https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/uglovie/
А потом раздался этот звонок от бабушки, жившей на востоке. Он не видел ее несколько лет, но регулярно звонил и посылал цветы и подарки на праздники и дни рождения.— Бенни, я, кажется, совершила большую ошибку. — Именно так он узнал, что бабушка лишилась всех своих сбережений. Какой-то скользкий угорь, представившийся художником, уговорил ее «инвестировать» средства в несколько непомерно дорогих эстампов, или как там они называются, заверив, что через пять лет они утроятся в цене.Во всяком случае, именно это он понял из рассказа мисс Эммы — именно так просила называть ее бабушка. Лично он не мог отличить хорошую картину от плохой, но знал, что ему нравится. И что не нравится. А не нравился ему любой негодяй, наживающийся на пожилых людях, особенно женщинах. И судя по всему, этот Силвер был именно таким негодяем. За свою тринадцатилетнюю службу в полиции Бен Хантер арестовал не одного мошенника, и пусть теперь он не носит бляху, ничто не мешает ему использовать свои знания и опыт.Он еще не видел этого Силвера живьем, но очень внимательно изучил фотографию на обложке рекламной брошюры. Высокий, с белозубой улыбкой, в берете и с выражением лица «Доверяйте мне». В брошюре были также перечислены его многочисленные награды, но разве кто проверял, не врет ли он?Мысли Бена снова вернулись к блондинке. Но не к той, которую он видел на веранде, — с темными корнями осветленных волос и в скудном красном топе, а к мисс Независимость в дурацких босоножках на платформе, с взлохмаченными светлыми волосами, густыми темными ресницами и огромными глазами цвета лесного ореха, как будто предостерегающими: «Держись от меня подальше, парень!»И если у него хватит ума, он именно так и поступит. ГЛАВА ВТОРАЯ
Если Бен Хантер — художник, то она выбрала не ту профессию, думала Мэгги, внося себя в список прибывших и пытаясь разобраться, какие бланки следует заполнить по прибытии, а какие при отъезде. Забрав свой багаж там, где он его оставил, Мэгги последовала за блондинкой, которая оказалась ее соседкой по комнате.— О боже, и здесь мы будем жить?— Уютно, не правда ли? — саркастично заметила Сюзи Джеймс и указала на одну из коек, с трудом втиснутых в маленькую комнатушку рядом с кухней. — Эта — моя, остальные две свободны. Наша третья соседка пока не появилась.Мэгги поставила свои вещи рядом с койкой, стоящей у маленького окошка, и уныло огляделась.— На втором этаже настоящие спальни с отдельными ванными, но они все заняты. Чего еще ожидать, если я подала заявку одной из последних.— Я тоже, — призналась Мэгги, размышляя о том, сможет ли она выдержать неделю в таких условиях Мэри-Роуз, ты у меня в долгу!Сюзи Джеймс уселась на свою койку и стала наблюдать за тем, как Мэгги раскладывает вещи.— Ты в первый раз в подобной школе?Мэгги в этот момент озиралась в поисках места, куда бы она могла повесить свои платья.— Вообще-то… да. У меня нет опыта в этом деле. В смысле, в рисовании.— Эй, мы же здесь именно для того, чтобы научиться, не так ли? — Сюзи закинула руки за голову и потянулась. У нее была фигура, которую Мэгги уже давно отчаялась заиметь — в двадцать семь лет размер ее бюстгальтера все еще оставался «А», и она спокойно обходилась вообще без него.Мэгги достала несколько пачек крекеров и хлопьев, которые всегда имела с собой на случай непредвиденных обстоятельств, и положила их на полку, служившую одновременно туалетным столиком.— Угощайся, Сюзи, — любезно предложила она. Честно говоря, я не знала, чего ожидать, поэтому и запаслась на всякий случай.— С удовольствием, спасибо. А твой ковбой?— Ковбой?— Высокий, широкоплечий, с самыми греховными глазами на свете. Вы вместе приехали? Я видела, как он нес твои вещи.— Мы встретились на стоянке. Просто подъехали одновременно. — Мэгги почувствовала, как ее щеки заливает румянец. Ее ковбой! Надо же. Все, что я о нем знаю, так это то, что его зовут Бен Хантер.Это было действительно все. Не говорить же Сюзи, что при виде того, как двигаются его ноги при ходьбе, может растаять даже айсберг. Сколько раз Мэгги споткнулась, карабкаясь по крутой каменистой тропинке, потому что не могла оторвать от них взгляда.Не скажет она и об его глубоком, чуть тягучем голосе, эхом отзывающемся в тех местах, куда, по идее, он не должен проникать. Но она не позволит сбить себя с толку, поскольку у нее есть миссия, ради которой она и приехала сюда.— Ты уже встречалась с Перри Силвером? спросила она у Сюзи. Убедившись, что повесить платья некуда, Мэгги снова свернула их и положила в обратно в чемодан. Неужели за те деньги, что она выложила за эту поездку, она не вправе ожидать хотя бы пары вешалок и гвоздя, на которые могла бы повесить свои вещи?— Еще нет. Говорят, он всегда появляется с опозданием и делает из своего появления целое шоу.— В таком случае, полагаю, мы сразу узнаем о его прибытии. — Вполне в духе мистера Совершенство, если верить словам Мэри-Роуз, с придыханием воспевавшей в нем все — от длины его ресниц до формы ногтей.Зайдя в прилегающую комнатушку, которую язык не поворачивался назвать ванной, Мэгги разложила туалетные принадлежности и вымыла руки.— Что теперь? — спросила она у Сюзи, вытирая руки полотенцем, предусмотрительно захваченным из дома.— Думаю, следует присоединиться к остальным. Я, пожалуй, займусь ковбоем, если ты не возражаешь.— Угощайся. — Пусть уж Сюзи занимается Беном, а Перри Силвера оставит ей.Около дюжины человек собрались на веранде, опоясывающей здание с трех сторон. Мэгги хотела присоединиться к ним, но Сюзи кивком указала на стойку, где лежал журнал регистрации. Мэгги записала Клеммонс местом своего проживания и журналистику — родом своей деятельности. Сюзи написала, что она из Ист-Бенда, студентка.Большинство других написали, что они на пенсии.Бен Хантер тоже записал свои данные — Техас, служба безопасности.— Не слишком много подробностей, — буркнула Мэгги себе под нос.— Безопасность, — задумчиво произнесла Сюзи. — Интересно, что это значит? Патрулирование границы? Если он из Техаса, то вполне возможно.— А может быть, служба охраны какого-нибудь универмага, — заметила Мэгги. Впрочем, на самом деле она так не думала. У охранника в магазине не может быть такой сексуальной и в то же время опасной походки хищника.— А ты действительно журналистка?— Вроде того. Я веду еженедельную колонку в газете.— Здорово! А в какой газете?Мэгги не очень хотелось называть маленькую местную газетенку, в которой работала, но и лгать она тоже не собиралась.— Это небольшая местная газета. Я веду рубрику «Спросите мисс Мэгги». Ты не можешь себе представить, какие подчас я получаю письма.— Правда? Расскажи… — Голос Сюзи сошел на нет, а сама она неотрывно смотрела куда-то через плечо Мэгги.Обернувшись, Мэгги наткнулась на взгляд знакомых глаз цвета виски.— Я вижу, вы так и не переобулись, — протяжно проговорил Бен Хантер.— Вы, я вижу, тоже по-прежнему в своих ковбойских ботинках. Видимо, у них мягкие резиновые подошвы, раз вы можете так бесшумно подкрадываться к людям. — Мэгги на миг прикрыла глаза. — Простите. Это была неуместная грубость.— Вам следует надевать что-нибудь более устойчивое и удобное, когда будете выходить из дома. — Он или не обиделся, или сделал вид. — Территория вокруг неровная и каменистая.Глаза Мэгги недобро блеснули. Слишком часто в своей жизни она слышала подобные предупреждения. Не бегай по лестнице, Маргарет Ли!Смотри под ноги, дорогая… оп!…Да, вся ее жизнь состоит из этих «оп!», но это не значит, что она станет менять свой стиль одежды только потому, что одному ковбою с глазами цвета виски он не нравится.Сюзи переводила взгляд с одного на другую, как болельщик на теннисном матче.— А вот я, например, хожу в резиновых сандалиях, — радостно сообщила она.И Бен, и Мэгги проигнорировали ее слова, но пока Мэгги решала, что бы такое умное ему ответить, он развернулся и вышел на веранду, где присоединился к группе пожилых «соучеников».Одна из женщин, с розовыми волосами, заплетенными в косу, и золотыми кольцами в ушах, одетая в облегающие черные брюки, свободную белую блузу и кроссовки, привлекла внимание Мэгги.— В моем представлении именно так должна одеваться женщина-художник.С этими словами она резко развернулась и тут же споткнулась о чьи-то ноги, неловко взмахнув руками.— Спокойно, юная леди, я держу вас, — быстро среагировал пожилой мужчина, обладатель злосчастных ног.Улыбнувшись, Мэгги подумала, не сказать ли ему, что она вообще прирожденная «спотыкальщица» и слова «Смотри, куда идешь!» слышала в своей жизни тысячу раз. Однажды она даже умудрилась поскользнуться на зернах риса, которыми обсыпали жениха и невесту, и шлепнуться прямо на попу на глазах у изумленных гостей. Да уж, грациозной ее никак не назовешь, но к двадцати семи годам она научилась худо-бедно жить с этим.Бен внимательно приглядывался к ученикам школы, прикидывая, на кого в этот раз нацелился Перри Силвер, но мысли его то и дело возвращались к Мэгги. И какого черта она носит эти ужасные платформы? Неужели ее никто не предупреждал, что везде, разве что кроме танцплощадки, устойчивость важнее, чем мода. Решительно развернувшись, Бен проложил себе путь через шумную толпу седоволосых учеников и снова оказался рядом с Мэгги.— Ну как, готовы? — тихо произнес он, склонившись к ее уху.Она испуганно обернулась.— К чему?— К занятиям по рисованию. Разве вы не за этим сюда приехали?— Именно за этим.— Я тоже.Что-то во взгляде, каким Мэгги окинула его от носков ковбойских ботинок до шрама на подбородке — память об одном подонке с пивной бутылкой с отколотым горлышком, — заставило Бена заподозрить, что она скептически относится к его таланту живописца.Что ж, умная маленькая леди. Впрочем, изображать из себя начинающего художника куда легче, чем трансвестита, которым ему пришлось однажды прикидываться, чтобы проникнуть в группировку, распространявшую наркотики и занимавшуюся грабежами. Кроме того, под матрасом его койки в комнате, которую он делил с бывшим учителем биологии, была спрятана новенькая книжка «Десять уроков акварели», которую он намеревался прочесть ночью.— Я слышала, как кто-то сказал, что маэстро должен прибыть к ужину, — прошептала Сюзи Джеймс, усаживаясь за маленький столик с их фамилиями. — Черт, мы снова оказались рядом с кухней! Я что, по их мнению, Золушка?!— Зато еда будет горячая. — Мэгги окинула взглядом небольшую столовую, намеренно не остановив взгляд на Бене Хантере. Но ее новую подружку было не провести.— Классный парень, да? — с придыханием заметила она.Мэгги равнодушно пожала плечами.— Все привлекательные мужчины очень тщеславны. — Можно подумать, она знавала их немало.— Я переживу, если единственный его недостаток — любовь к зеркалам. Не люблю извращенцев, но парочка зеркал — это даже интересно. — Она подмигнула Мэгги.В этот момент в холле поднялась какая-то суета.— Говорят, Перри большой любитель эффектного выхода — «Вот он я, ребята, во всем блеске своей славы!», — прошептала Сюзи.— В твоем голосе слышится сарказм или я ошибаюсь? Зачем ты тогда записалась на эти курсы?— Выбор у меня был небогат: либо сюда, либо все лето вкалывать на папашу на его складе лесоматериалов. Он все еще не оставляет надежду, что я увлекусь его деревянным бизнесом и приду работать в его офис. Я — и лесоматериалы, представляешь?— Я понимаю, о чем ты. Мой отец занимается страхованием, и я — его единственный ребенок.Так что он лелеет примерно такую же мечту, что и твой. — Впрочем, отец Мэгги никогда эту мечту не озвучивал.— Но у тебя уже есть работа. Ты же сказала, что журналистка.— Громко сказано. Я пока веду одну еженедельную колонку в маленькой местной газете. — Мэгги помимо воли посмотрела на Бена. Ковбой хмурился. Господи, разве может быть привлекательным хмурый мужчина? Оказывается, может. Ну просто Хью Джекмэн в своем последнем фильме!Мэгги мысленно одернула себя — Бен Хантер может стать большим искушением, стоит ей расслабиться и позволить ввести себя в это искушение.Их столик очень долго не обслуживали.— С завтрашнего дня мы должны будем сами о себе заботиться, — заметила Сюзи. — Предполагается, что первый вечер особенный — еще не все съехались, не перезнакомились между собой, а потом переходим на самообслуживание. Ты разве не читала об этом в брошюре?Мэгги имела привычку пропускать напечатанное мелким шрифтом. Кроме того, она была слишком занята изучением фотографии Перри Идеального.— Похоже, нет. Я прочитала главное — что это стоит кучу денег и что краски и холсты надо везти с собой.Женщина с неприветливым выражением лица со стуком поставила перед ними две чашки кофе.Мэгги вообще-то хотела холодного чая, но решила не вступать в конфликт в первый же день.— Судя по усиливающейся суматохе в холле, сейчас состоится выход. Если ты раньше не встречалась с Перри, советую не обманываться его видом.— А ты встречалась с ним?— Он один раз появился в доме отца и пытался уговорить его вложить деньги.— Во что?— В великого Перри Силвера. Он неподражаем, когда нужно обаять потенциального спонсора.Точь-в-точь история с Мэри-Роуз и ее богатым отцом.— Да, ты явно не самая горячая поклонница маэстро. Может быть, лучше было бы остаться и поработать на отца?— Ни в коем случае! Я и так каждое лето честно отрабатываю две недели его секретаршей, пока его собственная в отпуске, но на этом все. На лесном складе не встретишь высокого и красивого техасского ковбоя. — Сюзи кивнула в сторону столика, за которым сидел Бен, и причмокнула губами. — Интересно, что он здесь делает?— То же самое, что и мы, — надеется научиться рисовать.— Ха-ха! Так я и поверила! Наверняка он здесь на задании, а Школа — просто прикрытие. Я слышала, в здешних местах варят самогон…Мэгги чуть не поперхнулась кофе, который был холодным и некрепким.— А что? Ему нужно находиться поблизости, а кроме этой Школы здесь ничего нет. Знаешь, я не удивлюсь, если выяснится, что тот, кто в двадцатые годы построил этот дом, разбогател именно на самогоне. — Поставив локти на стол, Сюзи принялась фантазировать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Если Бен Хантер — художник, то она выбрала не ту профессию, думала Мэгги, внося себя в список прибывших и пытаясь разобраться, какие бланки следует заполнить по прибытии, а какие при отъезде. Забрав свой багаж там, где он его оставил, Мэгги последовала за блондинкой, которая оказалась ее соседкой по комнате.— О боже, и здесь мы будем жить?— Уютно, не правда ли? — саркастично заметила Сюзи Джеймс и указала на одну из коек, с трудом втиснутых в маленькую комнатушку рядом с кухней. — Эта — моя, остальные две свободны. Наша третья соседка пока не появилась.Мэгги поставила свои вещи рядом с койкой, стоящей у маленького окошка, и уныло огляделась.— На втором этаже настоящие спальни с отдельными ванными, но они все заняты. Чего еще ожидать, если я подала заявку одной из последних.— Я тоже, — призналась Мэгги, размышляя о том, сможет ли она выдержать неделю в таких условиях Мэри-Роуз, ты у меня в долгу!Сюзи Джеймс уселась на свою койку и стала наблюдать за тем, как Мэгги раскладывает вещи.— Ты в первый раз в подобной школе?Мэгги в этот момент озиралась в поисках места, куда бы она могла повесить свои платья.— Вообще-то… да. У меня нет опыта в этом деле. В смысле, в рисовании.— Эй, мы же здесь именно для того, чтобы научиться, не так ли? — Сюзи закинула руки за голову и потянулась. У нее была фигура, которую Мэгги уже давно отчаялась заиметь — в двадцать семь лет размер ее бюстгальтера все еще оставался «А», и она спокойно обходилась вообще без него.Мэгги достала несколько пачек крекеров и хлопьев, которые всегда имела с собой на случай непредвиденных обстоятельств, и положила их на полку, служившую одновременно туалетным столиком.— Угощайся, Сюзи, — любезно предложила она. Честно говоря, я не знала, чего ожидать, поэтому и запаслась на всякий случай.— С удовольствием, спасибо. А твой ковбой?— Ковбой?— Высокий, широкоплечий, с самыми греховными глазами на свете. Вы вместе приехали? Я видела, как он нес твои вещи.— Мы встретились на стоянке. Просто подъехали одновременно. — Мэгги почувствовала, как ее щеки заливает румянец. Ее ковбой! Надо же. Все, что я о нем знаю, так это то, что его зовут Бен Хантер.Это было действительно все. Не говорить же Сюзи, что при виде того, как двигаются его ноги при ходьбе, может растаять даже айсберг. Сколько раз Мэгги споткнулась, карабкаясь по крутой каменистой тропинке, потому что не могла оторвать от них взгляда.Не скажет она и об его глубоком, чуть тягучем голосе, эхом отзывающемся в тех местах, куда, по идее, он не должен проникать. Но она не позволит сбить себя с толку, поскольку у нее есть миссия, ради которой она и приехала сюда.— Ты уже встречалась с Перри Силвером? спросила она у Сюзи. Убедившись, что повесить платья некуда, Мэгги снова свернула их и положила в обратно в чемодан. Неужели за те деньги, что она выложила за эту поездку, она не вправе ожидать хотя бы пары вешалок и гвоздя, на которые могла бы повесить свои вещи?— Еще нет. Говорят, он всегда появляется с опозданием и делает из своего появления целое шоу.— В таком случае, полагаю, мы сразу узнаем о его прибытии. — Вполне в духе мистера Совершенство, если верить словам Мэри-Роуз, с придыханием воспевавшей в нем все — от длины его ресниц до формы ногтей.Зайдя в прилегающую комнатушку, которую язык не поворачивался назвать ванной, Мэгги разложила туалетные принадлежности и вымыла руки.— Что теперь? — спросила она у Сюзи, вытирая руки полотенцем, предусмотрительно захваченным из дома.— Думаю, следует присоединиться к остальным. Я, пожалуй, займусь ковбоем, если ты не возражаешь.— Угощайся. — Пусть уж Сюзи занимается Беном, а Перри Силвера оставит ей.Около дюжины человек собрались на веранде, опоясывающей здание с трех сторон. Мэгги хотела присоединиться к ним, но Сюзи кивком указала на стойку, где лежал журнал регистрации. Мэгги записала Клеммонс местом своего проживания и журналистику — родом своей деятельности. Сюзи написала, что она из Ист-Бенда, студентка.Большинство других написали, что они на пенсии.Бен Хантер тоже записал свои данные — Техас, служба безопасности.— Не слишком много подробностей, — буркнула Мэгги себе под нос.— Безопасность, — задумчиво произнесла Сюзи. — Интересно, что это значит? Патрулирование границы? Если он из Техаса, то вполне возможно.— А может быть, служба охраны какого-нибудь универмага, — заметила Мэгги. Впрочем, на самом деле она так не думала. У охранника в магазине не может быть такой сексуальной и в то же время опасной походки хищника.— А ты действительно журналистка?— Вроде того. Я веду еженедельную колонку в газете.— Здорово! А в какой газете?Мэгги не очень хотелось называть маленькую местную газетенку, в которой работала, но и лгать она тоже не собиралась.— Это небольшая местная газета. Я веду рубрику «Спросите мисс Мэгги». Ты не можешь себе представить, какие подчас я получаю письма.— Правда? Расскажи… — Голос Сюзи сошел на нет, а сама она неотрывно смотрела куда-то через плечо Мэгги.Обернувшись, Мэгги наткнулась на взгляд знакомых глаз цвета виски.— Я вижу, вы так и не переобулись, — протяжно проговорил Бен Хантер.— Вы, я вижу, тоже по-прежнему в своих ковбойских ботинках. Видимо, у них мягкие резиновые подошвы, раз вы можете так бесшумно подкрадываться к людям. — Мэгги на миг прикрыла глаза. — Простите. Это была неуместная грубость.— Вам следует надевать что-нибудь более устойчивое и удобное, когда будете выходить из дома. — Он или не обиделся, или сделал вид. — Территория вокруг неровная и каменистая.Глаза Мэгги недобро блеснули. Слишком часто в своей жизни она слышала подобные предупреждения. Не бегай по лестнице, Маргарет Ли!Смотри под ноги, дорогая… оп!…Да, вся ее жизнь состоит из этих «оп!», но это не значит, что она станет менять свой стиль одежды только потому, что одному ковбою с глазами цвета виски он не нравится.Сюзи переводила взгляд с одного на другую, как болельщик на теннисном матче.— А вот я, например, хожу в резиновых сандалиях, — радостно сообщила она.И Бен, и Мэгги проигнорировали ее слова, но пока Мэгги решала, что бы такое умное ему ответить, он развернулся и вышел на веранду, где присоединился к группе пожилых «соучеников».Одна из женщин, с розовыми волосами, заплетенными в косу, и золотыми кольцами в ушах, одетая в облегающие черные брюки, свободную белую блузу и кроссовки, привлекла внимание Мэгги.— В моем представлении именно так должна одеваться женщина-художник.С этими словами она резко развернулась и тут же споткнулась о чьи-то ноги, неловко взмахнув руками.— Спокойно, юная леди, я держу вас, — быстро среагировал пожилой мужчина, обладатель злосчастных ног.Улыбнувшись, Мэгги подумала, не сказать ли ему, что она вообще прирожденная «спотыкальщица» и слова «Смотри, куда идешь!» слышала в своей жизни тысячу раз. Однажды она даже умудрилась поскользнуться на зернах риса, которыми обсыпали жениха и невесту, и шлепнуться прямо на попу на глазах у изумленных гостей. Да уж, грациозной ее никак не назовешь, но к двадцати семи годам она научилась худо-бедно жить с этим.Бен внимательно приглядывался к ученикам школы, прикидывая, на кого в этот раз нацелился Перри Силвер, но мысли его то и дело возвращались к Мэгги. И какого черта она носит эти ужасные платформы? Неужели ее никто не предупреждал, что везде, разве что кроме танцплощадки, устойчивость важнее, чем мода. Решительно развернувшись, Бен проложил себе путь через шумную толпу седоволосых учеников и снова оказался рядом с Мэгги.— Ну как, готовы? — тихо произнес он, склонившись к ее уху.Она испуганно обернулась.— К чему?— К занятиям по рисованию. Разве вы не за этим сюда приехали?— Именно за этим.— Я тоже.Что-то во взгляде, каким Мэгги окинула его от носков ковбойских ботинок до шрама на подбородке — память об одном подонке с пивной бутылкой с отколотым горлышком, — заставило Бена заподозрить, что она скептически относится к его таланту живописца.Что ж, умная маленькая леди. Впрочем, изображать из себя начинающего художника куда легче, чем трансвестита, которым ему пришлось однажды прикидываться, чтобы проникнуть в группировку, распространявшую наркотики и занимавшуюся грабежами. Кроме того, под матрасом его койки в комнате, которую он делил с бывшим учителем биологии, была спрятана новенькая книжка «Десять уроков акварели», которую он намеревался прочесть ночью.— Я слышала, как кто-то сказал, что маэстро должен прибыть к ужину, — прошептала Сюзи Джеймс, усаживаясь за маленький столик с их фамилиями. — Черт, мы снова оказались рядом с кухней! Я что, по их мнению, Золушка?!— Зато еда будет горячая. — Мэгги окинула взглядом небольшую столовую, намеренно не остановив взгляд на Бене Хантере. Но ее новую подружку было не провести.— Классный парень, да? — с придыханием заметила она.Мэгги равнодушно пожала плечами.— Все привлекательные мужчины очень тщеславны. — Можно подумать, она знавала их немало.— Я переживу, если единственный его недостаток — любовь к зеркалам. Не люблю извращенцев, но парочка зеркал — это даже интересно. — Она подмигнула Мэгги.В этот момент в холле поднялась какая-то суета.— Говорят, Перри большой любитель эффектного выхода — «Вот он я, ребята, во всем блеске своей славы!», — прошептала Сюзи.— В твоем голосе слышится сарказм или я ошибаюсь? Зачем ты тогда записалась на эти курсы?— Выбор у меня был небогат: либо сюда, либо все лето вкалывать на папашу на его складе лесоматериалов. Он все еще не оставляет надежду, что я увлекусь его деревянным бизнесом и приду работать в его офис. Я — и лесоматериалы, представляешь?— Я понимаю, о чем ты. Мой отец занимается страхованием, и я — его единственный ребенок.Так что он лелеет примерно такую же мечту, что и твой. — Впрочем, отец Мэгги никогда эту мечту не озвучивал.— Но у тебя уже есть работа. Ты же сказала, что журналистка.— Громко сказано. Я пока веду одну еженедельную колонку в маленькой местной газете. — Мэгги помимо воли посмотрела на Бена. Ковбой хмурился. Господи, разве может быть привлекательным хмурый мужчина? Оказывается, может. Ну просто Хью Джекмэн в своем последнем фильме!Мэгги мысленно одернула себя — Бен Хантер может стать большим искушением, стоит ей расслабиться и позволить ввести себя в это искушение.Их столик очень долго не обслуживали.— С завтрашнего дня мы должны будем сами о себе заботиться, — заметила Сюзи. — Предполагается, что первый вечер особенный — еще не все съехались, не перезнакомились между собой, а потом переходим на самообслуживание. Ты разве не читала об этом в брошюре?Мэгги имела привычку пропускать напечатанное мелким шрифтом. Кроме того, она была слишком занята изучением фотографии Перри Идеального.— Похоже, нет. Я прочитала главное — что это стоит кучу денег и что краски и холсты надо везти с собой.Женщина с неприветливым выражением лица со стуком поставила перед ними две чашки кофе.Мэгги вообще-то хотела холодного чая, но решила не вступать в конфликт в первый же день.— Судя по усиливающейся суматохе в холле, сейчас состоится выход. Если ты раньше не встречалась с Перри, советую не обманываться его видом.— А ты встречалась с ним?— Он один раз появился в доме отца и пытался уговорить его вложить деньги.— Во что?— В великого Перри Силвера. Он неподражаем, когда нужно обаять потенциального спонсора.Точь-в-точь история с Мэри-Роуз и ее богатым отцом.— Да, ты явно не самая горячая поклонница маэстро. Может быть, лучше было бы остаться и поработать на отца?— Ни в коем случае! Я и так каждое лето честно отрабатываю две недели его секретаршей, пока его собственная в отпуске, но на этом все. На лесном складе не встретишь высокого и красивого техасского ковбоя. — Сюзи кивнула в сторону столика, за которым сидел Бен, и причмокнула губами. — Интересно, что он здесь делает?— То же самое, что и мы, — надеется научиться рисовать.— Ха-ха! Так я и поверила! Наверняка он здесь на задании, а Школа — просто прикрытие. Я слышала, в здешних местах варят самогон…Мэгги чуть не поперхнулась кофе, который был холодным и некрепким.— А что? Ему нужно находиться поблизости, а кроме этой Школы здесь ничего нет. Знаешь, я не удивлюсь, если выяснится, что тот, кто в двадцатые годы построил этот дом, разбогател именно на самогоне. — Поставив локти на стол, Сюзи принялась фантазировать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16