https://wodolei.ru/brands/noken/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А мои братья? – с надеждой и страхом в душе спросила Сара. – Они здесь? Или уехали в Сассекс к своим кузинам?
– Они уехали, но вот куда… – Старик постучал пальцем по сморщенным губам. – Нет, нет, по-моему, не в Сассекс. Точно может сказать, конечно, только их классный наставник, но мне кажется… да, да, мне кажется, что они поехали в Райд.
– В Райд?
Сара смотрела на него в полном недоумении. Эбернати не имели родственников в Райде, и зачем было мальчикам туда ехать, оставалось загадкой.
– А с кем же они поехали в Райд?
– Не могу сказать с полной уверенностью, но, если мне не изменяет память, приехавшая за ними женщина отрекомендовалась их родственницей.
– Родственницей? Кто же это?
– Не стану ничего утверждать, пока не спрошу класс…
– Кто это был? – вскричала Сара. – Что это была за женщина?
– Помнится мне… что это была… да, да… она представилась как миссис Бёрк.
– Бёрк?!
Сара своим натиском совершенно сбила с толку старика, но тут вмешался Джейми:
– Эта миссис Бёрк была красивой блондинкой с глазами цвета морской волны?
Седовласый учитель вздохнул, его морщинистое лицо выразило глубочайшую печаль.
– Такое неземное создание еще не ступало на землю Школы для юных джентльменов в Бэрроугейте.
Морской поселок Райд находится напротив Портсмута, то есть теперь Саре с Джейми пришлось снова потратить целый день, двигаясь обратно на юг.
– Миссис Бёрк?! – бормотала Сара, сидя в экипаже. – Бедная Эбигейл. Как она, наверное, испугалась, в каком отчаянии она была, если вышла замуж за Бёрка.
– Могло быть куда хуже, – успокаивал ее Джейми. – Бёрк – хороший человек.
– Знаю! На борту «Феникса» мы с ним были друзьями.
– Тогда в чем дело?
– Он моряк, – со вздохом ответила Сара. – Его и дома-то не бывает. Как он сможет заботиться об Эбби, находясь постоянно в море?
В своем волнении Сара не заметила, как у Джейми дрогнуло лицо.
– Прежняя жена Лайама умерла, – спокойно ответил Джейми. – Он сделает все, что в его силах, лишь бы эта жена была жива и здорова.
– Он потерял жену? Я и не знала. Когда это случилось?
– Я и так сказал больше, чем следует. Пусть тебе все расскажет сам Лайам, если сочтет нужным.
– Джейми, Эбигейл моя сестра, а значит, теперь и твоя. Так разве ее счастье и благополучие ты не ставишь выше благополучия матроса?
– Лайам – ее муж, – спокойно ответил Джейми. – А значит, он позаботится о том, чтобы ей было хорошо.
Так-то оно так, но Сара, долго несшая бремя ответственности за сестру, теперь не могла переложить заботу о ней на плечи другого человека и забыть о девочке.
На протяжении всего долгого пути домой ее денно и нощно грызла тревога за родных. Прекрасно зная, как Джейми любит море, она согласилась с его планом продажи «Феникса» – лишь бы в замке Керрик смогли поселиться вместе с ней все Эбернати. А сейчас выходит, Эбигейл свила гнездышко не только для себя, но и для мальчиков.
Впервые в жизни Саре не надо думать о других. Только о себе и своем муже. Будущее вдруг как-то померкло, стало неопределенным. Вправе ли она соглашаться с планом мужа в корне изменить свою жизнь всего лишь ради нее одной?
Но сейчас Сара не в состоянии об этом думать. Ей хочется одного – вознести Господу Богу горячую благодарность за то, что ее брат и сестра благополучно вернулись, что Лайам взял обоих под свою защиту, что у Эбигейл есть прочная опора в жизни.
Внезапно Саре вспомнился ее разговор с Эбигейл на палубе «Феникса». Эбигейл с отвращением отозвалась об интимной стороне супружеской жизни. Но вскользь упомянула, что кто-то ее поцеловал. «Кто-то», чье объятие не вызвало у нее негодования.
И все же Сару преследовала мысль, что сестра могла выйти замуж за Лайама не только по любви, но в силу необходимости. Она не оставляла ее и ночью, в гостиничном номере, и сейчас, когда они с Джейми плыли по Ла-Маншу на маленьком суденышке, направляясь в Райд. И даже когда они остановились перед калиткой старенького коттеджа и увидели Эбигейл, которая, сидя в саду, обнесенном каменным забором, рисовала с натуры трех надувшихся мальчишек.
– Эбби! Чарли! – Смахивая слезы с глаз, Сара распахнула калитку. – Гарри! Неужели это ты, Гил? Ну и вымахал же ты!
Джейми остался стоять у входа, наблюдая, как родные его жены сначала с удивлением уставились на бегущую к ним женщину, а затем с воплями радости бросились ей навстречу. Эбигейл, естественно, от радости расплакалась.
Сара старалась высвободиться из объятий взбудораженных, что-то быстро говоривших братьев, но тут из-за угла дома вышел Лайам Бёрк.
– Мисс Сара! – Он сразу понял, что к чему. – Значит, море ты победил? – обратился он к стоявшему у калитки Джейми.
– Да, Лайам, мы победили, – отозвался тот.
Бёрк направился к Джейми, но, услышав всхлипывания жены, взял ее под руку.
– Эбигейл, дорогая, пойдем поздороваемся с твоей сестрой!
Сара распахнула ей свои объятия, и Эбби со слезами радости на глазах бросилась к ней. Легкий морской ветерок шевелил в саду ветки с набухшими бутонами. Над водами залива носились чайки. Солнце позолотило локоны Эбигейл и загорелые щеки Сары.
Наконец старшая сестра повернула младшую лицом к мужчинам.
– Теперь у тебя, Эбби, новый брат, так же как и у меня.
– Ваша сестра, – поторопился сообщить Джейми, пока Эбигейл вновь не расплакались, – оказала мне великую честь, согласившись стать моей женой.
К его удивлению и величайшему облегчению, Эбби не стала лить слезы, а, напротив, расплывшись в лукавой улыбке, высвободилась из сестриных объятий и приблизилась к нему.
– Я так рада, – произнесла она, глядя на него сияющими глазами. – Когда мы плыли из Макао, я – тогда еще совсем юная дурочка – и то поняла, что моя сестра любит вас до безумия. Надеюсь, вы сделаете ее счастливой, как Лайам – меня.
– Буду стараться, – улыбнулся Джейми. И вся компания направилась к дому.
Глава восемнадцатая
Утомленные шумной встречей, женщины и мальчики давно разошлись по своим комнатам, а Джейми и Лайам продолжали сидеть за дубовым столом, занимавшим почти всю маленькую гостиную в доме Бёрка. В камине тлели угли, и слабый дым смешивался с запахом моря.
Посередине стола стояла бутылка бренди в кожаном футляре, содержимое которой значительно уменьшилось за те часы, что друзья провели за столом.
– Таможня наложила арест на «Феникс» в день нашего прибытия в порт, – рассказывал Лайам. – Парусник и сейчас на таможенном причале. Его задержали до выяснения, жив ты или нет, и если нет, то кто является твоим наследником.
– А груз?
– Груз продан с аукциона, полученная прибыль ушла на уплату налогов казне, ну и, разумеется, на жалованье экипажу. Никто не остался в обиде.
Все так, как и ожидал Джейми. Его корабль арестован. Груз продан с аукциона по наивысшей цене. Люди его разбрелись кто куда. Опустив голову, он сделал два глотка. Бренди приятно обожгло горло.
С минуту они помолчали, каждый предался воспоминаниям о плавании, в результате которого они оказались здесь.
– Я на свою долю купил этот коттедж и небольшую кузницу в селении, – нарушил тишину Лайам.
– Кузницу?
После многих лет совместных плаваний Джейми начисто забыл, что его друг был когда-то кузнецом. Он с трудом представлял себе Бёрка сельским жителем, пока не вспомнил, что и сам собирается прочно осесть на суше.
– Да, кузницу, – улыбнулся Лайам. – Имею скромный доход, на который мы можем прожить.
– А почему ты решил остаться здесь? Почему не отвез жену к себе на родину, в Ирландию?
– В Дублине у меня родных не осталось. Эбби хотела быть поближе к мальчикам, а я понимал, что буду скучать по морю. Да и чем это место хуже многих других?
– Оно на море, но все же это не море.
– Да, не море. Мои плавания закончились. Наученный горьким опытом, я не желаю оставлять свою жену одну даже для того, чтобы плавать с тобой.
– Да я тебя и не зову.
– Это почему же? Разве не собираешься снова в море?
– Нет. У меня тоже есть жена. Она заслуживает того, чтобы иметь домашний очаг и мужа около себя. – Джейми криво улыбнулся. – При всех его недостатках.
– Хотел бы я знать, как отнесется к этому команда «Феникса», – пробасил Лайам. – Еще можно поверить, что я привязался к женской юбке, но ты… Про тебя, дружище, никто никогда этого не сказал бы. – Лайам покачал головой. – Есть в сестрах Эбернати что-то завораживающее, правда ведь?
– Правда, – согласился Джейми.
Улыбка медленно сползла с лица ирландца.
– И что же ты собираешься делать?
– Продам «Феникс», а на вырученные деньги восстановлю замок Керрик. Труднее будет восстановить мою репутацию, но ради Сары я готов публично покаяться в своих прегрешениях и стать образцом добропорядочности.
– Ты ради нее продашь «Феникс»?
– Да я ради нее душу готов продать.
– Вот, значит, оно как.
– Да, именно так.
– Ты уверен? – медленно спросил Бёрк. – Ведь если бывают люди, рожденные для моря, то ты из их числа.
– Это точно, – подтвердил Джейми. – Спасибо тебе за то, что благополучно довел наш корабль до места.
И он крепко пожал мозолистую руку Лайама.
– Ты у нас всегда желанный гость, – сказал тот.
– Пошли, дружище, к нашим женам. День был длинный и насыщенный, пора на отдых.
На следующий день Сара и Эбби ушли из дому вдвоем. Джейми тем временем знакомился со старшими мальчиками, а Лайам повел любопытного Чарли посмотреть на гигантского угря, попавшегося рыбакам в сети.
Рука об руку шагали сестры вдоль скал, окаймлявших живописную гавань Райда. На волнах раскачивались многочисленные рыбацкие лодки, вдали шло судно из Портсмута. Домики под тростниковыми крышами наподобие того, в котором жили Лайам с Эбби, стояли кругом на некотором расстоянии от моря, и в окнах каждого яркими пятнами выделялись цветы. Здесь сельская пастораль сочеталась с морским пейзажем, и Саре стало понятно, почему ее сестра так полюбила Райд, а заодно и мужчину, который ее сюда привез.
– Он – сама доброта и мягкость, – доверительно сообщила Эбби. – На протяжении всего ужасного пути домой он не уставал хвалить капитана и снова и снова рассказывал нам с Чарли, как тот однажды в непогоду проплыл много миль в поисках матроса, унесенного течением. И все успокаивал нас, что капитан тебя спасет. – Эбби с облегчением вздохнула. – И действительно – спас.
– Но как случилось, что вы поженились?
– Сначала, как ты сама понимаешь, меня подтолкнули к Лайаму страх перед будущим и неопределенность положения, но очень скоро, когда точно – не скажу, мне стало с ним более чем приятно. – Личико Эбби под широкими полями соломенной шляпы с развевающимися по ветру лентами цвета абрикоса зарделось. – И до меня дошло то, о чем ты мне толковала на «Фениксе». Женщина, любящая своего мужа и разделяющая его взгляды, может получить удовольствие от… ну, как бы это сказать… ну, в общем, от всего.
Но мудрая Сара, за нескольких месяцев замужества существенно пополнившая свои познания об особенностях супружеской жизни, сухо заметила:
– Я, быть может, перегнула тогда палку. Вовсе не обязательно, чтобы жена во всем, решительно во всем, потакала мужу. Иногда бывает не вредно отчитать его как следует, а то и дать ему хорошего тумака.
– Да ты смеешься надо мной! – воскликнула Эбби. – Неужели ты или я способны на подобные скандальные выходки? Ох, как мне тебя недоставало!
Сара, чтобы не разочаровывать Эбби, не стала посвящать ее в то, на какие скандальные выходки она оказалась способна в последние месяцы. Она лишь крепче прижала к себе сестренку.
– Мне тебя тоже, родная.
– Тебе обязательно надо ехать на север? – грустно спросила Эбби. – Опять разлука.
– Замок Керрик не так уж далеко от вас. По словам Джейми, всего-то шесть дней пути. – Сара подняла голову навстречу ветру. – Или три дня плавания при таком ветре, как сегодня.
– Так вы с капитаном поедете на север или поплывете?
– Он теперь приходится тебе братом, дорогая, – улыбнулась Сара. – Так неужели ты так и не научишься называть его по имени?
– Ни за что, никогда! Для меня, да и для Лайама он навсегда останется капитаном. Представляю себе, как он ждет не дождется, чтобы выручить «Феникс» и поплыть к своему замку.
– Да это скорее не замок, а каменная крепость, построенная несколько веков назад предводителем разбойников. По словам Джейми, она в плачевном состоянии. Он собирается продать «Феникс» и на вырученные деньги отремонтировать ее.
– Звучит грустновато. А ты уверена, что хочешь там жить?
Сара помрачнела, замедлили шаг, а затем и вовсе остановилась. Взглянув на ее лицо, Эбби расстроилась.
– Прости, пожалуйста, я не хотела говорить дурно о замке капитана. Естественно, что его туда тянет.
– Да, ему хочется там жить, – ответила Сара скрепя сердце. – Так ему кажется. И так он говорит.
– А ты что думаешь на сей счет?
– Я думаю, – медленно произнесла Сара, – что на самом деле он этого не хочет. Но он решил бросить море и осесть на суше, чтобы у меня… чтобы у нас всех… был свой дом.
– Но у меня дом уже есть, – мягко возразила Эбби. – И двери его всегда будут широко открыты для мальчиков. Тебе больше незачем беспокоиться о нас. Думай теперь в первую очередь о своем муже. Дом твой должен быть прежде всего теплым и уютным для него.
Сара долго, пристально смотрела на Эбби, затем кивнула:
– Да, ты права.
Подхватив Эбби под руку, она пошла с ней дальше. Разговор перешел с семейных тем на розы, которые Эбби хочет высадить у ограды дома, и котят, появившихся на свет у соседей.
– Лайам там уже выбрал для меня одного. Белый с золотом, а носик – малюсенький такой и совершенно розовый. Лайам утверждает, что он ему напоминает меня, хотя я надеюсь, что нос у меня не такой.
Мелодичный голосок Эбби почти не достигал слуха Сары. Так она была поглощена своими мыслями о том, какой домашний очаг лучше всего подходит Джейми Керрику.
И взор ее то и дело возвращался к белым барашкам волн, набегавших на берег канала.
Остаток утра Сара провела в обществе своей шумной семьи. Старшие мальчики наперебой потчевали ее рассказами о своих школьных подвигах, и у Сары сложилось впечатление, что драки отнимают у них значительно больше времени, чем учеба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я