https://wodolei.ru/brands/Hansgrohe/talis-s2/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Но ведь она притворяется мальчишкой, Вэл. Вряд ли мне захочется убеждать ее, что я разделяю извращенные вкусы сэра Пинворта.
Вэл пожал плечами:
— Зато ты всегда можешь попытаться убедить ее отказаться от своего маскарада.
— Мы же, знаешь, не из тех, кто живет, повинуясь страстям. Твоя безопасность и необходимость очистить наше честное имя куда важней для меня, чем любое случайное увлечение. Сейчас самое главное — найти того, кто убил сэра Гарри. Мы со стариком всегда ненавидели и презирали друг друга; возможно, он заслужил свой не слишком достойный конец. Но я не хочу, чтобы ты платил за чужое преступление. Что же касается девчонки, мы ведь уже обсудили, что она не в моем вкусе. Я люблю пышных женственных блондинок.
— О, да! — лукаво произнес Вэл. — В конце концов, ты даже женат на одной из них…
Тихий стук в дверь остановил Фелана, который как раз собирался ткнуть расшалившегося младшего брата в плечо. Ханниган открыл дверь, не дожидаясь разрешения войти. Как всегда, он посмотрел на Вэла с хитрым и довольным выражением, но обратился к Фелану:
— Я думал, вам будет интересно узнать, ваша светлость, что девушка проснулась.
— Это ты сказал Ханнигану, что наш гость — девушка, или он сам догадался? — Вэл освободился от медвежьих объятий брата.
— Ханниган знает все, — сказал Фелан.
— Кроме того, как нам распутать этот узел, милорд, — печально признал Ханниган.
— Мне кажется, Ханнигану не стоит постоянно говорить «милорд» и «ваша светлость», — заметил Вэл. — Кто-нибудь может очень удивиться, случайно услышав, как скромного мистера Рэмси величают таким титулом.
— Завидуешь, братец? — холодно поинтересовался Фелан. — Я бы с удовольствием уступил тебе этот дурацкий титул, будь это в моей власти.
— Иди ты к черту! — На сей раз Вэл обиделся не на шутку.
— У Ханнигана есть голова на плечах, — невозмутимо продолжал Фелан. — Что не всегда можно сказать о тебе, Вэл. И уж он-то знает, когда прикусить язык. Так где же наша гостья, Ханниган?
— В кухне с Дульси. Поглощает завтрак, которым можно было бы накормить целую армию. Неужели в доме Бесси Мабре бедняжке пришлось голодать? Такое невозможно себе представить.
— Боюсь, что девчонка голодала довольно долго, а в Хэмптон-Реджис провела всего два дня. — Фелан повернулся к надувшемуся младшему брату. — Кстати, о здравом смысле, Вэл. Подозреваю, что именно твоей маленькой зануде мы обязаны в конечном итоге тем, что ты не желаешь покинуть Англию.
Вэл печально улыбнулся. Отрицать было бесполезно: Фелан слишком хорошо знал своего младшего брата.
— Не называй ее больше занудой, — попросил Вэл. — Ты ведь знаешь, что ее зовут Софи. И если в моей жизни не будет хоть чего-то, способного отвлечь меня от этих чертовых юбок, я рано или поздно придушу кого-нибудь, меня повесят за убийство, и окажется, что все было напрасно.
— Все зависит от того, кого именно ты задушишь, — усмехнулся Фелан.
— Очень жаль, что поблизости нет твоей матери, — пробормотал в ответ Вэл.
— Не уверен, что стал бы тебя особенно в этом обвинять…
— Мне просто надо немного отвлечься, Фелан. Можешь не волноваться — я не раскрою своей тайны. Конечно, мисс Квинси обладает живым умом и воображением, но в то же время она удивительно наивна. Она, пожалуй, не поверит, что я мужчина, даже если я разденусь перед ней, чтобы доказать это.
— Надеюсь, ты не собираешься попробовать? — поинтересовался Фелан. — Хоть в этом я могу тебе доверять?
Вэл лукаво улыбнулся:
— Не больше и не меньше, чем тебе, братец, когда речь идет о нашей гостье. — Взяв со стула кружевную шаль, Вэл ловко накинул ее на плечи, чтобы скрыть мощные бицепсы. — И не жди меня обратно в какое-то определенное время. Я надеюсь, что Квинси пригласят меня остаться пообедать.
— Осторожнее, Вэл! — снова попытался предостеречь брата Фелан.
— Я всегда осторожен, — бросил через плечо Вэл, направляясь к двери мелкими, аккуратными шажками миссис Рэмси.
Фелан лишь с недоверием покачал головой ему вслед.
Мисс Софи де Квинси, любимая и единственная дочь мистера и миссис Персиваль де Квинси, пребывала далеко не в лучшем настроении. Последний роман миссис Рэдклиф ее ужасно разочаровал: любимая героиня Софи, мисс Прунела Стайлз, оказалась настолько скучной особой, что вздумала влюбиться в юного красавца, выбранного ее родителями. К тому же и погода вела себя отвратительно. С утра шел дождь — холодный, нудный дождь, — и это именно тогда, когда ей так хотелось прогуляться в одиночестве вдоль берега! А теперь Софи вынуждена была сидеть у окна в библиотеке дома Квинси на окраине Хэмптон-Реджис и печально смотреть на стекающие по оконному стеклу струи дождя.
Софи была милой девушкой с ровным характером. Пожалуй, чересчур умной и чересчур хорошенькой для того, чтобы быть счастливой, но с добрым, отзывчивым сердцем. Однако сегодня она готова была ворчать на всех вокруг и, только когда ей подали на подносе визитную карточку миссис Рэмси — очаровательной, изысканной, экстравагантной миссис Рэмси, — немного развеселилась.
Вообще-то Софи в отличие от Прунелы и ее подружек была вовсе не из тех девушек, которым нравится общаться с женщинами намного старше. Но в Вэлери Рэмси было что-то такое, что буквально зачаровывало ее. Может быть, все дело в манере держаться — так, словно ей неведомы все эти дурацкие сомнения и неуверенность в себе. Вэлери ходила, гордо распрямив широкие плечи, чуть покачивая своими роскошными белокурыми локонами. А может быть, Софи завораживал ее низкий хрипловатый голос. Несмотря на то, что миссис Рэмси была женщиной, порабощенной узами супружества, она обладала живым умом, силой воли и имела собственное мнение обо всем вокруг. Софи очень хотелось бы походить на нее.
— Миссис Рэмси! — воскликнула девушка, бросаясь навстречу входящей в комнату Вэлери и заключая ее в объятия. Она поцеловала воздух рядом со щекой миссис Рэмси и почувствовала, как сжимают ее плечи большие, сильные руки. — Я готова была умереть от скуки, а вы явились, чтобы спасти меня!
— Ни за что не поверю, что такая очаровательная юная девушка способна скучать, — произнесла Вэлери своим хрипловатым голосом. — Куда смотрят молодые люди этого городка, если вам приходится сидеть одной в дождливый день?!
— Я не интересуюсь молодыми людьми, — заявила Софи. — Предпочитаю провести свое время с умной женщиной — такой, как вы.
На губах миссис Рэмси заиграла едва заметная улыбка.
— Неужели? Должна сказать, что я польщена. Но рано или поздно вам придется, милая, полюбить какого-нибудь мужчину. Сколько вам лет?
Софи подвела свою гостью к диванчику у окна и усадила рядом с собой. Довольно широкий диванчик показался тесным, когда на него опустилась миссис Рэмси, но Софи лишь ближе придвинулась к своему кумиру.
— Восемнадцать, — ответила она. — Вполне достаточно, чтобы понять, нравятся ли мне мужчины. Я вообще не уверена, что хотела бы выйти замуж.
— Никогда?
— Никогда — если удастся этого избежать, — сказала Софи. — Вам очень повезло, дорогая. Вы и мистер Рэмси почти не замечаете друг друга. Но большинство браков, которые я видела, были не столь удачными.
Миссис Рэмси похлопала Софи по руке своей широкой ладонью.
— Вам не кажется, что вы преувеличиваете?
— Ни в малейшей степени! Большинство девушек — рабы своих родителей до тех пор, пока не выходят замуж и не становятся рабами своих мужей.
— Но я бы не сказала, что ваши родители поработили вас.
— В этом-то все дело. Мои родители отличаются удивительной широтой взглядов. Они воспитали меня независимой, научили думать за себя самой. Они внушили мне, что женщина и мужчина во многом равны. И я думаю, мне просто не удастся найти себе в мужья человека, который согласился бы с этим.
— Возможно, вас ожидает сюрприз, — сквозь зубы пробормотала миссис Рэмси, все еще не выпуская руку Софи.
— И как вам только удается обуздать мистера Рэмси? — поинтересовалась девушка. — Должна признаться, я немного побаиваюсь его. Он такой высокий, огромный, черный… И, по-моему, чересчур циничный.
Миссис Рэмси пожала плечами:
— Он достаточно обаятелен, если узнать его поближе. К тому же я всегда могу заставить его делать то, что мне нужно, если сумею найти правильный подход. Мы прекрасно поладили. Я не вмешиваюсь в его жизнь, а он — в мою.
— До тех пор, пока вы подчиняетесь определенным правилам поведения в обществе, — вставила Софи. — Правилам, придуманным мужчинами.
— Вообще-то я не подчиняюсь тем правилам, которые мне не нравятся, — беззаботно произнесла миссис Рэмси, откидываясь на спинку диванчика и вытягивая свои длинные ноги.
— Как я завидую вашему росту, Вэлери! — вздохнула Софи. — Наверное, я была бы более уверенной в себе, если бы не родилась на свет такой коротышкой.
— Поверьте мне, мисс Квинси, мне не приходится избивать Рэмси, чтобы заставить меня слушаться!
Софи рассмеялась:
— А я и не думала… И вообще, называйте меня просто Софи!
— Но только если вы будете звать меня Вэл. В конце концов, называя меня миссис Рэмси, вы напоминаете мне лишний раз, что я — игрушка в руках мужчины.
— Вовсе нет! — смущенно пробормотала Софи. — На самом деле я восхищаюсь вами. Вы — совсем не такая, как другие женщины, которых мне приходилось встречать. И я так хочу стать вам другом!
Серые глаза миссис Рэмси на миг затуманились. Она смотрела на Софи сверху вниз, и в какой-то момент девушку озадачило выражение ее лица. В ее взгляде было что-то нежное и в то же время хищное, что согревало и одновременно почему-то тревожило Софи.
— Вы — очень милая девушка, — произнесла миссис Рэмси своим низким грудным голосом. — Но, пожалуй, чересчур доверчивая. Вы ведь ничего не знаете ни обо мне, ни о моем муже. Может быть, мы вовсе не такие, какими кажемся…
Софи резко выпрямилась:
— Я вовсе не так наивна, как вы думаете. Я подозреваю, что в вашей жизни есть какие-то тайны, что она была полна приключений, которые не выпадали на долю большинства моих знакомых. Но я надеюсь когда-нибудь заслужить ваше доверие…
— Чтобы я поделилась с вами своими секретами? — Вэлери лукаво улыбнулась и вдруг стала похожа на своего вечно иронизирующего мужа. — Но иногда чужие секреты лучше не знать!
Софи не могла с уверенностью сказать, отшучивается Вэл или говорит всерьез.
— Я обидела вас? — с несчастным видом спросила она.
Лицо Вэлери сделалось вдруг абсолютно серьезным, а рука ее еще крепче сжала руку Софи.
— Ну что вы, дорогая, разве я могу на вас обижаться? Просто вы напомнили мне, какая я старая развалина…
— И вовсе не старая! — пылко возразила Софи. — Просто более опытная. Как бы мне хотелось, чтобы вы поделились со мной своей мудростью!
— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
— Я хочу знать все! Все, что вы согласитесь мне открыть, — быстро поправилась Софи.
— Боюсь, что это вас шокирует.
— Меня трудно шокировать. Родители позаботились о том, чтобы я получила свободное воспитание. Мне разрешали читать все, что хотелось.
— Понимаю… — Голос миссис Рэмси стал вдруг совсем низким и был похож сейчас на довольное порыкивание сытого животного. — А как насчет… ну, так сказать, более практических вещей? Вы знаете о том, что происходит между мужчиной и женщиной?
И снова Софи почувствовала какое-то странное возбуждение — то ли любопытство, то ли страх.
— Конечно, — сказала она.
— В самом деле?
— Моя мама объяснила мне все довольно научно. Пожалуй, описание ее было клинически точным.
— Пообщавшись с вашей матерью, я нимало в этом не сомневаюсь. Удивительно, как это она вообще удосужилась вас зачать.
Софи захихикала:
— Да, это правда, мама такая… интеллектуалка. Зато она научила меня, что человек должен использовать свои мозги как можно лучше.
— Ну, разумеется, — согласилась миссис Рэмси. — Но вам не кажется, что надо также научиться использовать свое тело?
— Тело дано нам не для удовлетворения животных инстинктов, — нахмурилась Софи.
— Какая ерунда! Вы живете в своем теле и обязаны заботиться о нем и доставлять ему удовольствие. Если только вы не собираетесь стать монашкой. Я знаю множество монашеских орденов со строгими уставами, которые предписывают ходить в мешковине, посыпать голову пеплом и целыми днями бить себя кнутом.
— Вы сочиняете!
— Вовсе нет. Я не видела этого сама, но мой брат рассказывал…
Миссис Рэмси осеклась и испуганно посмотрела на Софи.
— А я и не знала, что у вас есть брат, — удивилась девушка.
— Неужели я никогда не упоминала о нем? К сожалению, мой милый Фел — редкий гость в Англии. Он любит путешествовать по экзотическим странам. Боюсь, Англия кажется ему слишком скучной.
— Фел? Какое необычное имя. А вашего мужа зовут Филипп, то есть Фил. Звучит почти одинаково. Вы не путаете их имена?
— Вовсе нет, — возразила Вэлери. — Если мне надо обратиться к мужу, я обычно зову его мистер Рэмси. Или говорю: «Эй, ты». Этого вполне достаточно.
— Как мне хотелось бы познакомиться с вашим братом! Может быть, я бы изменила свое отношение к мужчинам.
— Едва ли вам понравился бы Фелан, — поспешно оборвала ее миссис Рэмси. — Но вот другой мой брат, Валериан…
— Так у вас целых два брата? Как вам повезло! Я всегда хотела иметь брата или сестру.
— Возможно, вам бы вовсе это не понравилось. Особенно если бы у вас был брат-близнец.
— Так Валериан — ваш близнец? Как интересно! И вы совершенно одинаковые?
— Ну… не совсем.
Софи вспыхнула:
— Какая же я дурочка! Конечно, вы… то есть я хотела сказать…
Миссис Рэмси покачала головой:
— Я все понимаю, моя дорогая. Несмотря на ваши обширные знания, практической частью образования ваша матушка явно пренебрегла. Думаю, мне придется кое-что предпринять по этому поводу.
— Правда? — В глазах Софи светился неподдельный восторг.
— С удовольствием, — ответила миссис Рэмси, и Софи снова стало вдруг на секунду немного страшно.
Джульетта сидела одна в довольно скромной кухне Саттерз-Хед, когда на пороге появился ее спаситель. Джульетта подумала, что впервые видит этого человека при свете дня, пусть даже такого дождливого и пасмурного, как сегодняшний.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я