https://wodolei.ru/brands/Briklaer/sietl/
– злобно воскликнула Гвиннет. – И еще герцог Веллингтон и граф Уэсткотт…
Пальцы Камиллы вцепились в край стойки. Она не знала, смеяться ей или плакать.
– Уилл? – напряженным голосом спросила она, испытующе глядя на него.
Он пожал жирными плечами.
– Не-е, не припоминаю… ну, может, и приходил. Теперь припоминаю, был один парень, спрашивал про служанку в сером переднике. Сказал, она что-то обронила на улице и он хочет ей это вернуть.
Пальцы Камиллы побелели, так сильно они впились в стойку бара.
– Как он выглядел?
Уилл почесал ухо.
– Какого дьявола я должен это помнить? С тех пор прошло много недель!
– Но должен же ты помнить хоть что-то, – в отчаянии сказала она. – Пожалуйста, это… это очень важно.
– Высокий. – Хозяин таверны нахмурился, стараясь вспомнить. – На голове что-то вроде извозчичьего капюшона. Голубые глаза, кажется, да, припоминаю. Он был здесь в ту самую ночь, когда ты сбежала, теперь вспомнил. Я был страшно зол на тебя и сказал ему, что ничего не знаю и знать не хочу ни о каких служанках. – Диббс посмотрел на Камиллу и сердито отмахнулся от нее. – И это все. Я тебе давал шанс и считал самой лучшей служанкой, но ты сбежала от меня! – Он опустил золотую монету в карман своего готового лопнуть на брюхе пурпурного жилета. – А теперь убирайся, нечего отнимать у меня время, – проворчал он и ушел на кухню.
– И у меня тоже! – Гвиннет перегнулась через стойку и схватила Камиллу за серый потрепанный воротник, прежде чем та успела отпрянуть. – Я всегда знала, что от тебя никакого толку не будет. Что ты задумала? Держу пари, ты стянула эту золотую монету, а? Или продалась? – Она прищурила глаза. – Хотя кто на тебя позарится? Расскажи-ка мне обо всем.
– Отпусти, Гвиннет. Мне с тобой не о чем говорить.
– А мне с тобой есть. Скажи мне, что ты затеваешь, Щепка, почему это ты приходишь сюда задрав нос и швыряешься золотыми монетами, как грязью. – Гвиннет сильнее дернула за воротник. Задыхаясь, Камилла сделала то единственное, что смогла: она схватила кувшин с элем со стойки и выплеснула его содержимое прямо в лицо Гвиннет. В ярости Гвиннет отскочила назад, отпустив ее. Эль капал с грязных прядей ее рыжих, как морковь, волос.
– Ты… ты… грязная потаскушка! Я тебя убью! – завизжала она и ринулась было с кулаками на Камиллу, но в этот момент из кухни появился Диббс. Он грубо схватил Гвиннет за ухо.
– Принимайся за работу и оставь Щепку в покое, – произнес он сурово. – У меня хватает неприятностей с посетителями, которые того гляди разнесут всю таверну, а тут еще служанки дерутся, как матросы! Щепка, убирайся отсюда и больше не возвращайся, чтоб глаза мои тебя не видели!
– И не увидишь, к моему великому удовольствию! – огрызнулась Камилла и, бросив на Гвиннет насмешливый взгляд, повернулась к выходу и начала пробираться сквозь толпу. Неожиданно она заметила Клару, которая, боязливо оглядываясь, махала ей рукой.
– Щепка, где ты была? Я все время вспоминала о тебе. Ох, клянусь, я считала тебя мертвой! – Клара обняла ее, прячась от взоров Уилла Диббса за спинами троих широкоплечих докеров, направлявшихся к столу.
– Это длинная история, Клара. С тобой все в порядке? – с беспокойством спросила Камилла, указывая на подбитый глаз служанки.
– Один пьянчуга ударил меня за то, что я замешкалась с ужином, – пробормотала девушка. – Ничего особенного. Но как ты? Щепка, сын булочника, Пит Колперс, почти каждый день заходил и спрашивал про тебя, пока Гвиннет не оттаскала его за волосы и не вышвырнула за дверь. И все девушки тоже гадали, что с тобой. – Она бросила на Камиллу настороженный взгляд. – Особенно когда узнали, что того высокого парня нашли мертвым.
– Высокого парня? – Камилла схватила Клару за руку. – О ком ты говоришь, Клара?
Клара заговорила еще тише.
– Высокий парень, который был тут той ночью, когда ты ушла. Очень неприятный тип, надо сказать, меня от него в дрожь кидало. Я видела, как он дал тебе какую-то бумагу и несколько монет. – Она пристально поглядела на Камиллу, словно ожидая подтверждения, но та ничего не ответила, и Клара, пожав плечами, продолжила: – Ну, на следующее утро его нашли мертвым в проулке. Он лежал весь в крови, зарезанный. Мы все подумали, что тебя, наверное, тоже убили, Щепка.
– От меня не так-то просто избавиться, Клара. – Несмотря на шутливый тон, Камилла дрожала. Значит, Сайлас и Андерс, оба шантажиста, мертвы. Убийца в ту ночь много успел. Камилла хотела поскорее выбраться из этого дыма и толчеи. Ей надо подумать.
Она сжала руку Клары.
– Спасибо. Лучше я пойду, пока Диббс или Гвиннет не застали нас за разговором – у тебя и так хватает неприятностей.
– Береги себя, Щепка, – сказала Клара, собираясь уходить. Повинуясь внезапному порыву, Камилла сунула руку в карман и достала пригоршню монет.
– Вот, возьми. – Она вложила их в свободную руку служанки. – Прощай, Клара, и… удачи тебе.
Снова выскользнув на темную улицу, Камилла пошла в направлении Порридж-стрит, крепко сжимая в руке корзинку. Ей надо повидать Хестер, пусть это даже будет в последний раз. Она незаметно проберется в дом и оставит девочке корзинку с подарками.
Но когда Камилла проходила по узкому грязному переулку, внезапно из темноты перед ней вынырнули двое оборванцев. Тот, что был повыше и пошире в плечах, держал в руке здоровенный нож и со свистом рассекал им перед собой воздух.
Камилла в отчаянии оглядела пустынный переулок. Если она попытается бежать, то вряд ли ей удастся далеко уйти!
– Ух ты, кто это к нам пожаловал? – Тот, что повыше, бросился вперед, прежде чем Камилла успела пуститься наутек, и схватил ее за руку. Его спутник вцепился в корзинку.
– Отдай! – Не отрывая глаз от блестящего ножа, Камилла старалась говорить спокойно, но голос ее предательски дрожал. – Там ничего нет интересного для вас. Только безделицы для ребенка…
– Ха, посмотри-ка, Алфи, – ухмыльнулся один из них, открывая крышку и вынимая кусок сыра, который Камилла завернула в салфетку. – И тут еще буханка хлеба, и жареные орешки, и пирожки…
– Нет! Это не для вас! – воскликнула Камилла и оттолкнула негодяя прочь, не обращая внимания на нож. От неожиданности тот не удержал равновесия и упал.
– Зря ты так сделала, детка, – в ярости зарычал второй и бросился на Камиллу. Но в ту же секунду из темноты возникла высокая фигура и мощным ударом отбросила его назад.
– Советую вам держаться подальше от этой леди, – приказал жесткий, ледяной голос, в котором Камилла с изумлением узнала голос графа Уэсткотта.
Ее изумление стало еще больше, когда она разглядела щегольское темно-оливковое пальто с несколькими пелеринами, бобровую шляпу, задорно сидящую на черноволосой голове, и тяжелую, инкрустированную золотом прогулочную трость, которая в умелых руках могла быть очень грозным оружием.
Оба головореза притихли. Они умели отличить человека из высшего света по внешнему виду, а сейчас перед ними, несомненно, стоял именно такой человек. Он держал себя с вызывающей самоуверенностью очень богатого и очень могущественного человека, а им было хорошо известно, как опасно связываться с подобного рода людьми. Более того, этот аристократ был высоким, широкоплечим и, похоже, не менее хладнокровным и жестоким, чем они сами. Плохо одетая девчонка, слабая и беззащитная, – это одно дело, а разъяренный и сильный аристократ с оружием в руках и убийственной решимостью во взоре – нечто совершенно иное.
– Мы не хотим неприятностей, ваша светлость… – промямлил один из головорезов.
– Нет нужды поднимать шум. – Второй подтолкнул к ним носком ботинка стоявшую на земле корзину. – Мы только пытались помочь этой леди…
– Убирайтесь с глаз долой, пока я не вызвал констебля, – презрительно проворчал Филип, – или, что еще хуже для вас, сам вас не проучил.
Оба негодяя начали неуверенно пятиться назад.
– Ну! – угрожающе рявкнул граф и сделал шаг вперед.
Тогда они испуганно бросились бежать и быстро исчезли за углом полуразрушенного строения. Тяжелый топот их ног эхом раздался в ночи.
Филип быстро подошел к Камилле.
– С вами все в порядке? – тревожно спросил он и озабоченно заглянул в ее бледное лицо.
– Да. Спасибо. – Камилла с облегчением вздохнула. Теперь она в безопасности с Филипом. Какое счастье, что все так закончилось!
– Как вы… нашли меня… ох, корзина Хестер! – вдруг в отчаянии воскликнула она и подхватила корзину с едой.
Филип молча разглядывал корзину, потом впился глазами в Камиллу. Если эта корзинка с едой была подарком для девочки-сироты, о которой Камилла ему недавно рассказывала, почему она решила доставить ее в приют при столь странных обстоятельствах: ночью, переодевшись? И зачем возвращалась в ту жалкую таверну, где прежде работала? Он не понимал, не понимал ничего из происходящего, но дал себе слово все выяснить в ближайшее время.
– Моя карета ждет за углом. Пойдемте, в ней мы сможем спокойно поговорить обо всем. Полагаю, на одну ночь хватит опасных приключений, Камилла, как вы считаете?
– Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот, – пробормотала Камилла, и они поспешили к карете с золотым гербом.
– Слава Богу, что я следил за вами, а то кто знает, чем все это могло кончиться, – негромко сказал он, помогая ей сесть в карету.
– Так вот как вы здесь оказались! – Камилла с усталым вздохом откинулась на плюшевые подушки. Невозможно было поверить своим глазам, видя графа здесь, в этой убогой части города, но он ничуть не казался раздраженным и, несмотря на свою элегантную внешность, не выглядел здесь чужаком.
– Да, я видел, как вы вышли из дома, и последовал за вами до «Розы и лебедя», – объяснил он, внимательно рассматривая рваную одежду, которую Камилла выбрала для своего выхода. – Не желая привлекать к себе внимания, я наблюдал за происходящим через окно таверны. – Он прищурил глаза в полутьме кареты. – Очаровательная у вас там подружка, – мрачно протянул он.
Гвиннет. Камилла вспыхнула, надеясь, что он не видит ее в темноте.
– О да, истинный алмаз, – с усмешкой ответила она. – Ее дядя – владелец этой таверны, и поэтому она всегда строит из себя хозяйку перед другими служанками.
– Она вам сделала больно?
– Не очень.
– За свою жизнь я не ударил ни одной женщины, – задумчиво произнес граф, – но тут едва сдержался, чтобы не удавить эту чертову амазонку, она была на волосок от гибели. Однако ваше решение оказалось почти столь же удовлетворительным – или следует назвать его «прохладительным»?
– Гвиннет вполне заслуживает, чтобы ее охладили, – тихо ответила Камилла. Она все еще не могла прийти в себя после всего, что произошло. Воображение рисовало перед ней страшные картины. Она видела Сайласа, в его коричневом плаще, лежащего мертвым в переулке. И мистера Андерса в луже крови в гостинице «Белый конь»… и убийцу в ужасной маске… На нее накатил приступ тошноты.
– Вы дрожите. Вам холодно? – Филип пересел на сиденье рядом с ней и поставил корзину на пол. Его руки обняли дрожащее тело девушки и крепко сжали. От его пальто приятно пахло кожей и пряностями. Камилла вздохнула, когда граф вытащил из-под сиденья меховой коврик и завернул в него ее ноги.
– Так лучше?
– Да, – шепнула она. – Чудесно.
Карета грохотала по булыжнику, но тряску смягчали искусно сделанные рессоры графской кареты. Ночной сторож на углу прокричал время.
– Что вы делали в этом Богом забытом месте ночью? И в этой одежде? Почему ушли из дому? – Филип посмотрел сверху вниз на девушку в своих объятиях. Она выглядела почти так же, как в ту первую ночь, когда он ее встретил, – на ней была та же потрепанная одежда и она была так же напугана. Но что в этот раз вызвало у нее такой сильный страх? Неужели встреча с теми головорезами в переулке?!
«Она расскажет мне, что происходит, раньше, чем закончится эта ночь, – поклялся он себе. – Все эти ее тайны становятся слишком опасными. Она чересчур упряма, это не доведет до добра».
– Ну? – настойчиво произнес граф, и в его голосе послышались нетерпеливые нотки.
Камилла молчала. И вдруг ее охватило неудержимое желание все ему рассказать. Он доверил ей свои тайны. Разве не может она теперь доверить ему свои?
– Я видела убийцу! – едва слышно проговорила Камилла.
– Что?
Она вцепилась в его руку.
– В ту ночь, когда вы сбили меня на дороге. Я видела убийцу и его жертву. – Больше Камилла не могла говорить: ее стала бить дрожь. Ужас, который она пережила в ту роковую ночь, снова вернулся к ней. Глухие рыдания сотрясали ее плечи, ноги ослабли. Когда карета остановилась на Беркли-сквер, Филип подхватил рыдающую Камиллу на руки, молча прижал к груди и понес в дом.
Глава 19
В нижних комнатах городского дома царили темнота и холод, огонь во всех каминах был на ночь погашен. Филип отнес Камиллу наверх в свою спальню и осторожно уложил на массивную кровать из красного дерева. Потом принес бокал бренди и присел рядом с ней.
– Выпейте это, – приказал он почти так же, как в ту первую ночь, которую она провела под его крышей.
На этот раз Камилла не стала колебаться. Она все еще дрожала и с такой жадностью глотнула огненную жидкость, что Филип поспешил остановить ее.
– Не так быстро, детка! Я не позволю вам заснуть, пока вы не ответите на мои вопросы.
Камилла сделала еще несколько глотков согревающей жидкости и отдала бокал. Ни о чем не думая, почти не сознавая, где находится, она упала на пышные, роскошные подушки его кровати и закрыла глаза, отдавшись ощущению медленно растекающегося по ее телу пламени.
– Камилла, – позвал ее чудесный спокойный голос.
Она открыла глаза. Филип сидел рядом с ней, резкие черты его лица озарял призрачный свет пляшущих в камине языков пламени. Голос его звучал неожиданно мягко, он укутал ее в плотное красное шелковое покрывало.
– Теперь расскажите мне все без утайки. Если дело касается убийства, вы не должны скрывать правду ни одной минуты.
Он прав, Камилла понимала это. И, видит Бог, каким бы было для нее облегчением поделиться тем, что ей известно, с человеком, которому она может доверять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Пальцы Камиллы вцепились в край стойки. Она не знала, смеяться ей или плакать.
– Уилл? – напряженным голосом спросила она, испытующе глядя на него.
Он пожал жирными плечами.
– Не-е, не припоминаю… ну, может, и приходил. Теперь припоминаю, был один парень, спрашивал про служанку в сером переднике. Сказал, она что-то обронила на улице и он хочет ей это вернуть.
Пальцы Камиллы побелели, так сильно они впились в стойку бара.
– Как он выглядел?
Уилл почесал ухо.
– Какого дьявола я должен это помнить? С тех пор прошло много недель!
– Но должен же ты помнить хоть что-то, – в отчаянии сказала она. – Пожалуйста, это… это очень важно.
– Высокий. – Хозяин таверны нахмурился, стараясь вспомнить. – На голове что-то вроде извозчичьего капюшона. Голубые глаза, кажется, да, припоминаю. Он был здесь в ту самую ночь, когда ты сбежала, теперь вспомнил. Я был страшно зол на тебя и сказал ему, что ничего не знаю и знать не хочу ни о каких служанках. – Диббс посмотрел на Камиллу и сердито отмахнулся от нее. – И это все. Я тебе давал шанс и считал самой лучшей служанкой, но ты сбежала от меня! – Он опустил золотую монету в карман своего готового лопнуть на брюхе пурпурного жилета. – А теперь убирайся, нечего отнимать у меня время, – проворчал он и ушел на кухню.
– И у меня тоже! – Гвиннет перегнулась через стойку и схватила Камиллу за серый потрепанный воротник, прежде чем та успела отпрянуть. – Я всегда знала, что от тебя никакого толку не будет. Что ты задумала? Держу пари, ты стянула эту золотую монету, а? Или продалась? – Она прищурила глаза. – Хотя кто на тебя позарится? Расскажи-ка мне обо всем.
– Отпусти, Гвиннет. Мне с тобой не о чем говорить.
– А мне с тобой есть. Скажи мне, что ты затеваешь, Щепка, почему это ты приходишь сюда задрав нос и швыряешься золотыми монетами, как грязью. – Гвиннет сильнее дернула за воротник. Задыхаясь, Камилла сделала то единственное, что смогла: она схватила кувшин с элем со стойки и выплеснула его содержимое прямо в лицо Гвиннет. В ярости Гвиннет отскочила назад, отпустив ее. Эль капал с грязных прядей ее рыжих, как морковь, волос.
– Ты… ты… грязная потаскушка! Я тебя убью! – завизжала она и ринулась было с кулаками на Камиллу, но в этот момент из кухни появился Диббс. Он грубо схватил Гвиннет за ухо.
– Принимайся за работу и оставь Щепку в покое, – произнес он сурово. – У меня хватает неприятностей с посетителями, которые того гляди разнесут всю таверну, а тут еще служанки дерутся, как матросы! Щепка, убирайся отсюда и больше не возвращайся, чтоб глаза мои тебя не видели!
– И не увидишь, к моему великому удовольствию! – огрызнулась Камилла и, бросив на Гвиннет насмешливый взгляд, повернулась к выходу и начала пробираться сквозь толпу. Неожиданно она заметила Клару, которая, боязливо оглядываясь, махала ей рукой.
– Щепка, где ты была? Я все время вспоминала о тебе. Ох, клянусь, я считала тебя мертвой! – Клара обняла ее, прячась от взоров Уилла Диббса за спинами троих широкоплечих докеров, направлявшихся к столу.
– Это длинная история, Клара. С тобой все в порядке? – с беспокойством спросила Камилла, указывая на подбитый глаз служанки.
– Один пьянчуга ударил меня за то, что я замешкалась с ужином, – пробормотала девушка. – Ничего особенного. Но как ты? Щепка, сын булочника, Пит Колперс, почти каждый день заходил и спрашивал про тебя, пока Гвиннет не оттаскала его за волосы и не вышвырнула за дверь. И все девушки тоже гадали, что с тобой. – Она бросила на Камиллу настороженный взгляд. – Особенно когда узнали, что того высокого парня нашли мертвым.
– Высокого парня? – Камилла схватила Клару за руку. – О ком ты говоришь, Клара?
Клара заговорила еще тише.
– Высокий парень, который был тут той ночью, когда ты ушла. Очень неприятный тип, надо сказать, меня от него в дрожь кидало. Я видела, как он дал тебе какую-то бумагу и несколько монет. – Она пристально поглядела на Камиллу, словно ожидая подтверждения, но та ничего не ответила, и Клара, пожав плечами, продолжила: – Ну, на следующее утро его нашли мертвым в проулке. Он лежал весь в крови, зарезанный. Мы все подумали, что тебя, наверное, тоже убили, Щепка.
– От меня не так-то просто избавиться, Клара. – Несмотря на шутливый тон, Камилла дрожала. Значит, Сайлас и Андерс, оба шантажиста, мертвы. Убийца в ту ночь много успел. Камилла хотела поскорее выбраться из этого дыма и толчеи. Ей надо подумать.
Она сжала руку Клары.
– Спасибо. Лучше я пойду, пока Диббс или Гвиннет не застали нас за разговором – у тебя и так хватает неприятностей.
– Береги себя, Щепка, – сказала Клара, собираясь уходить. Повинуясь внезапному порыву, Камилла сунула руку в карман и достала пригоршню монет.
– Вот, возьми. – Она вложила их в свободную руку служанки. – Прощай, Клара, и… удачи тебе.
Снова выскользнув на темную улицу, Камилла пошла в направлении Порридж-стрит, крепко сжимая в руке корзинку. Ей надо повидать Хестер, пусть это даже будет в последний раз. Она незаметно проберется в дом и оставит девочке корзинку с подарками.
Но когда Камилла проходила по узкому грязному переулку, внезапно из темноты перед ней вынырнули двое оборванцев. Тот, что был повыше и пошире в плечах, держал в руке здоровенный нож и со свистом рассекал им перед собой воздух.
Камилла в отчаянии оглядела пустынный переулок. Если она попытается бежать, то вряд ли ей удастся далеко уйти!
– Ух ты, кто это к нам пожаловал? – Тот, что повыше, бросился вперед, прежде чем Камилла успела пуститься наутек, и схватил ее за руку. Его спутник вцепился в корзинку.
– Отдай! – Не отрывая глаз от блестящего ножа, Камилла старалась говорить спокойно, но голос ее предательски дрожал. – Там ничего нет интересного для вас. Только безделицы для ребенка…
– Ха, посмотри-ка, Алфи, – ухмыльнулся один из них, открывая крышку и вынимая кусок сыра, который Камилла завернула в салфетку. – И тут еще буханка хлеба, и жареные орешки, и пирожки…
– Нет! Это не для вас! – воскликнула Камилла и оттолкнула негодяя прочь, не обращая внимания на нож. От неожиданности тот не удержал равновесия и упал.
– Зря ты так сделала, детка, – в ярости зарычал второй и бросился на Камиллу. Но в ту же секунду из темноты возникла высокая фигура и мощным ударом отбросила его назад.
– Советую вам держаться подальше от этой леди, – приказал жесткий, ледяной голос, в котором Камилла с изумлением узнала голос графа Уэсткотта.
Ее изумление стало еще больше, когда она разглядела щегольское темно-оливковое пальто с несколькими пелеринами, бобровую шляпу, задорно сидящую на черноволосой голове, и тяжелую, инкрустированную золотом прогулочную трость, которая в умелых руках могла быть очень грозным оружием.
Оба головореза притихли. Они умели отличить человека из высшего света по внешнему виду, а сейчас перед ними, несомненно, стоял именно такой человек. Он держал себя с вызывающей самоуверенностью очень богатого и очень могущественного человека, а им было хорошо известно, как опасно связываться с подобного рода людьми. Более того, этот аристократ был высоким, широкоплечим и, похоже, не менее хладнокровным и жестоким, чем они сами. Плохо одетая девчонка, слабая и беззащитная, – это одно дело, а разъяренный и сильный аристократ с оружием в руках и убийственной решимостью во взоре – нечто совершенно иное.
– Мы не хотим неприятностей, ваша светлость… – промямлил один из головорезов.
– Нет нужды поднимать шум. – Второй подтолкнул к ним носком ботинка стоявшую на земле корзину. – Мы только пытались помочь этой леди…
– Убирайтесь с глаз долой, пока я не вызвал констебля, – презрительно проворчал Филип, – или, что еще хуже для вас, сам вас не проучил.
Оба негодяя начали неуверенно пятиться назад.
– Ну! – угрожающе рявкнул граф и сделал шаг вперед.
Тогда они испуганно бросились бежать и быстро исчезли за углом полуразрушенного строения. Тяжелый топот их ног эхом раздался в ночи.
Филип быстро подошел к Камилле.
– С вами все в порядке? – тревожно спросил он и озабоченно заглянул в ее бледное лицо.
– Да. Спасибо. – Камилла с облегчением вздохнула. Теперь она в безопасности с Филипом. Какое счастье, что все так закончилось!
– Как вы… нашли меня… ох, корзина Хестер! – вдруг в отчаянии воскликнула она и подхватила корзину с едой.
Филип молча разглядывал корзину, потом впился глазами в Камиллу. Если эта корзинка с едой была подарком для девочки-сироты, о которой Камилла ему недавно рассказывала, почему она решила доставить ее в приют при столь странных обстоятельствах: ночью, переодевшись? И зачем возвращалась в ту жалкую таверну, где прежде работала? Он не понимал, не понимал ничего из происходящего, но дал себе слово все выяснить в ближайшее время.
– Моя карета ждет за углом. Пойдемте, в ней мы сможем спокойно поговорить обо всем. Полагаю, на одну ночь хватит опасных приключений, Камилла, как вы считаете?
– Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот, – пробормотала Камилла, и они поспешили к карете с золотым гербом.
– Слава Богу, что я следил за вами, а то кто знает, чем все это могло кончиться, – негромко сказал он, помогая ей сесть в карету.
– Так вот как вы здесь оказались! – Камилла с усталым вздохом откинулась на плюшевые подушки. Невозможно было поверить своим глазам, видя графа здесь, в этой убогой части города, но он ничуть не казался раздраженным и, несмотря на свою элегантную внешность, не выглядел здесь чужаком.
– Да, я видел, как вы вышли из дома, и последовал за вами до «Розы и лебедя», – объяснил он, внимательно рассматривая рваную одежду, которую Камилла выбрала для своего выхода. – Не желая привлекать к себе внимания, я наблюдал за происходящим через окно таверны. – Он прищурил глаза в полутьме кареты. – Очаровательная у вас там подружка, – мрачно протянул он.
Гвиннет. Камилла вспыхнула, надеясь, что он не видит ее в темноте.
– О да, истинный алмаз, – с усмешкой ответила она. – Ее дядя – владелец этой таверны, и поэтому она всегда строит из себя хозяйку перед другими служанками.
– Она вам сделала больно?
– Не очень.
– За свою жизнь я не ударил ни одной женщины, – задумчиво произнес граф, – но тут едва сдержался, чтобы не удавить эту чертову амазонку, она была на волосок от гибели. Однако ваше решение оказалось почти столь же удовлетворительным – или следует назвать его «прохладительным»?
– Гвиннет вполне заслуживает, чтобы ее охладили, – тихо ответила Камилла. Она все еще не могла прийти в себя после всего, что произошло. Воображение рисовало перед ней страшные картины. Она видела Сайласа, в его коричневом плаще, лежащего мертвым в переулке. И мистера Андерса в луже крови в гостинице «Белый конь»… и убийцу в ужасной маске… На нее накатил приступ тошноты.
– Вы дрожите. Вам холодно? – Филип пересел на сиденье рядом с ней и поставил корзину на пол. Его руки обняли дрожащее тело девушки и крепко сжали. От его пальто приятно пахло кожей и пряностями. Камилла вздохнула, когда граф вытащил из-под сиденья меховой коврик и завернул в него ее ноги.
– Так лучше?
– Да, – шепнула она. – Чудесно.
Карета грохотала по булыжнику, но тряску смягчали искусно сделанные рессоры графской кареты. Ночной сторож на углу прокричал время.
– Что вы делали в этом Богом забытом месте ночью? И в этой одежде? Почему ушли из дому? – Филип посмотрел сверху вниз на девушку в своих объятиях. Она выглядела почти так же, как в ту первую ночь, когда он ее встретил, – на ней была та же потрепанная одежда и она была так же напугана. Но что в этот раз вызвало у нее такой сильный страх? Неужели встреча с теми головорезами в переулке?!
«Она расскажет мне, что происходит, раньше, чем закончится эта ночь, – поклялся он себе. – Все эти ее тайны становятся слишком опасными. Она чересчур упряма, это не доведет до добра».
– Ну? – настойчиво произнес граф, и в его голосе послышались нетерпеливые нотки.
Камилла молчала. И вдруг ее охватило неудержимое желание все ему рассказать. Он доверил ей свои тайны. Разве не может она теперь доверить ему свои?
– Я видела убийцу! – едва слышно проговорила Камилла.
– Что?
Она вцепилась в его руку.
– В ту ночь, когда вы сбили меня на дороге. Я видела убийцу и его жертву. – Больше Камилла не могла говорить: ее стала бить дрожь. Ужас, который она пережила в ту роковую ночь, снова вернулся к ней. Глухие рыдания сотрясали ее плечи, ноги ослабли. Когда карета остановилась на Беркли-сквер, Филип подхватил рыдающую Камиллу на руки, молча прижал к груди и понес в дом.
Глава 19
В нижних комнатах городского дома царили темнота и холод, огонь во всех каминах был на ночь погашен. Филип отнес Камиллу наверх в свою спальню и осторожно уложил на массивную кровать из красного дерева. Потом принес бокал бренди и присел рядом с ней.
– Выпейте это, – приказал он почти так же, как в ту первую ночь, которую она провела под его крышей.
На этот раз Камилла не стала колебаться. Она все еще дрожала и с такой жадностью глотнула огненную жидкость, что Филип поспешил остановить ее.
– Не так быстро, детка! Я не позволю вам заснуть, пока вы не ответите на мои вопросы.
Камилла сделала еще несколько глотков согревающей жидкости и отдала бокал. Ни о чем не думая, почти не сознавая, где находится, она упала на пышные, роскошные подушки его кровати и закрыла глаза, отдавшись ощущению медленно растекающегося по ее телу пламени.
– Камилла, – позвал ее чудесный спокойный голос.
Она открыла глаза. Филип сидел рядом с ней, резкие черты его лица озарял призрачный свет пляшущих в камине языков пламени. Голос его звучал неожиданно мягко, он укутал ее в плотное красное шелковое покрывало.
– Теперь расскажите мне все без утайки. Если дело касается убийства, вы не должны скрывать правду ни одной минуты.
Он прав, Камилла понимала это. И, видит Бог, каким бы было для нее облегчением поделиться тем, что ей известно, с человеком, которому она может доверять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49