чугунные ванны 170х75 распродажа 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

23
Стивен Кинг: «Цикл оборо
тня»


Стивен Кинг
Цикл оборотня



Стивен Кинг
Цикл оборотня

У зловонного сарая из кромеш
ной темноты поднялась лохматая голова. Сверкнули пустые желтые глаза.

«Я голоден», Ч прошептал зверь.
Генри Эллендер. «Волк»

Тридцать дней в сентябре,

Июне, апреле, и ноябре.
В остальных, кроме второго,
Ч Тридцать один.
В каждом месяце падают дождь или снег,
В каждом светит солнышко,
И в каждом блестит полная луна.
Детский стишок.

ЯНВАРЬ

Где-то высоко вверху светит полная луна, но здесь, в Таркерз-Миллз, январс
кий ветер запорошил небо снегом. Поземка заметает пустынную Центральну
ю авеню. Смирившись с поражением, оранжевые снегоочистители покинули по
ле боя.
Арни Веструм, путевой обходчик на железной дороге, застигнут бураном в с
воей будке в девяти милях note 1
Note1
Одна миля равна1609 метрам
от города. Снежные заносы не дают пройти его маленькой дрезине, раб
отающей на бензине, поэтому Арни коротает время здесь, раскладывая пасья
нс. Карты у него старые, засаленные. Снаружи завывания ветра переходят в п
ронзительный вопль. Веструм в тревоге поднимает голову, но тут же возвра
щается к пасьянсу, но это всего лишь ветер…
Хотя ветер обычно не царапает в дверь и не скулит, словно прося, чтобы его
впустили.
Арни Ч высокий худощавый мужчина в шерстяной фуфайке и железнодорожно
м комбинезоне Ч встает. В углу рта зажата сигарета «Кэмел», на лицо, типи
чное для уроженца Новой Англии, падает оранжевый отсвет от висящей на ст
ене керосиновой лампы.
В дверь вновь заскреблись. Чья-то собака, думает Арни.
Потерялась и теперь просит, чтобы ее впустили. Всего-навсего… Но тем не ме
нее Арни медлит. Конечно, нехорошо оставлять собаку на холоде (хотя в будк
е сейчас не намного теплее Ч несмотря на обогреватель, изо рта Арни выры
вается пар), думает железнодорожник, но все же колеблется. Страх холодным
и пальцами сжимает его сердце. Таркерз-Миллз ждут скверные времена. То и д
ело встречаются дурные предзнаменования, и это очень не нравится Арни, в
жилах которого течет кровь древних обитателей Уэльса.
Прежде чем железнодорожник успевает решить, что же ему делать с непрошен
ым гостем, повизгивание переходит в рычание. Раздается глухой стук, как б
удто в дверь ударили чем-то невероятно тяжелым.., непродолжительная тиши
на.., затем удар повторяется. Дверь дрожит, в помещение влетают клубы снега
.
Арни Веструм оглядывается в поисках какого-нибудь предмета, которым мож
но было бы подпереть дверь. Но он успевает только схватиться за шаткий ст
ул, на котором сидел.
Рычащее существо вновь с невероятной силой ударяет в дверь и раскалывае
т ее сверху донизу.
На миг оно, брыкаясь, застревает в образовавшейся щели, встав почти верти
кально. Желтые глаза горят ярким пламенем, пасть ощеривается в рычании. Э
то самый большой волк из всех, каких доводилось видеть Арни…
И его рычание ужасно напоминает человеческую речь.
Дверь стонет и трещит. Через секунду существо будет внутри.
В углу, рядом с кучей инструментов, у стены стоит кирка. Бросившись туда, А
рни хватает ее.
Волк уже протиснулся внутрь и припал к земле, глядя желтыми глазами на за
жатого в угол человека. Уши у волка стоят торчком, язык свисает. В разбитую
до середины дверь летят хлопья снега.
Волк с рычанием прыгает, и Арни Веструм взмахивает киркой.
Он успевает это сделать только один раз.
Через разбитую дверь на снег падает слабый свет керосиновой лампы.
Ревет и стонет ветер.
В будке слышатся крики.
В Таркерз-Миллз пришло нечто страшное, скрытое от людских глаз, подобно п
лывущей за тучами по ночному небу полной луне. Это оборотень, и для его поя
вления не больше причин, чем для появления ракового заболевания, маньяка
-убийцы или смертоносного торнадо. Просто пришло время ему объявиться и
менно здесь Ч в этом маленьком городишке штата Мэн, где раз в неделю устр
аивается церковный ужин с жареными бобами, где маленькие мальчики и дево
чки все еще приносят своим учителям яблоки и где местный еженедельник с
религиозным трепетом сообщает о загородных прогулках, организуемых Кл
убом пожилых горожан. На следующей неделе газета сообщит о других, гораз
до менее приятных вещах.
Следы загадочного существа уже начало заносить снегом. В пронзительном
вое ветра слышится злобное удовлетворение. В этих диких, бездушных звука
х воплощаются только тяжелое дыхание и ледяной холод зимы. И ничего от Бо
га или Света.
Цикл оборотня начался.

ФЕВРАЛЬ

Любовь, думает Стелла Рэндольф, лежа на своей узкой девичьей постели. В ок
но льется холодный голубой свет полной луны. Сегодня был День святого Ва
лентина.
О любовь любовь любовь! Любовь Ч как…
В этом году Стелла Рэндольф, владевшая в Бapкepз-Mиллз магазином модной одеж
ды, получила двадцать «валентинок» Ч от Пола Ньюмена, от Роберта Рэдфор
да, от Джона Траволты.., даже от Эйс Фрили из рок-группы «Кисе». Все они стоя
ли на бюро в другом конце комнаты, освещенные холодным голубым светом лу
ны. Все до одной Стелла отправила себе сама Ч как и в прошлые годы.
Любовь Ч кок поцелуй на рассвете.., или как последний, настоящий поцелуй
в конце любовных романов серии «Арлекин»… Любовь Ч как розы в сумерках

Несомненно, в Таркерз-Миллз над ней все смеются. Ну и пусть! Пусть маленьк
ие мальчики хихикают над ней, прикрывая лицо рукой (а иногда, находясь на б
езопасном расстоянии и убедившись, что поблизости нет констебля Ниари, н
ачинают своими чистыми, высокими голосами напевать: «Толстый, толстый
Ч три, четыре!»). Стелла знает: что такое любовь и что такое луна. Пусть ее м
агазин прогорает: пусть она слишком много весит; но сейчас, в эту ночь грез
, когда сквозь замерзшие стекла льется лунный свет, ей кажется, что любовь
все-таки еще придет: Придет вместе с ароматом лета, и появится он…
Любовь Ч как грубое прикосновение к щеке, резкое, царапающее…
И в этот момент кто-то стал царапаться в окно.
Стелла приподнимается на локте, одеяло сползает с ее полной груди. Лунны
й свет заслоняет темный силуэт Ч неясный, но, несомненно, мужской. Я сплю,
думает Стелла, и во сне я его впущу, во сне я кончу. Это слово считают грязны
м, но оно чистое, хорошее; оно неразделимо с любовью.
Она встает, уверенная в том, что это всего лишь сон, что сейчас там, за окном
, мужчина, которого она знает, мимо которого каждый день проходит по улице
. Это…
(любовь любовь приближается любовь пришла)
Но когда толстые пальцы Стеллы касаются холодного стекла, она видит, что
перед ней вовсе не человек, а животное Ч огромный косматый волк. Его пере
дние лапы опираются на подоконник, а задние почти полностью погружены в
сугроб, нанесенный ветром с западной стороны ее дома на окраине городка.

Но сегодня День святого Валентина, и меня ждет любовь, думает девушка. Гла
за обманывают ее даже во сне. Это мужчина, тот самый мужчина, которого она
ждет, ослепляющий ее своей греховной красотой.
(грешной да любовь будет грешной)
И он пришел этой лунной ночью и возьмет ее. Он будет…
Стелла поднимает окно, и порыв холодного воздуха, от которого не спасает
тонкая ночная рубашка, убеждает девушку, что это не сон.
Мужчина исчез, и Стелла внезапно понимает, что его никогда здесь не было. Н
оги подгибаются, она делает шаг назад, волк легко прыгает в комнату и встр
яхивается, рассеивая в темноте сказочную снежную пыль.
Но любовь! Любовь Ч это как.., как.., как пронзительный крик…
Слишком поздно она вспоминает про Арни Веструма, которого всего лишь мес
яц назад нашли в железнодорожной будке разорванным на куски. Слишком поз
дно…
Волк бесшумно приближается к ней, его желтые глаза горят холодным вождел
ением.
Стелла Рэндольф пятится к своей девичьей кровати, пока не упирается пухл
ыми ногами в ее железную раму и не падает навзничь.
Лунный свет придает волчьему меху серебристый оттенок.
«Валентинки» на бюро вздрагивают под порывом ветра, одна из них срываетс
я с места и, кружась, медленной бесшумно планирует на пол.
Волк кладет лапы на постель по обе стороны от Стеллы. Она может чувствова
ть его дыхание.., горячее, хотя нельзя сказать, что неприятное. Волк приста
льно смотрит на нее.
Ч Любовь, Ч шепчет девушка и закрывает глаза.
Волк бросается на нее.
Любовь Ч все равно что смерть.

МАРТ

Последний в этом году буран с тяжелым, мокрым снегом, который с наступлен
ием ночи превращается в лед, по всему городку с треском ломает ветви дере
вьев.
Ч Мать-природа избавляется от сухостоя, Ч говорит за кофе своей жене М
илт Штурмфуллер, городской библиотекарь.
Это худой мужчина с узким лицом и голубыми глазами, который уже двенадца
ть лет держит в страхе свою красивую молчаливую жену. Почему Ч догадыва
ются лишь немногие, в том числе жена констебля Ниари, Джоан.
Город умеет хранить свои тайны.
Милту так понравилась сказанная им фраза, что он вновь ее повторяет:
Ч Ну да, мать-природа избавляется от сухостоя. Ч И тут свет гаснет, а Дон
на Ли Штурмфуллер тихо вскрикивает. Кроме того, она разливает свой кофе.

Ч Вытри, Ч холодно говорит ей супруг. Ч Вытри это, и сейчас же.
Ч Да, милый. Конечно.
В темноте Донна Штурмфуллер нащупывает кухонное полотенце и принимает
ся вытирать пролитый кофе. Внезапно она ударяется подбородком о скамееч
ку для ног и кричит от боли. В темноте слышится смех ее супруга. Он веселит
ся от всей души. Штурмфуллер находит все это очень забавным. Смешнее могу
т быть только шутки из «Ридерз дайджест». Читая анекдоты под рубриками «
Армейский юмор» и «Жизнь в этих Соединенных Штатах», Штурмфуллер всегда
смеется так, будто его щекочут под мышками.
В эту мартовскую ночь мать-природа избавилась не только от сухостоя, но и
от линии электропередачи вдоль ручья Таркер-Брук. Под тяжестью льда про
вода день ото дня клонились все ниже и ниже, пока не рухнули на дорогу подо
бно клубку змей, лениво извиваясь и изрыгая голубые искры.
Все в Гapкepз-Mиллз погрузилось в темноту.
Как будто удовлетворившись этим, ветер начал стихать, и незадолго до пол
уночи температура воздуха сгустилась с тридцати трех до шестнадцати гр
адусов note 2 Note2
По Фаренгейту; по Цельсию Ч с плюс одного до минус девяти градусов

. Слякоть мгновенно застыла, образовав причудливые рельефы. Сеноко
сный луг старика Хейга, известный под названием Поле в сорок акров, покры
лся неровной коркой льда. В домах по-прежнему темно и холодно. Ни один рем
онтник еще не смог пробраться к месту аварии по превратившимся в каток д
орогам.
В облаках появляется просвет, в нем показывается полная луна.
Лед, покрывающий Травную улицу, сверкает в лунном свете, как кости мертве
ца.
И тут раздается вой.
Никто не смог бы сказать, откуда исходит этот звук. Кажется, он идет отовсю
ду и в то же время ниоткуда. Полная луна ярко освещает темные дома. Звук до
носится из зловещего сумрака, а мартовский ветер плачет и стонет, как буд
то мертвый берсеркер note 3
Note3
Берсеркер Ч древнескандинавский воин
изо всей мочи дует в свой рог. Одинокий и яростный вой сливается с за
вываниями ветра.
Этот вой слышит Донна Ли, рядом с которой сном младенца спит ее отвратите
льный супруг. Его слышит констебль Ниари, стоящий у окна своей спальни на
Лорел-стрит. В своей спальне слышит его Олли Паркер Ч толстый неудачник
, директор средней школы. Слышат также и остальные. Среди них мальчик в инв
алидной коляске.
Но никто ничего не видит. И никто не знает имени бродяги, которого на следу
ющее утро нашел ремонтник, все-таки добравшийся до ручья Таркер-Брук, что
бы починить линию электропередачи. Бродяга весь обледенел, голова откин
ута в молчаливом крике, старое, поношенное пальто и рубашка разодраны на
груди. Бедняга сидел в замерзшей луже собственной крови, пристально гляд
я на упавшие провода, его руки, пальцы которых сковал лед, все еще были под
няты вверх, как будто он защищался от неведомой опасности.
А вокруг было множество отпечатков звериных следов.
Волчьих следов.

АПРЕЛЬ

В середине месяца снегопады сменились дождями, и в Таркерз-Миллз все нач
ало зеленеть. Растаял лед на выгоне Мэтти Теллингэма, почти исчезли посл
едние пятна снега в роще, которая называлась Большие леса. Словом, природ
а готовилась вновь преподнести свой старый, но все равно удивительный сю
рприз: начиналась весна.
Несмотря на окутавший городок страх, каждый его житель готовится на свой
лад отпраздновать приход весны. Грэмма Хейг печет пироги и выставляет и
х охлаждаться на подоконник. В воскресенье священник церкви Милосердия
Господня преподобный Лестер Лоу читает проповедь под названием «Весна
любви Господней», перемежая ее отрывками из «Песни Соломоновой». Что же
касается мирских дел, то в эти дни Крис Райтсон, главный пьяница в Таркерз
-Миллз, начинает Большой Весенний Запой. При фантастическом серебряном
свете почти полной луны он, шатаясь, выходит из питейного заведения на ул
ицу. Билли Робертсон, бармен и владелец единственного в городе салуна, пр
овожает алкоголика взглядом.
Ч Если этот волк схватит кого-нибудь сегодня ночью, то это наверняка буд
ет Крис, Ч бормочет он, обращаясь к барменше.
Ч Не говори так, Ч вздрогнув, отвечает барменша.
Ее зовут Элиза Фурнье, ей двадцать четыре года. Девушка посещает церковь
Милосердия Господня и поет в хоре, потому что очень увлечена преподобным
Лоу. Но к лету она все-таки собирается покинуть Таркерз-Миллз. Любовь люб
овью, а эта история с волком начинает ее пугать. Элиза уже начинает думать
о том, что в Портсмуте чаевые, возможно, побольше.., да и волки там только мор
ские.
Третий раз в году наступает полнолуние, и ночи в Таркерз-Миллз проходят в
тревоге.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2


А-П

П-Я