https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нужно быть полным идиотом, чтобы оставлять в этом городе лошадей без присмотра!— Боже Всемогущий, Гарри! И как мы могли оказаться такими дураками! Два чертовых недоумка! Пойдем скорее, разрази меня гром.— Слишком поздно, — буркнул другой, заметив, что к ним направляется главный из охранников Фосса. — Кажется, будут проблемы! Вы не подтвердите, мистер, что мы всю ночь спали в вашей конюшне?— Привет, Траверс, — окликнул Сета Роскоу Хэмлин. — Эти бродяги что, твои друзья?— Нет, они просто провели эту ночь на моей территории, хотя и без моего согласия. Перепили пойла Фосса и не смогли ехать дальше.— Да, я видел их в «Шпоре» на представлении Самой Соблазнительной Женщины Запада. Да уж, эта красотка достойна своего титула. Думаю, бедолаги, вас бесполезно спрашивать, знаете ли вы что-нибудь о случившемся? — спросил он, внимательно вглядываясь в их лица.Джонс утвердительно кивнул:— Аб-б-солютно. В эту ночь мы были мертвее мертвых.— Нам можно идти? — поинтересовался Смит. — Нужно проверить, увели конокрады наших мустангов или нет.— Ищите своих ослов и проваливайте из Лонгорн Джанкшин, — проворчал Хэмлин. — Такое отребье, как вы, позорит имя любого города.— Да, сэр. Спасибо вам обоим. — Они нахлобучили грязные, мятые шляпы и поспешно заковыляли на площадь.Теперь Хэмлин обратил свое внимание на владельца лавки.— Извините, но я должен осмотреть твои владения.— Пойдем.Подняв вилы, Хэмлин забрался по лестнице на сеновал и несколько раз яростно ткнул в сухое сено, приговаривая:— Хотел бы я проткнуть эту суку так же, как она Фосса!— Он тебе неплохо за это платит?— Платит достаточно, и, если он умрет, мне придется искать другой источник дохода.— Ты имеешь в виду, что тогда придется работать? — поддел его Сет.Насупившись, Хэмлин отбросил вилы и спрыгнул с сеновала прямо в хлев, где едва не упал, поскользнувшись на свежем навозе.— Не возражаешь, если я осмотрю дом и лавку? — спросил он вызывающим тоном.Сет пожал плечами, надеясь, что Дженни уже все приготовила:— Я мог бы потребовать официальный ордер, Хэмлин, учитывая, что ты не являешься законно избранным или назначенным служителем закона. Но мне нечего скрывать. Постарайся только не побеспокоить моих женщин. Племяннице нездоровится. Я лучше предупрежу их, — добавил он, громко стуча в заднюю дверь, — а то вдруг они не одеты должным образом для приема гостей. Ты же знаешь, как женщины переживают, если посторонний увидит их неприбранными.— Да уж, большинство из них сущие мегеры, а эта чертова Лэси Ли — настоящая пантера.Дженни встретила их, сделав недоуменный вид:— Ранние гости. Сет?— Мистер Хэмлин хотел бы осмотреть дом, — сообщил он, слегка подмигнув Дженнифер.— Но, разумеется, не ту комнату, где лежит Гарнет? Ей сегодня особенно нехорошо.— Мне приходилось и раньше видеть больных женщин, мадам.— Не сомневаюсь в этом, сэр. Но я надеюсь, вы не нарушите покой леди? — с нажимом произнесла Дженни. — Пожалуйста, не беспокойте миссис Лейн, если она уснула, — и Дженнифер тихонько открыла дверь.Когда непрошеный гость вошел, Гарнет прикрыла лицо одеялом, так что над верхним краем остались видны только возмущенные глаза оскорбленной скромности. Ее испуг был настоящим.Хэмлин снял шляпу:— Простите, мадам. Я на минутку.— Уж я надеюсь! — сердито заявила Дженни. Обведя глазами комнату Гарнет и удовлетворив свое любопытство, Хэмлин проследовал в комнату Сета:— Может быть, здесь мне больше повезет, а? Шлюхи предпочитают мужские апартаменты, хотя, думаю, выбрав тебя, она испытала бы большое разочарование, не так ли?— Нарываешься на грубость, щенок? В свое время я был таким жеребцам, что тебе, Хэмлин, и не снилось. И женщин у меня было столько, сколько ты в своей жизни не видел! Давай, давай, продолжай вынюхивать.Убежденный, что Лэси уже предупреждена в своем подземном убежище, Сет повел Хэмлина в лавку.— Как покупатель ты прекрасно знаешь, где что находится, — громко произнес Сет. — Вот здесь — склад. Чердак невелик, но можешь и по нему полазить.— Это хорошая мысль, только не надо так орать, я не глухой, — пробурчал Хэмлин, шаря за прилавком и заглядывая в лари и чаны.— Эй ты, полегче. Не следует так лихо шуровать в скоропортящихся продуктах, — сказал Сет, с трудом сдерживаясь. — Яблоки здесь не так легко достать, а одно гнилое, как ты, наверное, знаешь, может испортить всю корзину!— Где твой погреб?— Снаружи, у кухни. Ты что, не видел его никогда?— Я думал, там укрытие от ураганов.— Ну так это одно и тоже, — пояснил Сет. — Он не закрыт. Иди проверь, если здесь ты закончил переворачивать мои корзины.— Да нет, этот погреб слишком на виду, чтобы такая пройдоха стала там прятаться. Хэмлин нахмурился, задумавшись:— Если она покинула город, то как? Ума не приложу. Не пропало ни одной повозки, ни одной лошади — мы проверяли.— У нее хорошие ноги.— Для танцев, а не для того, чтобы бежать по дороге в легких туфельках.— Может быть, кто-нибудь ее подвез?— До Сан-Антонио? Логично. Один из моих ребят уже поскакал туда. Но я все равно переверну здесь все вверх дном. Она со своей проклятой зверюшкой не могла уйти далеко.— Тоже верно.— У тебя на этот счет нет никаких идей, Траверс?— У меня что, еще и об этом должна болеть голова?— Ладно, шериф Фостер со своим заместителем скоро будут здесь. Ты примешь участие в облаве?— Извини, не могу. Я стал староват для таких забав. Долгой скачки мне уже не выдержать. Уверен, и так найдется много молодых и сильных добровольцев.— Кроме этого луизианца.— Бранта Стила, что ли?— А кого ж еще? Лэси была его подружкой, как ты знаешь.— В самом деле? Стало быть, Фосс посягнул на чужую собственность, не так ли? В Техасе за это вешают, как за конокрадство. Хэмлин фыркнул:— Шлюха — собственность, ну ты скажешь! Но ее молодец как «галантный джентльмен с Юга» наверняка станет защищать ее, когда узнает об этой истории.— А ты никого не посылал сообщить ему, а?— Он сможет узнать все от шерифа, когда тот предъявит ордер на арест красотки. Если, конечно, она побежала на ранчо Дюка и смогла за пару часов преодолеть десять миль по кустарникам, в чем я лично очень сомневаюсь. Ну что ж, спасибо за сотрудничество, Траверс. Я, может быть, еще зайду.— Да, ради Бога, Хэмлин, в любое время. Глава 21 Лэси чувствовала себя узницей в темнице, осужденной не только на смерть, но и на вечное проклятие. Оглядываясь на прожитую жизнь, она видела в ней мало хорошего. Убогое детство в обстановке бесконечных переездов, когда ее домом был аляповато раскрашенный аптечный фургон. Родители даже не старались скрывать ненависть друг к другу и равнодушие к дочери. Потом пришел страх перед отчимом, затем было гнусное надругательство над ней и его тяжелые последствия. И вот теперь снова страх.Но сильнее ужаса перед возможностью оказаться в лапах молодчиков Фосса, ее мучила мысль о том, что, когда она уходила, Фосс был жив. Ей надо было вызвать врача. Конечно, тогда бы ее схватили, но Фосс остался бы жив. Ведь она же хотела только остановить его, а не убить! Неужели этот грех теперь всегда будет лежать на ней?Из этих печальных размышлений Лэси вывел условный стук по крышке люка — сигнал, что она временно может покинуть свою тюрьму. Сверху донесся ласковый голос Сета:— Идите передохните, дорогая.Она выбралась с Лоллипопом, который продолжил лизать вишневый леденец. Примерное поведение обезьянки в критические моменты убедило Лэси, что он скорее человечек, чем зверюшка, и уж во всяком случае как-то понимает сложность ситуации, в которой они оказались.— Я узнала голос Хэмлина, — сказала девушка. — Правда, я многого не разобрала. Что он сказал?— Боюсь, ничего для вас утешительного. И он еще может вернуться, один или с шерифом. Главная трудность в том, что укрытие находится прямо под лавкой, а завтра утром я ее должен открыть.— Это значит, что я не смогу выходить?— Днем — да.Ее лицо омрачилось. Кошмар! Ей придется сидеть живой в могиле. С таким же успехом она могла умереть.— Неужели там так плохо? — мягко спросила Дженни. — Людям случалось жить и в катакомбах. Вы думайте о том, что это временно.— Так ли? А что, если мне придется прятаться, как хорьку в норе, до конца моих несчастных дней?— Старайтесь надеяться на лучшее, и Бог не оставит вас.— Для меня в темных тучах ни одного просвета, — пожаловалась Лэси. — Никогда у меня не было худа без добра, одно только худо.— Ситуация изменится, — утешала ее Дженни. — Люди почему-то забывают, что жизнь не стоит на месте.— Выживет Фосс или нет, я пропала. Я никогда не выигрываю. Однажды покрутила «колесо судьбы» на карнавале, так оно сломалось и рухнуло на землю. А одна ясновидящая заявила, что ее хрустальный шар треснул, после того как я в него заглянула. Такова уж участь Лэси Ли, или Эльвиры Шварц.— Кого?— Эльвира — мое настоящее имя, друзья, — с ним я родилась. И похоже, умру. О Христос, и некому будет положить камень на мою могилу.— Ну, Лэси, это на вас совсем не похоже. Вы всегда такая оптимистка. У вас есть настоящие друзья, немного, но, наверное, больше, чем вы ожидали встретить. Не так ли. Сет?— Разумеется! Ладно, пожалуй, пойду потолкаюсь около отеля с зеваками. Поспрашиваю, что и как, — решил Сет. — Черт, никогда не видел так много народа на площади, разве что когда в последний раз было публичное повешение! Будьте настороже, девочки!Вернувшись через полчаса, он объявил:— Обстоятельства меняются, мисс Ли, и меняются к лучшему!— К лучшему?— Скажем так, частично. Коридорный отеля видел, как доктор осмотрел Фосса и установил, что тот лишь тяжело ранен. Возьми вы чуть повыше, то повредили бы ему шейную вену, чуть пониже — задели б легкое. Фосс довольно слаб, но есть шанс, что выживет. Он не выдвинул против вас никаких обвинений, так что формально вы свободны.— Что это значит? — подозрительно спросила Лэси, не веря в великодушие такого жестокого человека, как Фосс.— Боюсь, только то, что этот негодяй не хочет вмешивать в это дело закон, — уныло произнес Сет. — Он желает, чтобы вас нашли его собственные люди.— О Иисус! — вздрогнула Лэси и крепче прижала к себе Лиллипопа. — Он хочет разделаться со мной сам. Этот мерзавец установил награду за мою поимку?Сет огорченно кивнул:— И немалую. Пять тысяч золотом! Теперь множество охотников бросится прочесывать кустарники.— Что же мне делать? — взволнованно воскликнула Лэси. — Я невиновна! Где же суд, закон? Неужели у меня нет никакой возможности рассказать о том, что произошло в действительности?— Вы не совсем поняли. Шериф не может взять вас под стражу без ордера на арест и держать без формальных обвинений. Негодяй Фосс заявил, что произошел просто несчастный случай. Вы с ним… хм… в шутку боролись, он уронил со стола ваш ящик со швейными принадлежностями и нечаянно напоролся на ножницы. Поскольку Фосс утверждает только это, ни шериф Фостер, ни техасские рейнджеры, ни даже Президент США ничего не могут сделать.— Следовательно, открыт сезон охоты на меня?— Таков закон Запада. Установили этот закон люди вроде Фосса. Они трактуют его, как им выгодно. Мне очень жаль, мадам, но я должен внести поправку в свою реплику об обстоятельствах. Если бы вам действительно повезло, вы пронзили бы его черное сердце.— Что ж, теперь мне надо молиться о его смерти? Господи, а я молилась о его жизни. Но если он будет жив, тогда мне не жить.— Будем надеяться, что Господь слышит вас, — покачал головой Сет. — Его пути неисповедимы. Я никогда не понимал, зачем существуют гремучие змеи, но ведь Всевышний зачем-то их создал.Жалобное выражение лица Лэси заставило Сета ободряюще похлопать ее по плечу:— Не все так мрачно, мадам. Просто надо быть настороже. И это касается всех нас, — обратился он к Дженни и Гарнет. — Я не хочу повторять это слишком часто, девочки!Лэси погладила хнычущую обезьянку. Интересно, неужели дальше будет еще хуже? Глава 22 К полудню жители города разбрелись по домам, и жизнь внешне вошла в обычное русло, но у Лэси на душе было неспокойно. Он стала добычей, за поимку которой обещано золото, а потому ей и ее благодетелям надо поддерживать постоянную бдительность, Неожиданно в памяти всплыла отвратительная картина — на дороге фургон ее родителей остановили белые люди на лошадях, охотящиеся за беглыми рабами. Истошный лай ищеек эхом зазвучал у нее в ушах.— А в этом округе используют охотничьих собак, мистер Траверс? — дрожащим голосом спросила Лэси.— В прерии нет, — ответил он. — Собаки нужны лишь в лесах. К тому же загонять дичь в угол подобным образом не совсем честно, и значительная часть удовольствия от охоты пропадает.Дичь! Да, она сейчас — дичь! И верится с трудом, что, преследуя ее, Фосс будет руководствоваться правилами чести.— В объявлении о награде не содержится указания взять живой или мертвой? — спросила она срывающимся голосом.Сет поколебавшись ответил:— Только живой, дорогая. Но это не помешает ублюдкам Фосса или охотникам за наградой грубо обойтись с вами после поимки.Лэси поняла все очень хорошо. Она будет полностью отдана на их милость. Не трудно себе представить, что ее ожидает, попади она в руки таких людей, как Роскоу Хэмлин, вожделевший ее не меньше своего хозяина? Девушка попыталась мысленно воззвать к Бранту о помощи.— Как вы думаете, когда мистер Стил приедет в город, сэр?— Он должен закупать припасы через несколько дней.— Через несколько дней? О Боже, я не могу ждать так долго. Я сойду с ума в этой темноте.— Нет, милочка. Вам придется коротать время здесь, пока мы не подыщем более надежное убежище. Время играет на нас — у Фосса может начаться какой-нибудь воспалительный процесс, от которого он умрет. А может быть, Брант сообразит, как вам избавиться от беды. В этом ваша главная надежда.— Но как он сможет помочь мне, если ни о чем не знает?— Не беспокойтесь. Дурные новости распространяются быстро. Как-нибудь да узнает. Жалко, что Лоллипоп не собачка и ему не найти дорогу на ранчо по запаху. Этот бесенок смог бы добраться туда по деревьям, — заключил Сет.— Да, конечно, плохо.Вскоре Лоллипоп начал дергать Лэси за юбку и стягивать с себя сатиновый комбинезончик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я