https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-polkoy/
- И еще ветровое стекло, - добавил Пьер.
- Ветровое стекло? Как это понимать?
- Как-как! Получается, что пейзаж за стеклом, ясно?
- А-а, значит, по-твоему, ветровое стекло для того придумано, чтобы защищать пейзаж?
- В каком-то смысле так и есть. И пейзаж за ним сразу становится красивее. А почему - не знаю.
Но подумав немного, он поправился:
- Нет, я знаю, почему.
- Ну валяй, говори. Почему это за ветровым стеклом пейзаж становится красивее?
- Я, когда был маленький, любил ездить в город, смотреть на витрины. Особенно под Рождество, конечно. На витринах все было так красиво разложено, на бархате, кругом - гирлянды, еловые ветки. А стекло - оно близко не подпускает, не дает потрогать. Когда мы заходили в магазин и просили показать что-нибудь с витрины, все вдруг оказывалось не так красиво. Теряло свою прелесть, понимаешь, что я хочу сказать? Ну вот, а здесь, за ветровым стеклом, пейзаж как будто на витрине. Красиво, и не потрогаешь. Потому, наверно, он и кажется лучше, чем на самом деле.
- Короче говоря, - заключил Гастон, - если я тебя правильно понял, автострада - это красота, но только для глаз. Не стоит останавливаться и протягивать руки. Не трогать, запрещено, лапы прочь!
Гастон умолк. Ему хотелось еще что-то добавить, закончить свою мысль, но он не решался. Зачем так уж обижать малыша Пьеро - зеленый он еще совсем, увалень этот, молоко на губах не обсохло. И все же Гастон высказался.
- Только знаешь что, - произнес он вполголоса. - Когда ты на автостраде, не только пейзаж нельзя потрогать. Девушку тоже. Пейзаж за ветровым стеклом, девчонка за оградой - все на витрине. Не трогать, запрещено, лапы прочь! Вот тебе автострада!
Пьер и бровью не повел. Его пассивность разозлила Гастона. Он вышел из себя.
- Что, не так, Пьеро? - рявкнул он.
Пьер вздрогнул и поднял на него растерянные глаза.
* * *
Огромная, неподвижная тень грузовика вырисовывалась на фоне усыпанного звездами небосклона. Кабину освещала слабая лампочка. Гастон, переодевшись на ночь и водрузив на нос очки в металлической оправе, уткнулся в какой-то роман. Пьер, лежа на койке, в конце концов решил узнать, почему напарнику не спится.
- Что ты там делаешь? - спросил он сонным голосом.
- Ты же видишь: читаю.
- А что ты читаешь?
- Когда ты со мной болтаешь и я с тобой болтаю, так я уже не читаю. Не могу. Нельзя делать все сразу. А пока мы не начали болтать, я читал роман. "Венера песков" называется.
- "Венера песков"?
- Да, "Венера песков".
- А про что это?
- Там дело происходит в пустыне. В Тассилине. Это где-то на юге Сахары. Ну вот, там погонщики караванов. Ребята, которые ведут через пустыню верблюдов, нагруженных разными товарами.
- Интересно?
- Может, кто и не поверит, но чем-то похоже на нас.
- Как это?
- Эти мои погонщики - они идут день-деньской по песку со своими верблюдами. Перевозят товары из одного места в другое. В общем, это и были дальнобойщики тех времен. Или наоборот: мы - нынешние погонщики караванов. Только вместо верблюдов тяжеловозы, вместо пустыни автострада, а так - одно к одному.
- Угу, - пробормотал Пьер сквозь дремоту.
Но Гастон, увлеченный собственным рассказом, продолжал.
- А еще там есть оазисы. В оазисах погонщики делают привалы. Там вода, пальмы, там их ждут девушки. Вот почему роман называется "Венера песков". Это девчонка одна, писаная красотка, она живет в оазисе. Ну, и погонщики, ясное дело, о ней мечтают. Вот, послушай:
"Молодой наездник уже спрыгнул со своего белого мехари - это по-ихнему верблюд - со своего белого мехари и искал Айшу - это ее так зовут, - под сенью пальмовой рощи. Он не мог ее найти: девушка спряталась у колодцев, наблюдая за тщетными поисками юноши через прорезь в покрывале, которым она закрыла лицо. Наконец он разглядел и узнал ее неясный силуэт сквозь ветви розового тамариска. Когда юноша приблизился, она встала, ибо женщине не подобает говорить с мужчиной сидя". Видишь, в той стране женщины знали свое место.
"Айша, - сказал он ей, - восемь дней я брел по камням Тассилина, но всякий раз, когда глаза мои закрывались, не выдержав жара палящего солнца, твое нежное лицо вставало передо мной. Айша, цветок Сахели, вспомнила ли ты обо мне хоть один раз за все это время?"
Девушка откинула покрывало, и он увидел лиловую глубину ее темных глаз и ослепительную белизну улыбки.
"Ахмед, сын Дахмани, - ответила она, - ты говоришь так нынче вечером. Но завтра, с первыми лучами солнца ты поднимешь твоего белого мехари и уйдешь дальше на север, и ни разу не оглянешься. Потому что я знаю: твоего верблюда и твою пустыню ты любишь больше, чем меня!" Ну, что ты на это скажешь?
Пьер повернулся на койке с боку на бок. Гастон услышал жалобный всхлип, и ему показалось, будто он различил имя: "Маринетта!"
* * *
Грузовик приближался к "Ландышам", за рулем был Пьер. Гастон дремал на подвесной койке.
Машина свернула на ответвление дороги и затормозила.
- Я выйду на минутку, - объяснил Пьер.
- Ладно, я тут буду, - раздался с койки ответ.
Пьер шел под деревьями. Серый день приглушил краски и пение птиц. Какое-то обманутое ожидание повисло в воздухе, угрюмое, почти угрожающее. Вот и ограда. Ни коров, ни пастушки Пьер не увидел. Постоял с минуту, разочарованно озираясь, вцепившись пальцами в решетку. Позвать? Какой смысл? И так было понятно, что здесь никого нет, и потому развеялись чары. Вдруг, словно приняв решение, Пьер круто повернулся и быстро зашагал к грузовику. Сел на водительское место и включил мотор.
- Что-то ты быстро сегодня, - послышалось с койки.
Грузовик пронесся по ответвлению, вырулил на автостраду, пренебрегая осторожностью. Мчавшийся мимо "Порш" едва успел вильнуть влево, возмущенно мигая фарами. Пьер давит на газ, виртуозно переключает скорости, выжимая все возможное из тяжеловоза, который, к несчастью, еще и нагружен по самые борта. Вот и поворот на Бон. Грузовик вихрем въезжает на объездную дорогу. Из-за спинки сиденья высовывается ошеломленное лицо Гастона в рамке шерстяного шлема.
- Ты что вытворяешь? Спятил, что ли?
- Люзиньи, Люзиньи-сюр-Уш. - цедит Пьер сквозь зубы. - Мне туда надо.
- Да ты соображаешь, во что нам это станет? Тебе уже на все плевать? В котором часу мы будем в Лионе? Мало тебе истории с лесенкой, опять лезешь на рожон?
- Да что такого, небольшой крюк! Полчаса, я прошу у тебя всего полчаса.
- Полчаса! Скажешь тоже!
Грузовик останавливается перед будочкой сборщика дорожной пошлины.
- Люзиньи, Люзиньи-сюр-Уш? Ты знаешь, где это?
Служащий делает неопределенный жест и бормочет что-то неразборчивое.
- Как?
Еще более неопределенный жест и нечленораздельные звуки.
- Ладно! - бросает Пьер, включая мотор.
- Я так понимаю, - говорит Гастон, - ты сам не знаешь, куда едешь?
- Люзиньи, Люзиньи-сюр-Уш. Понятно? Маринетта сказала: полкилометра.
Грузовик едет дальше и тормозит, поравнявшись с маленькой старушкой; в одной руке у нее зонт, в другой корзина. Она испуганно шарахается в сторону.
- Мадам, простите, как проехать в Люзиньи?
Старушка приближается и, зажав под мышкой зонт, приставляет ладонь к уху.
- В магазин? В какой магазин? Вам нужна бакалейная лавка?
- Нет, Люзиньи, Люзиньи-сюр-Уш.
- Как? Покушать? Так вы закусочную ищете?
Гастон решает, что пора ему вмешаться и, перегнувшись через плечо Пьера, медленно произносит:
- Мадам, мы ищем Люзиньи. Люзиньи-сюр-Уш.
Старушка вздыхает.
- Сушь? И не говорите, сушь-то какая стоит, дождичка бы надо...
- Черт! - рычит Пьер, трогая машину с места.
Грузовик едет с километр на малой скорости и еще замедляет ход, когда в окне со стороны Гастона появляется человек; он гонит перед собой корову. Гастон, высунувшись, спрашивает его. Не останавливаясь, без единого слова прохожий машет рукой вправо.
- Надо свернуть направо, - говорит Гастон.
Тяжелый грузовик с трудом въезжает на узкую дорогу. Навстречу едет молодой парень верхом на измученной рабочей кляче с мешком из-под картошки на спине вместо седла.
- Эй, дружище, Люзиньи, Люзиньи-сюр-Уш? Ты знаешь, где это?
Парень с глупым видом таращится на них.
- Ну, ты чего? Знаешь или нет? Люзиньи?
Снова молчание. Потом лошадь вдруг вытягивает шею, показывает огромные желтые зубы и испускает долгое насмешливое ржание. И тут же парень, вторя ей, разражается идиотским смехом.
- Не связывайся, - советует Гастон. - Не видишь, он же полоумный.
- Да что ж это за дыра такая! - взрывается Пьер. - Сговорились они все, что ли?
Чуть дальше асфальтированную дорогу пересекает проселок. Здесь стоит столбик дорожного указателя, но табличка сорвана. Пьер спрыгивает на обочину, шарит в траве вокруг столбика. Он действительно находит позеленевшую чугунную табличку с названиями деревень, в том числе и Люзиньи.
- Смотри! Видишь? Люзиньи - три километра! - торжествует он.
- А ты говорил: полкилометра, - напоминает Гастон.
- Значит, мы, олухи, не в ту сторону ехали!
Грузовик трогается с места и сворачивает на проселок.
- Куда? - кричит Гастон. - Застрянем!
- Да брось ты! Гляди, идет, как по маслу.
Грузовик катит медленно, покачиваясь, словно корабль. Ветки скребут по бортам, хлещут по ветровому стеклу.
- Ох, добром это не кончится! - причитает Гастон.
- Вот так и накликают беду.
- Бывает, что не накликают, а предвидят. Вон! Гляди-ка, что навстречу ползет!
Действительно, из-за поворота выезжает трактор, таща за собой телегу во всю ширину проселка: дорога закупорена. Грузовик тормозит, трактор тоже. Пьер выскакивает из кабины и о чем-то переговаривается с водителем трактора. Затем вновь садится рядом с Гастоном.
- Он сказал, там подальше можно разъехаться. Он подаст назад.
И начинается непростой маневр. Грузовик движется вперед со скоростью черепахи; трактор, которому мешает громоздкая телега, медленно пятится. Так они добираются до места, где проселок и в самом деле расширяется - правда, не сказать, чтобы очень. Грузовик теснится вправо, насколько это возможно без риска. Трактор пытается его объехать. Телега не проходит. Грузовик подает на несколько метров назад, затем снова вперед, съезжая еще правее. Путь для телеги свободен, но грузовик опасно кренится всей своей тяжестью вправо. Пьер жмет на газ. Мотор ревет, работая вхолостую. Правые колеса глубоко увязли в траве и мягкой земле.
- Готово дело! Засели, - констатитует Гастон с каким-то зловещим удовлетворением.
- Кончай ныть, я все предусмотрел.
- Предусмотрел? Ты?
- Ну да, вот же трактор! Он нас и вытащит!
Пьер выходит; Гастон видит в окно, как он говорит с водителем трактора. Тот отрицательно мотает головой. Пьер достает бумажник. Снова отказ. В конце концов трактор трогается с места, и телега проползает мимо грузовика. Тут Гастон, спрыгнув на землю, бежит вдогонку за трактором.
- Скажите пожалуйста, нам надо в Люзиньи. Люзиньи-сюр-Уш. Вы знаете, где это?
Водитель махнул рукой в ту сторону, в которую ехал он сам. Гастон с убитым видом вернулся в грузовик, где Пьер рылся в кабине в поисках троса.
- Веселенькая новость, - сообщил он. - Придется разворачиваться.
Но до этого еще далеко. Пьер размотал трос, забрался под радиатор, прикрепил конец к лебедке. Затем, держа в руке другой конец, пошел искать, за что бы зацепиться понадежнее. Примерился к одному дереву, к другому, и наконец выбрал старое распятие, стоявшее на пересечении проселка и тропы. Он обмотал трос вокруг каменного основания и вернулся в кабину. Заурчал мотор; трос медленно пополз, извиваясь, по булыжникам дороги, потом натянулся и задрожал, как струна. Пьер выключил мотор, словно собираясь с силами перед рывком. Затем включил лебедку снова, уперся руками в руль, как будто не двигатель, а его, Пьера, усилие должно было вытащить сорок тонн тяжеловоза из колеи. Гастон наблюдал за ним, чуть отойдя от кабины. Он знал, что если стальной трос порвется, то человека, оказавшегося поблизости, может сбить с ног, а то и убить насмерть. Грузовик дрогнул, увязшие колеса медленно поползли вверх, высвобождаясь из мягкой земли. Пьер, неотрывно глядя вниз, отсчитывал каждый метр продвижения грузовика. Поэтому Гастон первым заметил, как распятие дало угрожающий крен, а затем рухнуло в траву - как раз в тот момент, когда все четыре колеса прицепа оказались наконец на дороге.
- Распятие! Смотри, что ты сделал!
Пьер, счастливый - выпутались-таки! - только пожал плечами.
- Вот увидишь, не миновать теперь тюрьмы, - гнул свое Гастон.
- Если бы тот гад взялся нам помочь, ничего бы этого не было!
- Жандармам будешь объяснять!
Грузовик двинулся дальше, мягко подскакивая на буграх неровного проселка.
- За городом, конечно, красиво, но ты все-таки не забывай, что нам надо развернуться.
- Приедем же мы в конце концов куда-нибудь.
Действительно, еще с километр - и они въезжают на площадь какого-то городишка. Здесь есть продуктовый магазинчик, он же кафе, аптека, опустевший рынок - скатанные полотнища брезента на проржавевших стойках, а за всем этим - памятник павшим, изображающий солдата, поднявшегося в атаку со штыком наголо и попирающего башмаком остроконечную каску. Не самое лучшее место, чтобы развернуть тяжеловоз, но выбирать не приходится. Гастон вылезает из кабины руководить действиями. Рядом переулочек идет под уклон; нужно втиснуть туда перед тягача, а затем дать задний ход, одновременно подавая влево. Беда в том, что больше переулков нет, а значит, нет и места для маневра. Надо постараться подать как можно дальше назад, почти до самого подножия памятника.
Гастон бегает взад-вперед, от прицепа к окну кабины, направляя Пьера.
- Вперед подай!.. Еще... Стоп... Теперь вправо... Назад... Стоп... Влево... Вперед...
Это все равно что разворачиваться на носовом платочке. Оттого, что ни одной живой души не видно ни на площади, ни в домах, еще усиливается какое-то тягостное чувство, не оставляющее обоих с той минуты, как они пустились в эту авантюру. Да куда же это они заехали? И выберутся ли когда-нибудь?
Остается самое трудное: буфер теперь почти упирается в витрину аптеки, а край прицепа, кажется, вот-вот снесет памятник павшим. Но у Гастона глаз - алмаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17