https://wodolei.ru/catalog/mebel/ekonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


31
Сахоко Кадзи, Норико Хам
а, Джонатан Райс: «Эти странные японцы»



Сахоко Кадзи, Норико Хама, Джонатан Райс
Эти странные японцы

Внимание: иностранцы! Ц



Компьютерный набор Сергей Петров
«Эти странные японцы»: Эгмонт Россия Лтд.; Москва; 1999
ISBN 5-85044-400-9
Оригинал: Sahoko Kaji, “The Xenophobe\'s Guide to The French”
Перевод: Дарья Дуткина, Галина Дуткина

Аннотация

Японцы называют свою страну «Н
иппон» или «Нихон», что в переводе дословно означает «Начало Солнца». Яп
онские мифы говорят, что прародительницей японцев и Японии была богиня С
олнца Ц это, собственно, и объясняет название. На Западе прижилось друго
е имя Ц Япония Ц от китайского чтения иероглифов «Начало Солнца». Ведь
Запад впервые узнал о Японии через Китай после путешествия Марко Поло. 7000
Японских островов вкупе составляют территорию, равную двум третям Фран
ции, чуть больше Германии и точно такую же, как американский штат Монтана.
Однако из-за обилия гор, нагорий и вулканических зон обитаемы лишь 25% суши.
Население Японии Ц 125 миллионов, то есть почти половина всего населения С
оединенных Штатов Америки. А теперь попробуйте согнать половину всех ам
ериканцев на четвертушку одного-единственного штата Монтана Ц и вы пол
учите наглядную картину существования на Японских островах.

Сахоко Кадзи, Норико Хама, Дж
онатан Райс
Эти странные японцы

Национализм и самовосприят
ие


«Свое» и «чужое» в жизни япон
ца

По отношению к иностранцу японцы могут вести себя так, как никогда не пос
тупят с японцем. За границей они с легкостью сделают такое, чего ни за что
не позволят себе на родине. А все потому, что у них четко разграничены поня
тия «учи» (то, что внутри, Ц «свое») и «сото»
(то, что вовне, Ц «чуждое»). Чтобы пользоваться уважением и заботой о
кружающих, иными словами, иметь достойный статус среди японцев, вы должн
ы быть учи Ц «своим». В противном случае вам особенно н
е на что рассчитывать: ведь вы чужак, сото , а потому в луч
шем случае заслуживаете снисходительного пренебрежения. Вас просто не
замечают. Для японцев иностранцы Ц безусловно, сото в
подавляющем большинстве случаев.
Япония Ц учи , заграница Ц сото , поэт
ому за морем вы вправе вести себя как угодно. Ведь дома об этом все равно н
икто не узнает. Меткая поговорка гласит: «Никто не вспомнит о том, что случ
илось в пути».
Япония Ц островная страна, окруженная бурным, опасным морем, а потому яп
онцам веками удавалось сохранять чистоту нации. Свою гомогенность, расо
вую однородность они, безусловно, считают огромным плюсом; многие фразы
начинаются со слов: «Мы, японцы…» Ц как будто все японцы думают и поступа
ют абсолютно одинаково.
Географические условия Японских островов искони влияли на характер их
обитателей. Из древнейших дошедших до нас хроник (около 6 века н.э.) ясно, что
население в ту эпоху было уже достаточно большим, во всяком случае, для уе
диненной отшельнической жизни оставалось не так уж много шансов. В 10 веке
Киото, древняя столица Японии, являлся весьма крупным городом, возможно,
даже входил в первую тройку самых больших городов мира. Японцы всегда жи
ли очень скученно, так что сама идея индивидуальности, независимости от
соседа, от других людей начисто стерлась из сознания нации.
Только входящему в категорию учи японец доверит свои с
окровенные тайны. С просто знакомыми он ограничится разговорами о погод
е. Смешение «жанров» невозможно ни при каких обстоятельствах. Например,
японец всегда сделает вид, что не замечает незнакомого человека в углу л
ифта или коридоре. Дверь захлопнется перед носом, острый локоть двинет к
ого-то под дых, а тяжелый кейс оставит на коленях соседей внушительные си
няки, Ц и никто даже не извинится. Но если вы знакомый, а тем более, клиент,
то перед вами расстелют ковровую дорожку.
К подобным метаморфозам сами японцы относятся как к должному. Учи
и сото разделяют мир на удобные подконтроль
ные сектора. Это способ самосохранения. Конечно, японцам с детства внуша
ют мысль о необходимости заботиться и любить друг друга, но ведь невозмо
жно же заботиться и искренне любить решительно всех и всегда, так что воз
никает вопрос приоритетов. И учи , конечно же, главнее. Эт
о же так естественно, что чужие проходят в последнюю очередь!
Японцы Ц стадные гомо сапиенсы. Они просто не способны жить в одиночку, п
олагаясь только на себя. Если вы достаточно независимы, чтобы плевать на
мнение и действия окружающих, то различия учи Ц
сото не имеют особого значения. Но если условием выживания яв
ляется членство в какой-либо" общественной группе, то быть «своим» у «неп
равильных» людей просто катастрофично. Так что «свое» и «чужое» для япон
ца Ц весьма и весьма серьезные понятия.

Взгляд на других

Для японцев все неяпонцы Ц гайдзин . А иностранцам нико
гда не удастся стать такими же, как японцы.
Термин «комплекс иностранца» в ходу на Японских островах. Ведь иностран
ец Ц это типичный европеец с длинными ногами и, как правило, светловолос
ый и голубоглазый. Многие годы в противоположность западному недоумени
ю: «Ну почему они не могут быть такими как мы?», Ц японцы вопрошали себя: «Н
у почему мы не можем быть такими же как они?». Многие японцы красят волосы
в каштановый цвет и носят контактные линзы, делающие их глаза голубыми. А
некоторые японки даже пользуются специальным кремом, чтобы их соски при
обрели более нежный розовый оттенок. Западные актеры, модели и рок-звезд
ы, считающиеся верхом внешней привлекательности, раскручиваются средс
твами массовой информации для рекламы всего, чего угодно: от автомобилей
до микстуры от кашля. Это стильно и престижно Ц иметь западную внешност
ь. Производители вовсю используют этот психологический фактор для повы
шения продаж, и любые новые товары представляются широкой публике как «у
же приобретшие популярность» в Европе и Америке.
Любовь японцев к Америке имеет глубокие корни. На вопрос: «Кем бы вы предп
очли родиться, если бы появились на свет заново?» Ц 30% опрошенных ответил
и: «Американцем». Английский язык просочился в каждую щелочку их повседн
евной жизни, хотя и в весьма специфичном, японизированном виде. После изн
уряющего занятия в спортивном зале японец обязательно выпьет банку
«Pocari Swea», чтобы восстановить в организме водный баланс. Проголод
авшись, он отправится перекусить в ресторанчик фаст-фуд под названием
«Happy More» . Став безработным, побежит в местное отделение биржи тру
да «Hello Work» .
Соседи на азиатском континенте в последнее время тоже начали интересов
ать японцев. Как британцы говорят, что хотят съездить на каникулы в Европ
у, так и японцы рассматривают континентальную Азию скорее как объект для
экзотического путешествия, нежели целостный мир, к которому они сами пр
инадлежат. Однако постепенно отношение меняется: японцы носят азиатску
ю национальную одежду, лакомятся континентальной кухней и занимаются б
изнесом и прочими вещами, имеющими отношение к Азии.
Школы иностранных языков множатся, как грибы после дождя. Каждая радиост
анция дважды в день (кроме воскресенья) передает двадцатиминутный урок и
ностранного языка Ц в том числе английского, французского, немецкого, и
тальянского, испанского, русского, а также китайского и корейского.
Вследствие столь усердной учебы и обилия путешествий японцы решили, что
знают окружающий мир много лучше, чем иностранцы когда-либо узнают Япон
ию. А потому любой иностранец, говорящий по-японски и выказывающий восхи
щение перед японской культурой, немедленно получает прозвище «ха
нна гайдзин» Ц странный иностранец. Все японцы убеждены, что
иностранцам их не понять, а вот японцы способны изучить иностранцев Ц н
адо только хорошо потрудиться.

Взгляд на себя

Если вы умудрились получить незамедлительный и недвусмысленный ответ
на вопрос: «Какими японцы видят себя?», Ц значит, ваш собеседник не насто
ящий японец. Ибо зачем облекать в слова то, что понятно и без объяснений? К
ому нужны эти четкие демаркационные линии? В японском сознании одно поня
тие незаметно перетекает в другое. Слишком четкие определения Ц источн
ик потенциального риска разойтись во мнениях. В Японии не любят прямых в
опросов так же, как и прямых ответов. Крайне редко японец скажет вам четко
е «да» или четкое «нет». Нормальной реакцией будет скорее «Ма»
или «Ма-ма» , что в переводе означает что-то в
роде «Ну-у, как бы это сказать…», «Пожалуй, что да…» или «Более или менее». А
потому японцы воспринимают вопрос: «Каково это Ц быть японцем?» Ц как в
ызов. Многие японцы доживают до глубокой старости, так и не задавшись эти
м вопросом.
Один японский чиновник весьма своеобразно объяснил разницу между япон
цами и европейцами. Он сравнил японцев с аналоговыми, а европейцев Ц с ци
фровыми устройствами. Механические часы дают правильную информацию то
лько тогда, когда вы рассматриваете в едином комплексе большую стрелку,
маленькую стрелку и циферблат. Ни одна из указанных составляющих сама по
себе не скажет вам, который сейчас час. Более того, по механическим часам
вы можете определить, что в данный момент половина четвертого, а вот чере
з пять минут будет без двадцати пяти минут четыре. Чтобы часы исправно по
казывали время, стрелка должна логически и регулярно совершать вращени
е на циферблате.
Японцы воспринимают себя как части механических часов, которые всегда в
гармонии между собой и движутся по жизненному курсу в соответствии с зак
онами логики. Электронные же часы сообщают точное время в данный конкрет
ный момент, однако эта информация никак не связана с предыдущей или посл
едующей информацией и совершенно дискретна.

Благоприятный имидж

Несмотря на стремление не выделяться внешне, в душе большинство японцев
одержимо своеобразной гордыней. Они лезут из кожи вон, чтобы казаться ак
куратными, трудолюбивыми, способными оправдать возложенное на них дове
рие, каким бы трудным ни оказалось задание. Но идеал Ц это скрытая мудрос
ть и проницательный ум. «Мудрый ястреб прячет свои когти», Ц гласит посл
овица. Оборотная сторона гордыни Ц самоуничтожение.
Именно до такой стадии они доводят себя в работе, спорте и даже в развлече
ниях. Когда мир покритиковал японцев за чрезмерное трудолюбие, они созда
ли телевизионные программы, объясняющие, как надо развлекаться во время
выходных, и эти передачи по выходным прилежно смотрела вся страна.
Из страха показаться бездельниками многие японцы отказываются брать о
тпуск. Чтобы вынудить своих работников воспользоваться положенным отп
уском, отчаявшиеся боссы изобрели единственный способ заставить служа
щих отдохнуть хотя бы несколько дней в году. Они вообще закрывают фирму н
а какое-то время, обрекая десятки тысяч трудоголиков на унылые, полные бе
зысходной тоски и ужаса перед призрачным увольнением «каникулы».

Характер


Взаимопонимание

Всю сознательную жизнь японцев учат понимать друг друга без слов. Это оз
начает, что вовсе необязательно иметь, либо выражать, свое мнение. В сущно
сти, для японской женщины куда хуже прослыть своевольной и самоуверенно
й, чем уродливой. В японском языке даже нет эквивалента этого слова. В равн
ой мере скверно назвать мужчину «решительным».
Предпочтения редко выражаются на словах, так что каждому в Японии приход
ится быть немного телепатом. Это обстоятельство может привести к изрядн
ой путанице, поскольку погрешности в чтении мыслей на расстоянии неизбе
жны. Например, кому-то может показаться, что вы хотите уйти, тогда как на са
мом деле вы предпочли бы остаться. Ну и так далее. Это также может вылиться
в немалые расходы. В Японии не принято расспрашивать гостей об их кулина
рных пристрастиях, когда приглашаешь их к себе домой на званый обед или у
жин. Ведь это будет слишком в лоб. Так что хозяйке придется потрудиться, го
товя кушанья практически на любой возможный вкус.
Квинтэссенцией молчаливого взаимопонимания является слово «ёро
сику» . Оно означает примерно следующее: «Вы поняли
, что я хочу сделать. Я понял, что вы поняли, что я хочу сделать. А потому я пол
ностью полагаюсь на вас и рассчитываю, что вы сами доведете это дело до ко
нца именно так, как я хотел бы это сделать. И я благодарю вас за то, что вы по
няли меня и согласились взять на себя труд выполнить мое желание». И все в
четырех слогах!
Японцы также в совершенстве овладели искусством не понимать друг друга,
когда они боятся потерять лицо. Однажды в жаркий летний день японский па
паша вышел прогуляться со своими чадами. Он поинтересовался у продавца м
ороженого, из чего сделано Супа-куриму Ц су
пер-мороженое, изображенное на его фургончике. Продавец подробнейшим об
разом описал ингредиенты: ванилин, клубничное мороженое и фисташки, глаз
ированные медом и шоколадом. Клиент не устоял перед соблазном. «Две порц
ии, пожалуйста», Ц попросил он. «Прошу прощения, Ц ответствовал продаве
ц, Ц но сегодня у нас вообще нет Супа-куриму » .

В Европе продавец однозначно истолковал бы вопрос отца семейства как на
мерение купить этот товар и фазу сказал бы: «Простите сэр, но у нас сегодня
нет этого мороженого», Ц не пускаясь в подробные описания. Японец же, не
желая потерять лицо и оконфузить потенциального клиента, избирает окол
ьный путь. Он описывает продукт в надежде, что покупатель раздумает прио
бретать его, и тогда ему не придется признавать факт отсутствия морожено
го. Он, конечно же, понимает истинный смысл вопроса, однако предпочитает д
ать точный ответ на конкретный вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я