https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-rakoviny/kasksdnye/
Разложить бумаги в деле, вероятно. Подготовить письменное изложение дела. – Он улыбался почти дружелюбно. – Вам знакомы такие поручения, не так ли? Вы, вероятно, слышали об этом пару раз, когда не спали на занятиях по юриспруденции.
– Мистер Мейсон, позвольте мне объяснить…
– Возможно, вы доверенное лицо восхитительной миссис Нортон?
– Конечно нет.
– Тогда психолог?
– Я просто имела в виду…
– Или вы предсказываете судьбу? – Его глаза сузились. – Вы кто, мисс Уильямс?
– Мистер Мейсон, пожалуйста… Я не хотела высказывать свое мнение…
– Об отношениях мужчины и женщины в целом. – Его губы раздвинулись, обнажив зубы, и он одарил ее улыбкой, которая бы сделала честь любой акуле. – Замечательно. Они теперь просто замечательно преподают курс основ юриспруденции.
Лайза вся напряглась.
– Это простой здравый смысл, сэр. Я читала дело и…
– Может быть, ваш пол позволяет вам так глубоко постигать истину? – Он встал и подошел к ней так близко, что она ощутила аромат дорогого лосьона после бритья, казалось, смешанный с резким запахом мужского гнева. – Или у вас большой опыт в семейном праве и вы стали крупным специалистом в этой области?
Она резко отодвинула свое кресло и вскочила на ноги.
– Вы тоже не специалист! – грубо сказала она. – Когда я еще начинала работать у вас, мне сказали, что ваша сфера – это международное право. Но сейчас… сейчас…
Поток быстрых гневных слов прекратился так же быстро, как и начался. Она с ужасом смотрела на него. О чем он думал? Она вела себя неразумно с того самого момента, как вошла в его кабинет. Это Фрэнк Мейсон! Это ее шеф! Это человек, от чьей подписи зависит ее еженедельная зарплата, чьи приказы ей полагается выполнять…
– Вы правы.
– Что… что вы сказали?
Мейсон натянуто улыбнулся.
– Я сказал, что вы правы. Относительно моего опыта, точнее отсутствия его. Я согласился взяться за это дело, потому что Нортон мой старый друг. Я с самого начала посоветовал ему взять специалиста по бракоразводным процессам, но он и слушать не хотел. – Он вздохнул. – Пометьте себе, пожалуйста, мисс Уильямс. Напомнить мне утром, чтобы я позвонил ему и сообщил, что отказываюсь вести это дело. Я порекомендую ему кого-нибудь другого.
И извинение, и слово «пожалуйста» – все на одном дыхании. Лайза склонила голову над своей записной книжкой. Вот Мэнди бы слышала…
– Единственное, что я точно знаю, это то, что брак – ошибка, которую люди не должны совершать больше одного раза.
Лайза подняла глаза. Он вежливо улыбался. Предложение заключить мир, подумала она и улыбнулась в ответ.
– Мы достигли в этом вопросе полного взаимопонимания.
Он удивленно наморщил лоб.
– Опять раздается голос опытного специалиста?
Она подумала, потом кивнула.
– Боюсь, что так.
– А ваш комментарий относительно того, что мисс Нортон все еще любит своего мужа, тоже глас опытного специалиста?
– Вы имеете в виду, люблю ли я?.. – Она тяжело вздохнула. – Нет, – не колеблясь сказала она. – Конечно нет.
Мейсон сцепил пальцы у себя под подбородком.
– Понятно.
Лайза пожала плечами.
– Единственное, с чем бы я поспорила, так это каким образом все заканчивается алтарем.
– И как же?
– Не думаю, что кто-то кого-то ведет туда. Полагаю, что оба заблуждаются, считая, что это хорошая мысль.
– И наша миссис Нортон…
– …Все еще заблуждается. Да, сэр. Я так думаю.
Он кивнул.
– Вы считаете, что она хочет сделать еще одну попытку? Хм… Ну хорошо. Пометьте это у себя. Я скажу об этом Нортону завтра по телефону. – Прошло некоторое время, потом он откашлялся. – Мисс Уильямс, присядьте, пожалуйста.
Лайза осторожно села. Она поставила себя чертовски близко к тому пределу, за которым следует увольнение. Она была необычно откровенна сегодня, но это вполне объяснимо. Фрэнк Мейсон удивил ее своей неожиданной честностью, что и вызвало у нее порыв рассказать правду о себе. Возможно, теперь они смогут лучше ладить друг с другом. Возможно, он не будет таким вспыльчивым и раздражительным. Лайза подняла глаза улыбаясь, но улыбка замерла на ее губах. Мейсон наблюдал за ней с таким вниманием, как будто рассматривал ее под микроскопом.
– Мистер Мейсон! Что-то не так?
– Нет, мисс Уильямс. – Он покачал головой. – Совсем наоборот. Все великолепно.
Но, судя по его виду, не все великолепно, подумала Лайза. Она опустила глаза и открыла свою записную книжку.
– Как я поняла, вы собираетесь отказаться от этого дела, – сказала она. – Но я сделала некоторые записи. Может быть, их напечатать и?..
– Вы заняты сегодня вечером, мисс Уильямс?
– Занята? – спросила она, поднимая на него глаза. Черт побери, он все так же смотрел на нее, будто он был ученым, а она новым, доселе неведомым образцом бактерий!
– Да. – Он мило улыбнулся. – Я имел в виду, есть ли у вас планы?
– Нет, сэр. Я могу работать допоздна, если вам…
– Работать? – Мейсон улыбался все шире и шире. Такой широкой улыбки она еще никогда не видела на его лице. – Да, мисс Уильямс. Думаю, это можно назвать и так. Понимаете, мне очень нужна ваша помощь сегодня вечером.
– Да, сэр. Вы будете диктовать или…
На этот раз он громко рассмеялся. В его смехе не было резкости, но только мягкость, отчего его смех напоминал легкое мурлыканье.
– Мисс Уильямс. Точнее, Лайза. Учитывая обстоятельства, думаю, мне лучше называть вас по имени, не так ли?
Лайза глубоко вздохнула. Что-то странное происходило здесь сейчас, что-то, чего она не понимала, что-то… опасное.
Мейсон встал, медленно подошел к ней и протянул ей свою руку. Она молча посмотрела на нее, потом на него. Он зажал в своей руке ее пальцы и поднял ее на ноги. Потом он улыбнулся, и сердце Лайзы чуть не остановилось, потому что улыбка совершенно преобразила его, в мгновение ока превратив из грозы всей компании «Хадсон, Штейн, Гесс и Мейсон» в невероятно обаятельного представителя мужского населения.
– В конце концов, милая, – мягко сказал он, – только идиот обращался бы к своей любовнице, называя ее «мисс».
2
Лайза пристально посмотрела в серые глаза, находившиеся всего в нескольких дюймах от ее глаз. Это шутка, мелькнула у нее отчаянная мысль. Ее шеф рассказывает анекдот, суть которого выяснится немного позже.
Но, увидев его самодовольную улыбку, она сразу поняла, что смешной во всей этой ситуации была ее дурацкая откровенность, позволившая рассказать ему, что она в разводе. И ведь она знала, чем это могло обернуться. Многие мужчины считали, что женщины, подобные ей, очень доступны. Даже Мейсон, как оказалось, такой же, хотя раньше – она была в этом совершенно уверена – он и не замечал, что она существо женского пола.
– Увольте меня от этого, – потребовала она, криво усмехнувшись.
– Конечно, – сказал он и убрал свою руку.
Она вцепилась в свое запястье и начала его тереть с такой яростью, будто хотела уничтожить отпечатки его пальцев.
– Что вы о себе воображаете?! – гневно сказала она низким голосом.
Мейсон озадаченно посмотрел на нее, а потом неожиданно рассмеялся.
– Мисс Уильямс… Лайза… Я думаю, вы меня неправильно поняли.
– Нет. Я вас правильно поняла, мистер Мейсон. Это вы, вероятно, меня неправильно поняли. – Ее глаза встретились с его глазами. – Меня ни в коей мере не интересуете вы… ваше предложение.
– Позвольте мне сначала объяснить…
– Вы теряете время.
– Я так не думаю, Лайза.
– Поверьте, это так. – Она еще некоторое время внимательно на него смотрела, потом повернулась и твердым шагом направилась к двери. – Если это все, сэр, – бросила она через плечо, стараясь оскорбить его, – я вернусь в свой кабинет и закончу работу над…
– Лайза, черт побери, подождите!
– …делом Нортона. – Она взялась на дверную ручку и распахнула дверь. – Я распечатаю свои записи и оставлю их на столе, прежде чем… – С поразительной быстротой он оказался позади нее, оттолкнул ее руку от дверной ручки и захлопнул дверь. – Откройте дверь, – сказала она. Голос ее немного дрожал, но не столько от страха, сколько от праведного негодования. Как он посмел?! Как он посмел?!
– Вы ставите себя в глупое положение, мисс Уильямс. – В его голосе больше не было ничего шутливого. Тон был резким, а руки, когда он схватил ее за плечи и повернул лицом к себе, твердыми, властными.
– Остановитесь, – спокойно сказала Лайза, – и я забуду обо всем, что здесь произошло. Или вы предпочитаете, чтобы я сообщила об этом куда следует?
– Послушайте, девушка…
– Нет, сэр, это вы послушайте меня. Я не интересуюсь играми и развлечениями, понимаете? Я не хочу портить вам карьеру, но если вы будете настаивать… – Ее голос замер. Он опять улыбался. Улыбается, черт его побери! – Я уверяю вас, в этом нет ничего смешного.
– Фантастика, – мягко сказал он. – Пять месяцев «Да, мистер Мейсон», «Нет, мистер Мейсон» и ничего кроме – и вот вы грозите, что сейчас на меня обрушится гнев Господний.
– Если вы не…
– Я вовсе не пытаюсь соблазнять вас.
– С этим трудно не согласиться, – заметила она. – Соблазнение предполагает нежность, утонченность, но ваш подход…
– Спасибо за разъяснение, мисс Уильямс. Уверен, мне пригодится это в отношениях с женщинами. А теперь, если вы просто уделите мне минутку внимания…
– Считаю до трех, – сказала она, сложив на груди руки, – а потом…
– Мне выразиться яснее?
– Вы были достаточно откровенны. На вашем месте я бы…
– На моем месте, – сказал он жестко, – вы бы знали, что я бы никогда не попросил вас быть моей любовницей, мисс Уильямс.
– Один, два, т… – Вдруг до нее дошел смысл его слов. – Что?
– Вы моя ассистентка, поймите это, ради бога. Вы не женщина.
– О… – Воздух с шумом вырвался из груди Лайзы.
– Мне нужна, – сказал Мейсон, потирая рукой подбородок, – только небольшая мистификация, которая никому не принесет вреда.
– Я… я не понимаю. – Она в смятении покачала головой.
Мейсон подошел к окну, покачался на каблуках, засунув руки в карманы брюк, и не поворачиваясь произнес:
– Сегодня мне надо присутствовать на приеме.
– Да, я знаю. Я сама помечала это в вашем календаре.
– Час пустой смешной болтовни, – холодно сказал он, – с морем шампанского и бутербродов – целую армию можно ими накормить. Потом будет обед из пяти блюд за счет последнего духовного наставника Джулии Чайлдс. А в перерывах – танцы.
– Как, должно быть, это для вас ужасно. – Лайза не могла не рассмеяться.
Мейсон повернулся к ней лицом. Его взгляд стал более хмурым и злым. По обеим сторонам его рта пролегли глубокие жесткие складки.
– Я надеюсь, моя беда тронет ваше сердце, мисс Уильямс. Уверяю вас, для меня это будет несколько ужасных часов. Я могу пережить и еду, и напитки, и даже оркестр. Но вечер с Жужи Янош… Он содрогнулся. – Боже, этого не сможет вынести ни один нормальный мужчина.
– Жужи Янош?
– Сестра руководителя наших венгерских партнеров. Мы встречались в прошлом году в Будапеште, когда я заключал это соглашение.
– Это, конечно, очень интересно, сэр. Но…
– Она очень привлекательная женщина… – под его смуглой кожей на щеках медленно проступал румянец, – и она… она заинтересовалась мной.
– Она заин… – Лайза пристально на него посмотрела.
– Черт побери! – прорычал он. – Неужели мне надо произносить по буквам? Эта чертовка чуть не забралась ко мне в постель в Будапеште. Пытаться от нее сбежать все равно что ходить по канату. Мне удалось удержать ее на расстоянии, ссылаясь на занятость в различных совещаниях, сессиях. – Его глаза вспыхнули, когда он посмотрел на Лайзу.
Читавшийся в них холод не позволил ей никак, кроме улыбки, проявить свое участие. Она была ошеломлена тем, что он так откровенно рассказывает ей о себе, и продолжала слушать с жадным вниманием.
– Но брат бережет ее как зеницу ока.
– Брат, который возглавляет…
– Да, – выдохнул Мейсон. – Если несчастлива она, то и он несчастлив.
– Вы говорите, что… что он будет считать, что вы… вы?
– Нет, конечно нет! Он не будет ничего считать, просто я должен быть с ней обходительным. Галантным.
– Тогда я не понимаю…
– Дело в том, что Жужи неправильно понимает все и вся. Она неверно истолкует и тот факт, что я собираюсь показаться на приеме без спутницы.
– Но почему? Я имею в виду, почему бы вам не пригласить кого-нибудь?
– Черт побери, мисс Уильямс, за кого вы меня принимаете? Не дурак же я? – Он повернулся и прошел, расправив плечи и выпрямившись, из одного конца кабинета в другой. – На сегодня у меня было назначено свидание. Но та леди и я решили некоторое время не встречаться.
Лайза ничего не сказала. Лицо ее потемнело.
– Наши отношения… усложнились.
– То же самое, что и с Жужи Янош? – спросила она, пристально глядя на него.
– Нет! Вовсе нет! – Взгляд его был просто ужасен. – Почему женщины сначала заявляют, что преданность и постоянство им вовсе не нужны, а потом все получается наоборот?
– А! – Лайза кивнула. – Понятно.
– Дело в том, – холодно сказал он, – что я оказался в затруднительном положении. Я не могу не выполнять свой долг и не пойти на этот прием вечером, но у меня нет желания идти туда одному. И вот тогда-то и появляетесь вы.
Она внимательно на него посмотрела. Ах ты, наглый негодяй! – подумала она.
– Вы хотите, чтобы я пошла на этот прием с вами?
– Да.
– И сделала вид, что мы… находимся в каких-то отношениях.
– Да.
– Извините, мистер Мейсон, но об этом не может быть и речи.
– Почему? – Лицо его опять потемнело от злости. – Почему об этом не может быть и речи?
– Мне кажется, это очевидно, – сказала она. – Такой обман…
– Обманывать буду я, не вы. Вам придется только улыбаться, приветствовать гостей, выпить немного шампанского и съесть кое-что из того, что на подобных вечеринках называют едой. Что в этом сложного?
Нет. Лайза совсем не собиралась стать частью его маленькой игры.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3
– Мистер Мейсон, позвольте мне объяснить…
– Возможно, вы доверенное лицо восхитительной миссис Нортон?
– Конечно нет.
– Тогда психолог?
– Я просто имела в виду…
– Или вы предсказываете судьбу? – Его глаза сузились. – Вы кто, мисс Уильямс?
– Мистер Мейсон, пожалуйста… Я не хотела высказывать свое мнение…
– Об отношениях мужчины и женщины в целом. – Его губы раздвинулись, обнажив зубы, и он одарил ее улыбкой, которая бы сделала честь любой акуле. – Замечательно. Они теперь просто замечательно преподают курс основ юриспруденции.
Лайза вся напряглась.
– Это простой здравый смысл, сэр. Я читала дело и…
– Может быть, ваш пол позволяет вам так глубоко постигать истину? – Он встал и подошел к ней так близко, что она ощутила аромат дорогого лосьона после бритья, казалось, смешанный с резким запахом мужского гнева. – Или у вас большой опыт в семейном праве и вы стали крупным специалистом в этой области?
Она резко отодвинула свое кресло и вскочила на ноги.
– Вы тоже не специалист! – грубо сказала она. – Когда я еще начинала работать у вас, мне сказали, что ваша сфера – это международное право. Но сейчас… сейчас…
Поток быстрых гневных слов прекратился так же быстро, как и начался. Она с ужасом смотрела на него. О чем он думал? Она вела себя неразумно с того самого момента, как вошла в его кабинет. Это Фрэнк Мейсон! Это ее шеф! Это человек, от чьей подписи зависит ее еженедельная зарплата, чьи приказы ей полагается выполнять…
– Вы правы.
– Что… что вы сказали?
Мейсон натянуто улыбнулся.
– Я сказал, что вы правы. Относительно моего опыта, точнее отсутствия его. Я согласился взяться за это дело, потому что Нортон мой старый друг. Я с самого начала посоветовал ему взять специалиста по бракоразводным процессам, но он и слушать не хотел. – Он вздохнул. – Пометьте себе, пожалуйста, мисс Уильямс. Напомнить мне утром, чтобы я позвонил ему и сообщил, что отказываюсь вести это дело. Я порекомендую ему кого-нибудь другого.
И извинение, и слово «пожалуйста» – все на одном дыхании. Лайза склонила голову над своей записной книжкой. Вот Мэнди бы слышала…
– Единственное, что я точно знаю, это то, что брак – ошибка, которую люди не должны совершать больше одного раза.
Лайза подняла глаза. Он вежливо улыбался. Предложение заключить мир, подумала она и улыбнулась в ответ.
– Мы достигли в этом вопросе полного взаимопонимания.
Он удивленно наморщил лоб.
– Опять раздается голос опытного специалиста?
Она подумала, потом кивнула.
– Боюсь, что так.
– А ваш комментарий относительно того, что мисс Нортон все еще любит своего мужа, тоже глас опытного специалиста?
– Вы имеете в виду, люблю ли я?.. – Она тяжело вздохнула. – Нет, – не колеблясь сказала она. – Конечно нет.
Мейсон сцепил пальцы у себя под подбородком.
– Понятно.
Лайза пожала плечами.
– Единственное, с чем бы я поспорила, так это каким образом все заканчивается алтарем.
– И как же?
– Не думаю, что кто-то кого-то ведет туда. Полагаю, что оба заблуждаются, считая, что это хорошая мысль.
– И наша миссис Нортон…
– …Все еще заблуждается. Да, сэр. Я так думаю.
Он кивнул.
– Вы считаете, что она хочет сделать еще одну попытку? Хм… Ну хорошо. Пометьте это у себя. Я скажу об этом Нортону завтра по телефону. – Прошло некоторое время, потом он откашлялся. – Мисс Уильямс, присядьте, пожалуйста.
Лайза осторожно села. Она поставила себя чертовски близко к тому пределу, за которым следует увольнение. Она была необычно откровенна сегодня, но это вполне объяснимо. Фрэнк Мейсон удивил ее своей неожиданной честностью, что и вызвало у нее порыв рассказать правду о себе. Возможно, теперь они смогут лучше ладить друг с другом. Возможно, он не будет таким вспыльчивым и раздражительным. Лайза подняла глаза улыбаясь, но улыбка замерла на ее губах. Мейсон наблюдал за ней с таким вниманием, как будто рассматривал ее под микроскопом.
– Мистер Мейсон! Что-то не так?
– Нет, мисс Уильямс. – Он покачал головой. – Совсем наоборот. Все великолепно.
Но, судя по его виду, не все великолепно, подумала Лайза. Она опустила глаза и открыла свою записную книжку.
– Как я поняла, вы собираетесь отказаться от этого дела, – сказала она. – Но я сделала некоторые записи. Может быть, их напечатать и?..
– Вы заняты сегодня вечером, мисс Уильямс?
– Занята? – спросила она, поднимая на него глаза. Черт побери, он все так же смотрел на нее, будто он был ученым, а она новым, доселе неведомым образцом бактерий!
– Да. – Он мило улыбнулся. – Я имел в виду, есть ли у вас планы?
– Нет, сэр. Я могу работать допоздна, если вам…
– Работать? – Мейсон улыбался все шире и шире. Такой широкой улыбки она еще никогда не видела на его лице. – Да, мисс Уильямс. Думаю, это можно назвать и так. Понимаете, мне очень нужна ваша помощь сегодня вечером.
– Да, сэр. Вы будете диктовать или…
На этот раз он громко рассмеялся. В его смехе не было резкости, но только мягкость, отчего его смех напоминал легкое мурлыканье.
– Мисс Уильямс. Точнее, Лайза. Учитывая обстоятельства, думаю, мне лучше называть вас по имени, не так ли?
Лайза глубоко вздохнула. Что-то странное происходило здесь сейчас, что-то, чего она не понимала, что-то… опасное.
Мейсон встал, медленно подошел к ней и протянул ей свою руку. Она молча посмотрела на нее, потом на него. Он зажал в своей руке ее пальцы и поднял ее на ноги. Потом он улыбнулся, и сердце Лайзы чуть не остановилось, потому что улыбка совершенно преобразила его, в мгновение ока превратив из грозы всей компании «Хадсон, Штейн, Гесс и Мейсон» в невероятно обаятельного представителя мужского населения.
– В конце концов, милая, – мягко сказал он, – только идиот обращался бы к своей любовнице, называя ее «мисс».
2
Лайза пристально посмотрела в серые глаза, находившиеся всего в нескольких дюймах от ее глаз. Это шутка, мелькнула у нее отчаянная мысль. Ее шеф рассказывает анекдот, суть которого выяснится немного позже.
Но, увидев его самодовольную улыбку, она сразу поняла, что смешной во всей этой ситуации была ее дурацкая откровенность, позволившая рассказать ему, что она в разводе. И ведь она знала, чем это могло обернуться. Многие мужчины считали, что женщины, подобные ей, очень доступны. Даже Мейсон, как оказалось, такой же, хотя раньше – она была в этом совершенно уверена – он и не замечал, что она существо женского пола.
– Увольте меня от этого, – потребовала она, криво усмехнувшись.
– Конечно, – сказал он и убрал свою руку.
Она вцепилась в свое запястье и начала его тереть с такой яростью, будто хотела уничтожить отпечатки его пальцев.
– Что вы о себе воображаете?! – гневно сказала она низким голосом.
Мейсон озадаченно посмотрел на нее, а потом неожиданно рассмеялся.
– Мисс Уильямс… Лайза… Я думаю, вы меня неправильно поняли.
– Нет. Я вас правильно поняла, мистер Мейсон. Это вы, вероятно, меня неправильно поняли. – Ее глаза встретились с его глазами. – Меня ни в коей мере не интересуете вы… ваше предложение.
– Позвольте мне сначала объяснить…
– Вы теряете время.
– Я так не думаю, Лайза.
– Поверьте, это так. – Она еще некоторое время внимательно на него смотрела, потом повернулась и твердым шагом направилась к двери. – Если это все, сэр, – бросила она через плечо, стараясь оскорбить его, – я вернусь в свой кабинет и закончу работу над…
– Лайза, черт побери, подождите!
– …делом Нортона. – Она взялась на дверную ручку и распахнула дверь. – Я распечатаю свои записи и оставлю их на столе, прежде чем… – С поразительной быстротой он оказался позади нее, оттолкнул ее руку от дверной ручки и захлопнул дверь. – Откройте дверь, – сказала она. Голос ее немного дрожал, но не столько от страха, сколько от праведного негодования. Как он посмел?! Как он посмел?!
– Вы ставите себя в глупое положение, мисс Уильямс. – В его голосе больше не было ничего шутливого. Тон был резким, а руки, когда он схватил ее за плечи и повернул лицом к себе, твердыми, властными.
– Остановитесь, – спокойно сказала Лайза, – и я забуду обо всем, что здесь произошло. Или вы предпочитаете, чтобы я сообщила об этом куда следует?
– Послушайте, девушка…
– Нет, сэр, это вы послушайте меня. Я не интересуюсь играми и развлечениями, понимаете? Я не хочу портить вам карьеру, но если вы будете настаивать… – Ее голос замер. Он опять улыбался. Улыбается, черт его побери! – Я уверяю вас, в этом нет ничего смешного.
– Фантастика, – мягко сказал он. – Пять месяцев «Да, мистер Мейсон», «Нет, мистер Мейсон» и ничего кроме – и вот вы грозите, что сейчас на меня обрушится гнев Господний.
– Если вы не…
– Я вовсе не пытаюсь соблазнять вас.
– С этим трудно не согласиться, – заметила она. – Соблазнение предполагает нежность, утонченность, но ваш подход…
– Спасибо за разъяснение, мисс Уильямс. Уверен, мне пригодится это в отношениях с женщинами. А теперь, если вы просто уделите мне минутку внимания…
– Считаю до трех, – сказала она, сложив на груди руки, – а потом…
– Мне выразиться яснее?
– Вы были достаточно откровенны. На вашем месте я бы…
– На моем месте, – сказал он жестко, – вы бы знали, что я бы никогда не попросил вас быть моей любовницей, мисс Уильямс.
– Один, два, т… – Вдруг до нее дошел смысл его слов. – Что?
– Вы моя ассистентка, поймите это, ради бога. Вы не женщина.
– О… – Воздух с шумом вырвался из груди Лайзы.
– Мне нужна, – сказал Мейсон, потирая рукой подбородок, – только небольшая мистификация, которая никому не принесет вреда.
– Я… я не понимаю. – Она в смятении покачала головой.
Мейсон подошел к окну, покачался на каблуках, засунув руки в карманы брюк, и не поворачиваясь произнес:
– Сегодня мне надо присутствовать на приеме.
– Да, я знаю. Я сама помечала это в вашем календаре.
– Час пустой смешной болтовни, – холодно сказал он, – с морем шампанского и бутербродов – целую армию можно ими накормить. Потом будет обед из пяти блюд за счет последнего духовного наставника Джулии Чайлдс. А в перерывах – танцы.
– Как, должно быть, это для вас ужасно. – Лайза не могла не рассмеяться.
Мейсон повернулся к ней лицом. Его взгляд стал более хмурым и злым. По обеим сторонам его рта пролегли глубокие жесткие складки.
– Я надеюсь, моя беда тронет ваше сердце, мисс Уильямс. Уверяю вас, для меня это будет несколько ужасных часов. Я могу пережить и еду, и напитки, и даже оркестр. Но вечер с Жужи Янош… Он содрогнулся. – Боже, этого не сможет вынести ни один нормальный мужчина.
– Жужи Янош?
– Сестра руководителя наших венгерских партнеров. Мы встречались в прошлом году в Будапеште, когда я заключал это соглашение.
– Это, конечно, очень интересно, сэр. Но…
– Она очень привлекательная женщина… – под его смуглой кожей на щеках медленно проступал румянец, – и она… она заинтересовалась мной.
– Она заин… – Лайза пристально на него посмотрела.
– Черт побери! – прорычал он. – Неужели мне надо произносить по буквам? Эта чертовка чуть не забралась ко мне в постель в Будапеште. Пытаться от нее сбежать все равно что ходить по канату. Мне удалось удержать ее на расстоянии, ссылаясь на занятость в различных совещаниях, сессиях. – Его глаза вспыхнули, когда он посмотрел на Лайзу.
Читавшийся в них холод не позволил ей никак, кроме улыбки, проявить свое участие. Она была ошеломлена тем, что он так откровенно рассказывает ей о себе, и продолжала слушать с жадным вниманием.
– Но брат бережет ее как зеницу ока.
– Брат, который возглавляет…
– Да, – выдохнул Мейсон. – Если несчастлива она, то и он несчастлив.
– Вы говорите, что… что он будет считать, что вы… вы?
– Нет, конечно нет! Он не будет ничего считать, просто я должен быть с ней обходительным. Галантным.
– Тогда я не понимаю…
– Дело в том, что Жужи неправильно понимает все и вся. Она неверно истолкует и тот факт, что я собираюсь показаться на приеме без спутницы.
– Но почему? Я имею в виду, почему бы вам не пригласить кого-нибудь?
– Черт побери, мисс Уильямс, за кого вы меня принимаете? Не дурак же я? – Он повернулся и прошел, расправив плечи и выпрямившись, из одного конца кабинета в другой. – На сегодня у меня было назначено свидание. Но та леди и я решили некоторое время не встречаться.
Лайза ничего не сказала. Лицо ее потемнело.
– Наши отношения… усложнились.
– То же самое, что и с Жужи Янош? – спросила она, пристально глядя на него.
– Нет! Вовсе нет! – Взгляд его был просто ужасен. – Почему женщины сначала заявляют, что преданность и постоянство им вовсе не нужны, а потом все получается наоборот?
– А! – Лайза кивнула. – Понятно.
– Дело в том, – холодно сказал он, – что я оказался в затруднительном положении. Я не могу не выполнять свой долг и не пойти на этот прием вечером, но у меня нет желания идти туда одному. И вот тогда-то и появляетесь вы.
Она внимательно на него посмотрела. Ах ты, наглый негодяй! – подумала она.
– Вы хотите, чтобы я пошла на этот прием с вами?
– Да.
– И сделала вид, что мы… находимся в каких-то отношениях.
– Да.
– Извините, мистер Мейсон, но об этом не может быть и речи.
– Почему? – Лицо его опять потемнело от злости. – Почему об этом не может быть и речи?
– Мне кажется, это очевидно, – сказала она. – Такой обман…
– Обманывать буду я, не вы. Вам придется только улыбаться, приветствовать гостей, выпить немного шампанского и съесть кое-что из того, что на подобных вечеринках называют едой. Что в этом сложного?
Нет. Лайза совсем не собиралась стать частью его маленькой игры.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3