https://wodolei.ru/catalog/vanny/180x70cm/
– Не могу точно сказать. Никогда не запоминаю его шуточки. Пойдем, надо еще поймать свободный экипаж.
Последние три года мельбурнский порт находился почти на осадном положении. Везде можно было видеть людей в форме: полисменов в синих мундирах, пехотинцев в мундирах цвета хаки с перекрещивающимися на груди патронташами, уланов в красно-голубой форме, высоких кожаных ботинках и с черными плюмажами на шлемах.
Забастовщиков тоже отличала своего рода униформа – они были одеты так, как обычно одеваются работяги: синие брюки, плотные шерстяные рубашки и старомодные тяжелые ботинки.
В порту царила напряженная атмосфера. Редкий день проходил без стычек между «мятежниками» и так называемыми силами правопорядка. Обе стороны несли потери. В первое время арестованных увозили в полицейские участки целыми фургонами. Однако постепенно число арестов уменьшилось, поскольку в тюрьмах Виктории не хватило бы места, чтобы вместить всех бастующих. Чем дольше продолжалась стачка, тем очевиднее становилась беспомощность полиции и войск.
Когда Кэти и Дэн прибыли к причалу, возле которого было пришвартовано британское торговое судно «Мэри Джейн», обстановка там накалилась до предела. Команда корабля в знак солидарности со своими австралийскими товарищами проголосовала за то, чтобы оставить судно и присоединиться к стачке, однако полиция и солдаты этому воспрепятствовали, заблокировав трап.
Выстроившись вдоль борта, моряки дружно выкрикивали оскорбления в адрес защитников власти. Ругательства сыпались на головы законников и со стороны собравшейся у причала толпы, которую с трудом сдерживали конные драгуны.
Когда Дэн отрекомендовался их начальнику и представил Кэтлин, лейтенант взглянул на девушку с изумлением.
– Мисс, мой совет вам – как можно быстрее убраться отсюда. В любой момент тут может начаться настоящий ад.
Его слова встретили неожиданную поддержку со стороны материализовавшегося из толпы Терренса Трента.
– Сейчас не время для интервью, Дэнни. Лейтенант прав, Кэтлин. Женщине здесь нечего делать. Я выступал перед ними почти два часа без перерыва, но больше не смогу сдерживать эмоции. Проклятые судовладельцы на сей раз зашли слишком далеко. Через голову правительства они ввели здесь самое настоящее чрезвычайное положение!
О настроениях забастовщиков можно было судить по самодельным плакатам, которые те держали высоко над головой: карикатуры на судовладельцев и поддерживавших их торговцев, изображавшие сих индивидуумов в виде свиней, змей и прочих отвратительных представителей фауны, к тому же с огромными животами, в цилиндрах и черных сюртуках, из жилетных карманов которых свешивались массивные золотые цепочки от часов.
Чартистские плакаты выглядели более умеренно:
ВОСЕМЬ ЧАСОВ РАБОТЫ
ВОСЕМЬ ЧАСОВ ОТДЫХА
ВОСЕМЬ ЧАСОВ СНА
– Вероятно, они правы, – сказал Дэн, обращаясь к Кэти. – Пойду поищу экипаж.
– Ни в коем случае! Я репортер и имею столько же прав освещать эту историю, как и ты, мой отравленный мужским шовинизмом друг! Я собираюсь подняться на этот корабль. Ты идешь?
– Что за черт! – Прежде чем Дэн успел ее остановить, Кэти нырнула под брюхо коня и врезалась в ряды окружавших трап солдат и полицейских.
Смущенные неожиданным появлением женщины, представители правопорядка не знали, как себя вести. Полученный ими приказ не предусматривал подобной ситуации.
– Прошу пропустить! У меня послание от премьера капитану «Мэри Джейн». Спасибо.
Оторопевшие законники расступились. Стоявший у трапа капитан полиции сделал последнюю попытку остановить Кэтлин, но она, бросив свирепый взгляд, заявила:
– Если вы тронете меня хоть пальцем, сэр, я сорву с вас все нашивки!
Полицейскому оставалось только беспомощно наблюдать, как Кэтлин под восторженные крики моряков поднимается по трапу.
Дэну Бойлу повезло, однако, куда меньше. Едва он двинулся вперед, двое блюстителей порядка тут же схватили его за руки, а раскрасневшийся капитан проревел:
– Ага! Только не говорите, что у вас тоже послание от премьера!
– Это всего-навсего репортер! – крикнул лейтенант. – И девушка тоже!
– Чертова баба! – вполголоса пробормотал капитан и, указав на Дэна, распорядился: – Уберите его отсюда! А с девушкой теперь ничего не поделаешь.
Дэну ничего не оставалось, как с почтительного расстояния наблюдать за действиями Кэти. Ее появление необычайно подняло настроение моряков, и даже полицейские с солдатами вздохнули свободнее. Присутствие красивой женщины отвлекло забастовщиков от намерения прорваться через оцепление.
Поговорив о чем-то с моряками, Кэти во главе целой делегации прошла внутрь корабля. Через полчаса она вновь появилась на палубе и под восторженные овации моряков спустилась по трапу.
– Вам с вашими людьми не о чем волноваться, – с улыбкой сообщила она мрачному капитану полиции. – Команда корабля – и капитан тоже – обещали ничего не предпринимать до тех пор, пока эта петиция не будет доставлена премьеру. – Кэти помахала в воздухе толстым конвертом, запечатанным корабельной печатью.
– Завтра премьер устроит пресс-конференцию, посвященную положению моряков, – объяснила она Дэну. – Это совершенно незаконно – удерживать людей на борту против их воли. Все равно что посадить их в тюрьму.
– А почему ты думаешь, что премьер соберет эту пресс-конференцию? – поинтересовался Дэн.
– Я сама ее соберу. Прямо сейчас мы с тобой объедем редакции всех мельбурнских газет и журналов. Можешь быть уверен – журналисты придут!
– Ты умная девочка, дорогая Кэти.
– Я тебе не девочка! Я женщина.
– Причем крайне раздражительная, – добавил он, помогая ей сесть в экипаж.
– Неужели?
Дэн не ответил и почти до самой редакции не проронил ни слова. Ему не хотелось себе в этом признаваться, но своим сегодняшним поведением Кэтлин Паджет ущемила его самолюбие и как мужчины, и как репортера – тем, что смогла его обставить, проникнув на борт «Мэри Джейн» и взяв эксклюзивное интервью у капитана.
– Почему ты молчишь, Дэнни? – наконец поинтересовалась она.
– Так. Думаю о новой книге, которую пишу.
– Да? – Пауза. – А знаешь, я тоже подумываю о книге. Ты не мог бы посмотреть мой материал? Я очень ценю твое мнение. В том, что касается настоящей литературы, я совершенный дилетант.
– Ну, не прибедняйся. У тебя есть интуиция и хороший слог.
– Спасибо, Дэн. Так ты прочитаешь мой роман – хотя бы первые главы?
– Буду рад помочь тебе.
Словно поддавшись внезапному импульсу, Кэти схватила его за руку, развернула к себе и чмокнула в щеку.
– Какой ты милый! Я так ценю твою дружбу и твою дружескую критику!
Поняв, что краснеет, Дэн про себя выругался.
– Я помогаю всем талантливым коллегам.
Чертова девка! На свою беду, она чересчур умна – то же самое он часто говорил Адди во время семейных ссор. Они действительно похожи. Обе больше гордятся своим интеллектом, чем внешностью, обе ни в чем не желают уступать мужчинам. Такое поведение часто приводит к большим недоразумениям.
Глава 2
– Я сейчас вернусь – только сообщу Биллу, что мы собираемся организовать пресс-конференцию, – сказала Кэти, когда кеб остановился перед входом в редакцию «Бумеранга».
Дэн остался один. «Кэти оставила меня ждать у моря погоды, а сама услаждает слух Билла Лейна рассказом о собственных подвигах в порту», – мрачно рассуждал он, выкуривая одну сигарету за другой. Когда Кэти вернулась, Дэн уже еле сдерживался. В своем раздражении он даже не подал ей руку, чтобы помочь подняться в экипаж.
– Билл считает, что это замечательная идея. Теперь надо известить другие редакции… Кебмен, отвезите нас, пожалуйста, к «Эйдж».
– Я бы сказал, что играю в этом деле роль багажа. Ты и одна прекрасно справишься.
На лице Кэти появилось страдальческое выражение.
– Нет, я не смогу! Без тебя – не смогу. Лейн мой начальник и друг, а вот с Саймом и другими издателями я не смогу договориться. Ты должен мне помочь! Ну пожалуйста, Дэн!
– Ладно, – неохотно уступил тот.
Объезд редакций завершили только к пяти часам.
– Черт побери! – взглянув на свои золотые часы, воскликнул Дэн. – Я уже опаздываю на ужин.
– Боже мой, жена будет тебя сильно ругать! – с преувеличенным ужасом произнесла Кэти.
Дэн и так весь день сегодня пробыл у женщины на вторых ролях, поэтому одно предположение, что Адди может столь банальным способом продемонстрировать свою власть над ним, привело его в бешенство.
– Да за кого вы меня принимаете, мисс? За бесхребетного моллюска, который трепещет перед собственной женой? Черт побери! Я делаю то, что мне нравится, задерживаюсь на столько, на сколько считаю нужным, и не обязан давать отчет ни Адди, ни кому бы то ни было еще. Я принадлежу только самому себе, Кэти, никогда об этом не забывай!
– Дэн, не сердись, пожалуйста, – робко сказала Кэти. – Я и в мыслях не могла допустить, что ты кого-нибудь боишься. Ты ведь знаешь, что с первого дня работы в «Бумеранге» я смотрю на тебя снизу вверх. Если бы не твоя поддержка, у меня бы ничего не получилось.
«Вот так-то лучше!» – подумал Дэн. Его уверенность в себе была восстановлена.
– Ну, это совершенно естественно, что ты волновалась, – благожелательно заметил он. – В конце концов, тебе, единственной женщине в окружении дурно воспитанных газетчиков, пришлось нелегко. Наверное, потребовалось огромное мужество, чтобы выстоять. Но у тебя все получилось. Да, Кэти, ты замечательная… – он запнулся, – женщина.
Застенчиво опустив ресницы, она взяла его за руку.
– Ты не понимаешь, как много для меня значат твои слова… Дэн… раз тебе не обязательно спешить на ужин, может, заедешь ко мне на квартиру и посмотришь первые главы моего романа? Я приготовлю поесть, а из трактира внизу можно принести пива.
Дэн застыл, словно боксер, пропустивший неожиданный удар в челюсть.
– Тебе точно не надо спешить домой?
– Конечно, нет! Просто я… эээ… не хотел бы тебя компрометировать. Я имею в виду – если твоя квартирная хозяйка или кто-то из жильцов увидит, что к тебе пришел мужчина…
Откинув голову, Кэти звонко расхохоталась.
– Дэн Бойл, ты выражаешься совсем как персонаж старомодных английских романов. Я считаю себя свободной женщиной. Я делаю мужскую работу и имею равные права с мужчинами. Если я хочу принять джентльмена у себя дома, то не стану спрашивать на это разрешения у квартирной хозяйки или у кого-нибудь еще. А кому это не нравится, пусть убирается к черту!
– Пожалуй, я еще не встречал другой такой женщины, как ты, сказал Дэн, но тут же спохватился: – Впрочем, кроме одной. – Он благоразумно промолчал, что это его собственная жена. Сердце Дэна забилось чаще, кровь быстрее заструилась в жилах. В паху ощущалось – правда, пока легкое – напряжение.
«Держи себя в руках, Дэн Бойл! Все это может завести слишком далеко!»
Тем не менее он не мог преодолеть охватившее его радостное возбуждение. Кэтлин Паджет и вправду восхитительная женщина. Желанная для многих. Им овладело безрассудство.
– Ну что ж, согласен – едем к тебе на квартиру и посмотрим твой роман. Но сначала я приглашаю тебя на ужин. Честно говоря, я очень проголодался и не прочь перекусить сочным кусочком мяса и йоркширским пудингом. Что скажешь?
Кэти восхищенно захлопала в ладоши.
– У меня тоже разыгрался аппетит. Сильно разыгрался.
Сладострастная интонация, призывный блеск ее глаз только подстегнули воображение Дэна.
– Ты бывала в «Счастливом рыбаке»? – стараясь отвлечься от непристойных мыслей, спросил он. – Фирменные блюда – говядина и, конечно, дары моря.
– Для работающей девушки вроде меня это слишком накладно. Хотя я, конечно, слышала об этом заведении.
– Вот и хорошо, – сказал Дэн. – Пожалуйста, в «Счастливый рыбак»! – окликнул он возницу.
– В такой час там может не оказаться свободных мест, – ответил тот.
Кебмен был прав. Подъехав к ресторану, они увидели в фойе несколько пар, дожидавшихся очереди.
– Добрый вечер, Грейс! – приветствовал Дэн сидевшую за дубовым столом блондинку, которая сосредоточенно изучала какой-то список. – Как я понимаю, это лист ожидания.
– Добрый вечер, мистер Бойл. Да, боюсь, в ближайшие полчаса мы не сможем вас обслужить.
– Мы не спешим. Думаю, пока подойдет наша очередь, мы можем выпить по бокалу хереса или какого-нибудь аперитива?
– Отлично, тогда я устрою вас за маленьким столиком в баре. Мэри, проводи мистера Бойла и молодую леди! – предложила она рыжеволосой официантке.
– Сию минуту! Идите сюда, мистер Бойл.
Проходя мимо стойки бара, Дэн дружески кивнул очкарику-бармену.
– Как дела, Джордж?
– Могли бы быть и лучше.
Проследив его взгляд, Дэн заметил в углу четырех шумных клиентов.
– Понимаю, о чем ты, – с сочувствием заметил он. – Спасибо, Мэри, – сказал Дэн, когда они с Кэти сели за стоявший возле стены небольшой столик, накрытый красно-белой клетчатой скатертью.
– Что имел в виду бармен? – спросила Кэти, недоуменно разглядывая четырех мужчин в углу.
В этот момент один из них окликнул Дэна:
– А… кажется, начинаются неприятности! Как жизнь?
– Прекрасно, Фил. А как там печатное дело?
– Лучше не бывает.
Краснорожий тип с усами, как у моржа, смерил Кэти наглым взглядом.
– Кто твоя маленькая подружка, Дэнни, мой мальчик?
– Не смейте называть меня так, – сверкнув глазами, заявила Кэти, – а если будете смотреть на меня как на кусок мяса, я раскрою вам голову плевательницей!
Их перепалка привлекла внимание посетителей, ожидавших, когда освободятся столики, а также самого владельца заведения.
– Мистер Бойл, вам не докучают эти ребята?
– Ничего страшного, Фред. Вот, познакомьтесь с мисс Паджет.
– Очень рад, мисс Паджет. – Он окликнул бармена: – Джордж, напитки мистеру Бойлу за счет заведения. А сейчас прошу извинить, у меня миллион дел.
Появление хозяина оказало благотворное влияние на четверку в углу – гуляки как будто успокоились.
– Они явно не из числа твоих друзей, Дэн, – неодобрительно посмотрев на них, сказала Кэти.
– Уж такое наше ремесло – приходится иметь дело с разными людьми, моя дорогая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44