сифон для раковины купить
Меллия посмотрела на меня с тревогой. Я перевел взгляд на старую леди.
— Все в порядке, — сказала та. — Вы можете говорить со мной абсолютно спокойно. Я поняла, что вы темпоральные агенты.
Значит мы коллеги. Позвольте представиться: оперативный агент Меллия Гейл к вашим услугам.
25
Я посмотрел на Меллию — мою Меллию; ее лицо стало белым, как мел. Она, казалось, лишилась дара речи.
— А вы кто, мои дорогие? — спросила старая леди почти весело, не видя лица Меллии. — У меня такое чувство, будто я знаю вас.
— Я оперативный агент Рэвел, — быстро проговорил я. — А это агент Лайза Келли.
Меллия обернулась ко мне, но сразу взяла себя в руки. Я наблюдал, как разглаживается ее лицо, — удивительное умение владеть собой.
— Мы рады встретить… э-э… коллегу, агент Гейл, — сказала она голосом, начисто лишенным каких-либо интонаций.
— О, да, когда-то я вела очень активный образ жизни, — сказала старая леди, улыбаясь. — Жизнь была восхитительной в те дни, перед… перед катастрофой. У нас были такие высокие устремления, такая благородная программа! Как мы работали и планировали! После каждого задания, бывало, собирались на совет у большого экрана, чтобы оценить эффект преобразований, поздравить или приободрить друг друга. Какие надежды питали нас в то время…
— Несомненно, так все и было, — безжизненно прошептала Меллия.
— Но после официального сообщения все, конечно, переменилось, — продолжила старшая мисс Гейл. — Нет-нет, не подумайте. Мы по-прежнему пытались что-то сделать, так и не смирившись до конца с поражением, так и не признав его, но уже знали… А потом началось вырождение. Хронодеградация. Сначала в мелочах. Стали терять вещи, появились провалы в памяти, противоречия… Мы чувствовали, как жизнь разваливается на куски. Многие сотрудники начали увольняться. Некоторые прыгнули туда, где, как им казалось, время было стабильным; другие пропали без вести в темпоральных искривлениях. Были и такие, что просто дезертировали. А я продолжала работать. Я всегда надеялась… почему-то… Но все это, наверное, совсем ни к чему, — резко оборвала она себя.
— Нет, нет! Продолжайте, пожалуйста, — попросила молодая Меллия.
— Да в общем больше и не о чем рассказывать. Пришел день, когда в Центре осталась лишь горстка сотрудников. И мы решили, что нечего и пытаться поддерживать дальше излучатели в рабочем состоянии. Больше года никто из оперативников не возвращался, оборудование хронодеградировало все сильнее и сильнее, и не было никакой возможности узнать, какие дополнительные повреждения мы можем нанести темпоральной ткани своим вышедшим из-под контроля приводом. Так что работа прекратилась вообще. После этого ситуация начала стремительно ухудшаться. Количество аномалий возросло. Условия стали… трудными. Мы совершали скачки и обнаруживали, что во всех временах дела обстоят еще хуже. Боюсь, что мы запаниковали. По крайней мере, я. Теперь можно это признать… Хотя в то время я уверяла себя, что лишь ищу конфигурацию, где можно было бы попытаться сосредоточить стабилизирующие силы… Но теперь я понимаю, что это были всего-навсего рассуждения… Я совершала один скачок за другим и, наконец, попала сюда. Мне показалось, что это настоящий рай, мирное и стабильное место. Здесь, конечно, было пусто, зато безопасно. Некоторое время я была почти счастлива… До тех пор, конечно, пока не обнаружила, что попала в ловушку, — слабо улыбнулась она, быстро взглянув на меня. — Я пыталась вырваться дважды. И каждый раз, пройдя через леденящие душу ужасы, вновь оказывалась здесь. И поняла, что попала в замкнутую петлю, застряла здесь до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь. Я приготовилась ждать.
Она посмотрела мне в глаза так, что у меня возникло чувство, словно я только что спихнул вниз по лестнице калеку.
— Похоже, вы знакомы с аппаратурой? — спросила я, чтобы заполнить возникшую в разговоре паузу.
— О, да. Ведь у меня было полно свободного времени, чтобы исследовать возможности оборудования. Точнее, его потенциальные возможности. В данных условиях, как вы понимаете, можно выполнять лишь функции, минимально воздействующие на окружающую среду — например, вызвать векторы предсказания будущего, которые и указали мне, что однажды помощь придет.
Она снова улыбнулась, на этот раз так, будто я был Линди, переплывший только что ради нее океан.
— Дисплей, который вы активировали, и есть тот самый предсказатель будущего? Я никогда не видел ничего подобного.
— Дисплей? — озадаченно спросила она. Потом глубоко вздохнула и резко поднялась. — Я должна проверить.
— Нет, вам надо отдохнуть! — запротестовала Меллия.
— Помогите мне, моя дорогая. Я должна получить подтверждение показаний!
Меллия начала было возражать, но я выразительно посмотрел на нее, и мы вместе помогли нашей пациентке подняться на ноги и повели ее по коридору.
Освещенный экран не изменился. Яркий зеленый прямоугольник с размытым краем все так же дрожал и пульсировал в крайнем правом углу. Старая леди слабо вскрикнула и вцепилась в нас.
— Что случилось? — спросила Меллия.
— Носитель прогнозов основного ствола! — задрожала она. — Он исчез с экрана!
— Возможно, надо настроить… — начал я.
— Нет! Показания правильны, — решительно возразила старая леди голосом, в котором послышалось эхо былой властности. — Но это конечные показания!
— Ну и что? — спросила Меллия успокаивающим тоном. — Это не так уж серьезно…
— Это значит, что мы достигли конца темпорального сегмента и что время для нас скоро кончится.
— Вы уверены в этом? — спросил я.
— Абсолютно.
— Сколько нам осталось?
— Может — часы, может — минуты, — ответила старая Меллия. — Думаю, создатели оборудования просто не допускали, что подобное может произойти.
— Взгляд ее был спокоен. — Если у вас есть возможность перепрыгнуть на любой вторичный ствол, то следует сделать это незамедлительно.
Я покачал головой.
— Мы использовали последний заряд, чтобы добраться сюда. У нас ничего не осталось.
— Ну конечно. В бесконечности все линии сходятся в одну точку. Время истекает; и так должно быть со всем остальным.
— А как насчет станционного оборудования? — спросила Меллия.
Агент Гейл покачала головой.
— Я пыталась, но это не дает желаемого результата. Вам придется претерпеть бессмысленные ужасы, но все это будет напрасно.
— И все же…
— Она права, — сказал я. — Там нас не ждет ничего хорошего. Нужен другой выход. Все это оборудование… Есть ли здесь хоть что-то, что можно использовать, пусть даже переделав, чтобы освободиться из этого тупика?
— Может быть, если вы имеете специальное техническое образование, — задумчиво ответила старая леди. — Это не входит в мою компетенцию.
— Мы можем зарядить свои аварийные приводы, — начал я и внезапно почувствовал какую-то перемену в воздухе.
Обе Меллии тоже ощутили ее.
Дисплей затрещал и погас. Лампочки индикаторов отключились по всему пульту. Фоновые шумы постепенно стихли. Воздух посерел и смутно засветился. По поверхности предметов побежали крошечные радужные волны, как при хроматической аберрации в дешевых линзах. Откуда-то пахнуло холодом, словно распахнулась дверца гигантского холодильника.
— Это конец, — констатировала старшая Меллия совершенно спокойно. — Время останавливается, все волновые явления, включая ту особую форму энергии, которую мы называем материей, падают до нулевой частоты и тем самым перестают существовать…
— Минуточку, — сказал я. — Это не природный феномен. Кто-то управляет хронопространством.
— Откуда ты знаешь? — спросила Меллия.
— Не время для разговоров. Агент Гейл, — взял я старую леди за руку,
— где вы находились, когда мы прибыли?
Меллия начала было протестовать, но агент Гейл быстро ответила:
— В стазисной камере.
— Зеркала?
Она кивнула.
— Мне… было стыдно сказать вам. Это выглядело так трусливо…
— Вперед.
Я пошел через огромную комнату, сквозь тишину, холод и мертвый воздух вниз по проходу к залу с зеркалами. Отражательные поверхности потускнели, но оставались целыми.
— Быстрее! — торопила старая Меллия. — Поля могут распасться в любую секунду.
Со стороны центрального зала послышался шум, затем — тяжелый грохот, словно осыпалась кирпичная кладка. Вдоль прохода лениво поползло облако не то дыма, не то пыли. За ним мерцали желтые огни.
— Внутрь, быстро! — крикнул я Меллии.
— Нет! Вы и… агент Гейл!
— Не спорь, девочка!
Я обхватил ее и толкнул к зеркалу. По его поверхности бежали тусклые волны. Меллия пыталась сопротивляться.
— Мистер Рэвел… теперь вы, идите! — сказала старшая Меллия, быстро повернулась и пошла назад, к надвигавшимся клубам тумана. Меллия закричала. Я толкнул ее сквозь зеркало; крик резко оборвался.
Старая леди исчезла, пропала в занявшем всю станцию облаке. Я шагнул к другому зеркалу. Оно было похоже на туман, который мерцал вокруг, разбухая, затем вспыхнул…
Вокруг меня сомкнулась тьма.
Это был момент, когда катастрофа уже очевидна, но еще не нагрянула. Затаив дыхание, я ждал.
И… ничего.
26
Сквозь мрак сиял желтый свет. Я не двигался. Свет стал ярче, на его фоне появился человеческий силуэт. Человек медленно шагал вперед, как бы преодолевая сопротивление.
Когда он находился уже в шести футах от меня, я понял, что ошибся.
Это был не человек.
Карг!
Тот самый, которого я дважды убил и упустил в третий раз.
Я не мог шевельнуться, не мог даже скосить глаза и только наблюдал, как карг медленно исчезает из моего поля зрения. Я не дышал; если сердце и билось, я этого не чувствовал. Но был в сознании — уже кое-что.
Карг двигался с усилием, но как-то равнодушно. На нем был простой черный кожаный костюм, увешанный приборами и инструментами. Он взглянул на блок миниатюрных датчиков, прикрепленный к внутренней стороне запястья, и что-то подрегулировал. Карг не обращал на меня никакого внимания, словно я был всего-навсего статуэткой.
Наконец он подошел ко мне и внимательно осмотрел. Его по-детски голубые глаза не встретились с моими — не намеренно, просто из безразличия. В поле моего зрения появились двое других. Это были люди. Они присоединились к нему, посовещались. Люди принесли с собой что-то, похожее на связку дранки. Потом они походили вокруг меня. Все это в полной тишине. Прошло какое-то время, и уголком глаза я заметил движение — слева от меня скользнула и остановилась плита темно-зеленого цвета. Поверхность ее была гладкой, как стекло. Справа появилась другая. В поле зрения вошел один из людей, неся лист из какого-то тонкого материала размером три на шесть. Человек поставил его и отпустил. Лист толкнул его ко мне и закрыл обзор. Некоторое время края листа светились, затем он встал на место, оставив меня в темноте, словно внутри банки с черной краской.
Лишившись зрительной соотнесенности, я потерял чувство ориентации. Мне казалось, что меня перевернули вверх ногами и я медленно вращаюсь, а может, и не медленно; я был размером в милю, в дюйм; заполнял Вселенную, не существовал…
С грохотом в мир вернулся звук, вместе с ним — притяжение; все мое тело пронизала боль, словно на мне был плотно прилегающий костюм, утыканный булавками. Я глубоко вздохнул, чувствуя, как сердце забилось в положенном ритме. Рев пошел на убыль, но не исчез совсем. Я понял, что это были всего лишь молекулы воздуха, ударявшиеся в мои барабанные перепонки — фоновый звук, который обычно вообще не воспринимается.
Мое колено уперлось в стену, и я уже собрал силы, чтобы ударить по ней, но стена исчезла сама по себе. Я шагнул в большую комнату с высокими пурпурно-черными стенами, где меня ждали три человека; лица их были скорее напряженными, чем приветливыми.
Первый — невысокий коренастый человек с редкими волосами — был одет в серый рабочий халат. Рядом с ним стояла женщина лет сорока, худощавая, очень чопорная и официальная в своей темно-зеленой одежде.
Третьим был карг, одетый в простой серый комбинезон.
Коротышка шагнул вперед и протянул руку. Он держал ее как-то неуклюже: растопырив и повернув вниз пальцы. Я пожал ее, и он поднес ладонь к лицу, тщательно осмотрел, словно думал, что я оставил на ней след.
— Добро пожаловать на станцию «Берег Динозавров», — произнес карг голосом, который довольно точно воспроизводил дружелюбие.
Я осмотрелся. Кроме нас, в помещении никого не было.
— Где обе женщины? — спросил я.
На лице толстяка появилось недоумение, он начал дергать себя за губу. Женщина взглядом выразила удивление.
— Возможно, доктор Джейви пожелает объяснить вам ситуацию.
Голос ее прозвучал так, словно она сильно сомневалась в этом.
— Я не собираюсь разговаривать с машиной, — отрезал я. — Кто его программирует? Вы?
Последнее было адресовано коротышке.
— Что-о-о? — протянул он и посмотрел на женщину; та оглянулась на карга; тот, в свою очередь, на меня.
Я смотрел на всех троих.
— Доктор Джейви — руководитель Спасательной Службы, — быстро произнесла женщина, словно стараясь сгладить мою бестактность. — Я доктор Фреска, а это администратор Коска.
— Со мной были две женщины, доктор Фреска, — сказал я. Где они?
— У меня нет об этом ни малейшего представления. И едва ли это относится к моей компетенции.
— Где они, Коска?
Тот пожевал губы и ответил:
— Что касается этих женщин, то я могу только отослать вас к доктору Джейви…
— Вы выполняете приказы этого карга?
— Я не знаком с этим термином, — произнес он сухо; улыбка его исчезла.
Я повернулся к каргу. Он, не мигая, смотрел на меня своими бледно-голубыми глазами.
— Вы несколько дезориентированы. Ничего удивительного. Это часто происходит в результате…
— С кем происходит?
— Со спасенными. Понимаете ли, в этом заключается моя работа — наша работа: обнаружить и вернуть сотрудника при… э-э-э… определенных обстоятельствах.
— Кто твой шеф, карг?
Он склонил голову на бок.
— Прошу прощения, но я не понимаю столь настойчиво повторяемого вами термина «карг». Что он означает?
— Он означает одно:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19