь тогда прочны, когда они выражаются в определенных моральных поступках.

9.

Цзэн-цзы сказал:— Если должным образом относиться к похоронам родителей и чтить память предков, то мораль в народе будет все более укрепляться. Цзэн-цзы связывает вопрос об укреплении морали с культом предков, поскольку последний был одним из краеугольных камней конфуцианства.

10.

Цзы-цинь Цаы-цинь (Чянь Каи) — ученик Конфуция.

спросил Цзы-гуна Цзы-гун (Дуаньму Сы или просто Сы, а также Цю) — ученик Конфуция. Отличался красноречием. Происходил из Вэй.

:— Когда учитель прибывал в какое-нибудь царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам спрашивал об этом или же ему рассказывали?Цзы-гун ответил:— Учитель был мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал [об управлении]. Он добивался этого не так, как другие.
11.

Учитель сказал:— Если при жизни отца следовать его воле, а после его смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью.
12.

Ю-цзы сказал:— Использование ритуала ценно потому, что оно приводит людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, — так поступать нельзя.
13.

Ю-цзы сказал:— Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться.
14.

Учитель сказал:— Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться.
15.

Цзы-гун спросил:— Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не зазнается?Учитель ответил:— Хорошо, но не так, как если бы бедняк испытывал радость и богач любил ритуал.Цзы-гун спросил:— Не об этом ли говорится в «Ши цзин»: [слоновую кость] вначале режут, а затем отделывают, [яшму] вначале вырезают, а затем отшлифовывают. Перефразируя слова из «Ши цзин», Цзы-лу уподобляет моральное совершенствование человека процессу обработки слоновой кости и яшмы.

Учитель ответил:— Сы! С вами можно начать разговор о «Ши цзин». Когда я говорю вам о чем-нибудь, что совершилось в прошлом, вы [уже] знаете, что последует в будущем.
16.

Учитель сказал:— Не беспокойся о том, что люди тебя не знают, а беспокойся о том, что ты не знаешь людей.

Глава II«Вэй Чжэн» «Осуществлять правление…»
1.

Учитель сказал:— Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, которая занимает свое место в окружении созвездий. Здесь Конфуций, сравнивая правителя, который опирается на мораль, с полярной звездой, окруженной созвездиями, хочет сказать, что такой метод правления будет привлекать к нему людей.

2.

Учитель сказал:— Если выразить одной фразой смысл трехсот В дошедшем до нас тексте «Ши цзин» 311 стихов.

стихов «Ши цзин», то можно сказать, что в них нет порочных мыслей.
3.

Учитель сказал:— Если руководить народом посредством законов и поддерживать порядок при помощи наказаний, народ будет стремиться уклоняться [от наказаний] и не будет испытывать стыда. Если же руководить народом посредством добродетели и поддерживать порядок при помощи ритуала, народ будет знать стыд и он исправится. Придавая огромное значение ритуалу как важному средству управления, Конфуций одновременно отрицательно относился к введению наказаний на основе законов.

4.

Учитель сказал:— В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе.В тридцать лет я обрел самостоятельность.В сорок лет я освободился от сомнений.В пятьдесят лет я познал волю неба.В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды.В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.
5.

Мэн И-цзы Мэн И-цаы (Мэн Чжун-сунь) — сановник из Лу, один из учеников Конфуция.

спросил о почтительности к родителям.Учитель ответил:— Не нарушай [принципов].Когда Фань Чи Фань Чи (Фань Сюй) — ученик Конфуция, уроженец Лу. Лу — небольшое древнекитайское государство, находившееся на территории современной провинции Шаньдун; родина Конфуция.

вез [учителя] на колеснице, тот сказал ему:— Мэн-сунь спросил меня о почтительности к родителям, я ему ответил: «Не нарушай [принципов]».Фань Чи спросил:— Что это значит?Учитель ответил:— При жизни родителей служить им, следуя ритуалу. Когда они умрут, похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить им жертвы, руководствуясь ритуалом.
6.

Мэн У-бо Мэн У-бо — сын Мэн И цзы, один из учеников Конфуция.

спросил о почтительности к родителям.Учитель ответил:— Родители всегда печалятся, когда их дети болеют. Конфуций считал, что одним из проявлений сыновней почтительности является забота о своем здоровье, чтобы у родителей не было оснований для беспокойства.

7.

Цзы-ю Цзы-ю (Яиь Янь) — ученик Конфуция из государства У.

спросил о почтительности к родителям.Учитель ответил:— Сегодня почтительностью к родителям называют их содержание. Но люди содержат также собак и лошадей. Если родителей не почитать, то чем будет отличаться отношение к ним от отношения к собакам и лошадям?
8.

Цзы-ся спросил о почтительности к родителям.Учитель ответил:— Трудно постоянно выражать радость. Разве можно считать почтительностью к родителям только то, когда дети работают за них и предлагают им первым отведать вино и пищу?
9.

Учитель сказал:— Я беседовал с Хуэем Хуэй (Янь Хой, Янь Цзы-юань, Янь Юань), ученик Конфуция из Лу. Отличался любознательностью, большим умом и усердием в учении.

целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец.
10.

Учитель сказал:— Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда, сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]? Сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]?
11.

Учитель сказал:— Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником [людей].
12.

Учитель смазал:— Благородный муж не подобен вещи. Этим Конфуций хочет сказать, что благородный муж (цзюнь-цаы) универсален, он не имеет, как вещь, лишь одну функцию.

13.

Цзы-гун спросил о благородном муже.Учитель ответил:— Он прежде осуществляет задуманное, а потом уже говорит об этом.
14.

Учитель сказал:— Благородный муж ко всем относится одинаково, он не проявляет пристрастия; низкий человек проявляет пристрастие и не относится ко всем одинаково.
15.

Учитель сказал:— Учиться и не размышлять — напрасно терять время, размышлять и не учиться — губительно.
16.

Учитель сказал:— Изучение неправильных взглядов вредно.
17.

Учитель сказал:— Ю Ю — имя ученика Конфуция Цзы-лу (Чжун Ю, Чжун Цзы-лу, Х уа-ху).

, я научу тебя [правильному отношению] к знанию. Зная что-либо, считай, что знаешь; не зная, считай, что не знаешь, — это и есть [правильное отношение] к знанию.
18.

Цзы-чжан Цзы-чжан (Чжуань Сунь-ши) — ученик Конфуция из государства Ци.

учился, чтобы стать чиновником.Учитель сказал:— [Для этого надо] больше слушать, не придавая значения тому, что вызывает сомнения, об остальном говорить осторожно, и тогда порицаний будет мало. [Для этого надо] больше видеть, не делать того, в чем не уверен, а остальное делать осторожно, и тогда будет мало раскаянии. Когда слова вызывают мало порицаний, а поступки мало раскаянии, тогда можно стать чиновником.
19.

Ай-гун Ай-гун (Ай Цзян) — правитель Лу. Во время его правления Лу было небольшим и слабым государством.

спросил:— Какие нужно принять меры для того, чтобы народ подчинялся?Кун-цзы ответил:— Если выдвигать справедливых людей и устранять несправедливых, народ будет подчиняться. Если же выдвигать несправедливых и устранять справедливых, народ не будет подчиняться.
20.

Цзи Кан-цзы Цаи Кан-цаы — сановник из Лу.

спросил:— Как сделать народ почтительным, преданным и старательным?Учитель ответил:— Если вы будете в общении с народом строги, то народ будет почтителен. Если вы проявите сыновнюю почтительность к своим родителям и будете милостивы [к народу], то народ будет предан. Если вы будете выдвигать добродетельных людей и наставлять тех, кто не может быть добродетельным, то парод будет старательным.
21.

Кто-то сказал Кун-цзы:— Почему вы не занимаетесь управлением [государством]?Учитель ответил:— В «Шу цзин» говорится: «Когда надо проявить сыновнюю почтительность, прояви сыновнюю почтительность;
1 2 3


А-П

П-Я