https://wodolei.ru/catalog/accessories/elitnye/
— Ведь вы не просто из вежливости заверили меня, что у вас не было никакой предварительной договоренности, не так ли?
— Конечно нет, — автоматически сказала она.
— Хорошо, хорошо. Я думал об этом сегодня утром по дороге на работу. Но ведь, в конце концов, такой усердный, старательный и преданный делу служащий может поставить свои личные дела на второе место, после нужд фирмы.
Ее глаза вспыхнули. Саркастическое замечание? Если это так, то никаких признаков сарказма она не видела. Он выглядел так… он был похож на старого мистера Лонгворта в тот момент, когда тот на ежегодном рождественском празднике дарил золотые часы уходящим на пенсию служащим. Он казался серьезным и честным. Он выглядел… он выглядел искренним.
— Вашу помощь трудно переоценить.
— Правда?
Он кивнул.
— Вы не только помогли мне отделаться от Магды Кэролай, вы также многое сделали, чтобы поднять престиж фирмы.
Не отвечай, сказала она себе, но слова уже сорвались у нее с языка.
— Правда?
— Я, к стыду своему, должен признать, что мне не приходила в голову мысль попытаться завоевать хорошее расположение женской половины делегации. Они пришли в восторг, когда узнали, что «Лонгворт, Харт, Хольц и Маклин» привлекает на ответственные должности очаровательных, умных женщин.
Она пристально на него посмотрела, пытаясь обнаружить в нем хоть намек на насмешку или снисходительность. Ибо если он опять взялся за старое, то он принимает ее за дурочку…
— В любом случае, я думаю, еще не поздно выразить вам мою благодарность, Ханна. — Он встал и предложил ей свою руку. — Я проконтролирую, чтобы в ваше дело была внесена благодарность.
Она посмотрела на протянутую руку, как будто та была отравлена ядом. Благодарность в личном деле была равноценна какой-нибудь звездочке в начальной школе. Даже если он настолько глуп, чтобы считать, что ее можно подкупить, но все-таки не до такой степени, чтобы делать это так дешево.
Ее взгляд скользнул по его лицу. Он все еще смеялся, очень вежливо и мило. И она вдруг все поняла.
Он был абсолютно серьезен! То, что случилось у ее двери, те жаркие поцелуи, ее реакция на них так мало значили для него, что он уже все забыл. Он хотел унизить ее, ему это удалось, вот и все. От этого не осталось и следа. Может быть, он и забыл, но она не забыла. Он целовал ее. Он обнимал ее. Он перевернул весь ее мир и ушел, а она полночи лежала и не могла уснуть, все ощущая вкус его губ, прикосновение его тела…
— Ханна? Она в ужасе подняла глаза. — С вами все в порядке, Ханна?
— Да, — сказала она. Но это было не так. Голова у нее кружилась, кровь стучала в висках. Откуда взялись такие смешные мысли?
— Правда? — Он быстро вышел из-за стола и легко положил ей руку на плечо. — Сядьте. Вы побелели как полотно.
— Со мной все в порядке, — настаивала она.
— Может, воды? — Он взглянул на стоявший на столе стакан с водой и подал ей его. — Вот. Выпейте немного.
— Спасибо, — сказала она и поднесла стакан к губам.
— Надеюсь, вы не против того, чтобы пить из моего стакана.
— Не против. — Она слегка улыбнулась. — Конечно нет.
Она стала пить воду не потому, что ей хотелось пить, а потому, что было безопаснее пить-воду, чем пытаться понять, что же все-таки происходит. Она сделала несколько глотков и вернула ему стакан.
— Так лучше, — любезно произнес он, — ваши щеки уже порозовели.
— Мистер Маклин…
— Грант, — сказал он и улыбнулся. Господи, подумала она, если она ему не выскажет все в ближайшие несколько секунд, будет слишком поздно. Но как она сможет это сделать и не оказаться в еще более глупом положении? Как ей выразить свое негодование по поводу случившегося, если он не придает этому никакого значения и уже забыл обо всем?
— Ханна?
Ну скажи же что-нибудь, сердито подумала она. Черт побери, Ханна, скажи что-нибудь. Хоть что-нибудь. Она глубоко вздохнула.
— Со мной все в порядке, мистер… — у него поднялись брови. — Спасибо, Грант, — сказала она с вежливой улыбкой. Она крепко зажала свое заявление об уходе, смяла его и засунула в карман. — В самом деле.
— Хорошо. — Он поднялся на ноги, и она тоже. — А теперь, — сказал он деловым тоном, — скажите, сможете ли вы проработать все те дела к часу дня?
— Конечно. Как раз успею, — кивнула она, и они подошли к двери в приемную.
— Может, вам принять аспирин? — Он открыл дверь и отступил в сторону. — У вас, вероятно, начинается грипп. Все им сейчас болеют.
— Сомневаюсь, — сказала она так же любезно и безразлично, как и он. — Я вовсе не чувствую себя больной.
— Тогда вы устали.
— Да. Немного…
Слова застряли у нее в горле. Выражение его лица не изменилось, но его глаза потемнели и подернулись пеленой. И она сразу почувствовала ту же легкость, как и вчера, когда он взял ее в свои руки и поцеловал.
— Вы плохо спали ночью, Ханна? — Она не ответила, а его губы совсем чуть-чуть раздвинулись в улыбке, как бы намекая на некую интимность, известную только им двоим. — Нет, вы не спали. И я не спал.
Его глаза пробежали по ее лицу, остановились на приоткрытых губах. Ханна задержала дыхание. Боже. О Боже…
— Ханна? — Салли тихонько постучала в приоткрытую дверь и широко улыбнулась. — О! Мистер Маклин. Извините, что побеспокоила вас, сэр. Не знала, что вы здесь. Я хотела спросить у Ханны, не хочет ли она сделать перерыв и выпить кофе, но если она сейчас занята…
Салли говорила все тише и тише, а Грант поворачивался к ней. Лицо его напоминало застывшую маску.
— В это время? — Он нахмурившись посмотрел мимо женщин на висевшие на стене часы.
— Сэр, те, кто обычно приходит на службу рано, — Салли слегка кашлянула, — ходят в столовую выпить кофе как раз в…
— Избавьте меня от подробностей, пожалуйста. Мне неважно, где и что вы едите и пьете, лишь бы это не мешало работе. Вы подготовите нужный мне материал к часу, Ханна, не так ли?
— Да. — Ханна смогла кивнуть.
— Хорошо.
Дверь захлопнулась. Салли молча на нее посмотрела, потом сделала вид, что дрожит.
— Брр, — сказала она. — Когда он появляется, температура падает на пятьдесят градусов. Честно говоря, не представляю, как ты с ним уживаешься. Послушай, что сказала Бетти, когда увидела ту ночную рубашку…
Ханна последовала за Салли в коридор. Она делала вид, что слушает рассказ Салли, и смеялась вместе с ней. Но на самом деле она ничего не слышала. Она все еще была под впечатлением того момента, когда Грант смотрел на нее, а в глазах его она читала воспоминание о вчерашнем вечере. Что бы могло случиться, если бы не вмешалась Салли.
Она опустила руку в карман и нащупала смятое заявление об уходе. Вернись в кабинет и отдай его ему, шептал ей внутренний голос. Иди, черт побери.
— Вот мы и пришли, — сказала Салли. Она подошла к тарелке с печеньем, стоявшей рядом с кофейником.
— Тебе какое? Клубничное или с сыром?
Ханна некоторое мгновение колебалась, потом расправила плечи. Не будь дурой, подумала она, вынула руку из кармана, смяла заявление и швырнула его в корзину для бумаг, стоявшую у входа в столовую.
— Клубничное, — сказала она. Она улыбнулась Салли широкой, лучезарной улыбкой.
Глава четвертая
— Ханна?
Ханна подняла голову. В дверях стояла Салли.
— У тебя есть свободная минуточка? Ханна улыбнулась, оторвалась от компьютера и сняла очки.
— Привет, незнакомка, — сказала она. — Я так давно тебя не видела. Входи, входи и посиди со мной.
Девушка скорчила рожицу.
— Он здесь? — прошептала она. Она устроила небольшое представление: сначала заглянула в комнату Ханны и проверила все углы. — Я и шага не сделаю сюда, пока не удостоверюсь, что горизонт абсолютно чист.
— Все нормально. — Ханна показала на закрытую дверь между своим кабинетом и кабинетом Гранта Маклина. — У него разговор с другим городом. Я сомневаюсь, что он появится раньше начала седьмого.
— Ближе к семи, ты хочешь сказать. Он когда-нибудь уходит домой?
— Он занимается венгерскими проблемами. — Ханна показала на бумаги, разбросанные у нее на столе. — Он никак не может все собрать воедино.
— Да, я так и поняла. — Салли кивнула. — Но ты думаешь, он понимает, что у тебя может быть какая-то личная жизнь? Когда в последний раз ты уходила отсюда вовремя?
— Не помню, — с улыбкой ответила Ханна. Она отодвинула стул и встала. — Кофе хочешь?
— Не-а. — Салли сделала гримаску. — Я уже и так выпила его слишком много. — Ты что, и сегодня задержишься после работы?
— Не думаю. Я уже почти все сделала и…
— Прекрасно. Недалеко отсюда открылся новый клуб. Одна девушка из кадров сказала, что там бывает много приятных парней. Я ей сказала, что мы бы…
— Прости.
— Но ты только что сказала…
— Я сказала, что не буду поздно здесь задерживаться. Но…
— Ты назначила свидание?
Ханна облизала губы. У нее сегодня намечалось свидание с теплой ванной и последней книгой Роберта Паркера. Но Ханна из опыта знала, если она скажет Салли, это станет ее роковой ошибкой.
— Да, что-то вроде этого, — сказала она, легко пожимая плечами.
— Слава Богу! — улыбнулась Салли. — Тебе уже давно пора выходить в свет и развлекаться.
— Я была так занята, — неопределенно заметила Ханна. — Занятия учебой пять раз в неделю не оставляют времени почти ни для чего иного.
— Я знаю. Но ты должна помнить старую поговорку, что одна работа и никаких развлечений делают Джека нудным парнем. Или же Ханну нудной девицей. — Салли улыбнулась. — Надеюсь, ты мне все подробно расскажешь завтра?
— Ну… — Ханна неопределенно улыбнулась.
— О, я все понимаю. Это такое свидание, горячее свидание, и дела могут обернуться таким образом, что тебе будет неудобно рассказывать о них мне, скромной девице! — Салли захохотала, и спустя секунду Ханна хохотала вместе с ней. — Развлекайся.
Салли вышла из комнаты, потом просунула в дверь голову:
— Слушай, мы все равно как-нибудь сходим вместе на свидание, ладно?
— Конечно, непременно. В следующий раз. Ничего себе. Теперь она врет Салли, но что она могла поделать? Они были знакомы друг с другом почти год, и Салли все еще никак не могла понять, что поиски идеального мужчины похожи на поиски иголки в стоге сена с завязанными глазами. Ты что-нибудь обязательно найдешь, но что будет, когда у тебя с глаз спадет повязка?
— Ну а как насчет секса? — как-то спросила Салли. У нее был ровный голос, но глазки горели от любопытства. — Разве ты не… Ну, понимаешь, разве тебе не бывает одиноко?
У Ханны зарделись щеки, но она честно ответила на вопрос:
— Нет.
Но она не добавила, что для нее секс терял свою притягательность, когда она ничего не чувствовала к человеку, в объятиях которого лежала. Когда у них с мужем совершенно испортились отношения, он даже обвинил ее в фригидности. И это было правдой. Вплоть до того вечера две недели назад. Когда она стояла на пороге своей квартиры, в темноте, и обнималась с Грантом Маклином, как будто была распущенным подростком. Боже ты мой, как будто…
— Ханна? — Грант стоял посредине ее кабинета и наблюдал за ней.
— О, — она немного нервно засмеялась, — вы меня испугали.
— Полагаю, вы уже все закончили? — Он показал на дискеты, лежащие рядом с компьютером.
У него было спокойное лицо, но ей показалось, что она услышала нотки раздражения в его голосе.
— Нет, нет. Я еще не закончила.
— Но почти подошли к концу?
— Да, надеюсь. — Ханна кивнула. Он нахмурился и посмотрел на часы.
— Мне бы хотелось, чтобы вы задержались и закончили работу над этим сегодня. Я ухожу, но…
— Вы уходите?
— А что есть какие-то проблемы?
— Нет, сэр, конечно нет. Я просто подумала, раз вы уходите, то и я…
— А-а-а, понимаю. Вы решили, что можете уйти, если я ухожу. Не так ли?
— Ну… — Она заколебалась. Почему он так смотрит на нее, как будто она что-то сказала или сделала такое, что сильно возмутило его?
— Ханна, Ханна, я же не чудовище. — Он скрестил руки на груди и широко улыбнулся ей. — Если вы не можете задержаться сегодня вечером, просто скажите мне об этом.
— Я не говорила…
— Если у вас железное свидание, я не жду, что вы откажетесь от него из лояльности ко мне. — У Гранта скривились губы. — Или это так важно для вас? Может, я не так называю свидание, но…
— Вы слышали мой разговор с Салли? — удивленно спросила она.
— Должен сказать, — в его прищуренных глазах она заметила отвращение, — я думал о вас гораздо лучше.
— И я тоже, — вспыхнула Ханна. — Какое вы имели право подслушивать мои…
— Ради Бога, не надо делать из меня монстра! Я не прикладывал ухо к замочной скважине. — Он быстро прошагал по комнате и схватил бумагу с ее стола. — Я вышел из кабинета, чтобы посмотреть, как у вас дела с этим документом, но вы склонили друг к другу головы и обменивались девичьими секретами. Мне показалось, что вас лучше не прерывать, хотя…
— Я бы предпочла, чтобы вы сделали это, вместо того…
— …хотя вы болтаете в то время, за которое я плачу вам.
— Ничего я не болтаю, — резко сказала она, — что же касается того, что вы слышали…
— Я жду вашего ответа, — прервал он Ханну.
— Какого ответа?
— Вы сможете подготовить эту бумагу или это нарушит ваши планы на вечер?
— Мои планы на вечер следую…
— Меня не интересуют детали. Вы закончите бумагу или нет?
Ублюдок! Она едва дышала от злости. Что он себе воображает? Какое он имеет право вмешиваться в ее личную жизнь? Или его злит то, что у нее есть личная жизнь? Какое он имеет право так разговаривать с ней?
— Бумага будет лежать у вас на столе, сэр, прежде чем я уйду отсюда.
К концу недели она положит ему на стол заявление об уходе. Не было никакого смысла обманывать себя. Она не сможет работать на такого наглого сучьего сына.
— В таком случае вам лучше позвонить вашему знакомому и сказать, что у вас изменились планы на вечер.
— Это необязательно. Он подождет меня, если будет нужно, целый час.
— Думаю, два часа. — Он повернулся и пошел к своему кабинету. — Или даже дольше. Этот доклад не будет считаться законченным, пока я не прочитаю его и не скажу, что там все о'кей.
— Но вы же сказали, что уходите?
— Я передумал.
— Но…
— Пожалуйста, — он обернулся и холодно уставился на нее, — закончите работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
— Конечно нет, — автоматически сказала она.
— Хорошо, хорошо. Я думал об этом сегодня утром по дороге на работу. Но ведь, в конце концов, такой усердный, старательный и преданный делу служащий может поставить свои личные дела на второе место, после нужд фирмы.
Ее глаза вспыхнули. Саркастическое замечание? Если это так, то никаких признаков сарказма она не видела. Он выглядел так… он был похож на старого мистера Лонгворта в тот момент, когда тот на ежегодном рождественском празднике дарил золотые часы уходящим на пенсию служащим. Он казался серьезным и честным. Он выглядел… он выглядел искренним.
— Вашу помощь трудно переоценить.
— Правда?
Он кивнул.
— Вы не только помогли мне отделаться от Магды Кэролай, вы также многое сделали, чтобы поднять престиж фирмы.
Не отвечай, сказала она себе, но слова уже сорвались у нее с языка.
— Правда?
— Я, к стыду своему, должен признать, что мне не приходила в голову мысль попытаться завоевать хорошее расположение женской половины делегации. Они пришли в восторг, когда узнали, что «Лонгворт, Харт, Хольц и Маклин» привлекает на ответственные должности очаровательных, умных женщин.
Она пристально на него посмотрела, пытаясь обнаружить в нем хоть намек на насмешку или снисходительность. Ибо если он опять взялся за старое, то он принимает ее за дурочку…
— В любом случае, я думаю, еще не поздно выразить вам мою благодарность, Ханна. — Он встал и предложил ей свою руку. — Я проконтролирую, чтобы в ваше дело была внесена благодарность.
Она посмотрела на протянутую руку, как будто та была отравлена ядом. Благодарность в личном деле была равноценна какой-нибудь звездочке в начальной школе. Даже если он настолько глуп, чтобы считать, что ее можно подкупить, но все-таки не до такой степени, чтобы делать это так дешево.
Ее взгляд скользнул по его лицу. Он все еще смеялся, очень вежливо и мило. И она вдруг все поняла.
Он был абсолютно серьезен! То, что случилось у ее двери, те жаркие поцелуи, ее реакция на них так мало значили для него, что он уже все забыл. Он хотел унизить ее, ему это удалось, вот и все. От этого не осталось и следа. Может быть, он и забыл, но она не забыла. Он целовал ее. Он обнимал ее. Он перевернул весь ее мир и ушел, а она полночи лежала и не могла уснуть, все ощущая вкус его губ, прикосновение его тела…
— Ханна? Она в ужасе подняла глаза. — С вами все в порядке, Ханна?
— Да, — сказала она. Но это было не так. Голова у нее кружилась, кровь стучала в висках. Откуда взялись такие смешные мысли?
— Правда? — Он быстро вышел из-за стола и легко положил ей руку на плечо. — Сядьте. Вы побелели как полотно.
— Со мной все в порядке, — настаивала она.
— Может, воды? — Он взглянул на стоявший на столе стакан с водой и подал ей его. — Вот. Выпейте немного.
— Спасибо, — сказала она и поднесла стакан к губам.
— Надеюсь, вы не против того, чтобы пить из моего стакана.
— Не против. — Она слегка улыбнулась. — Конечно нет.
Она стала пить воду не потому, что ей хотелось пить, а потому, что было безопаснее пить-воду, чем пытаться понять, что же все-таки происходит. Она сделала несколько глотков и вернула ему стакан.
— Так лучше, — любезно произнес он, — ваши щеки уже порозовели.
— Мистер Маклин…
— Грант, — сказал он и улыбнулся. Господи, подумала она, если она ему не выскажет все в ближайшие несколько секунд, будет слишком поздно. Но как она сможет это сделать и не оказаться в еще более глупом положении? Как ей выразить свое негодование по поводу случившегося, если он не придает этому никакого значения и уже забыл обо всем?
— Ханна?
Ну скажи же что-нибудь, сердито подумала она. Черт побери, Ханна, скажи что-нибудь. Хоть что-нибудь. Она глубоко вздохнула.
— Со мной все в порядке, мистер… — у него поднялись брови. — Спасибо, Грант, — сказала она с вежливой улыбкой. Она крепко зажала свое заявление об уходе, смяла его и засунула в карман. — В самом деле.
— Хорошо. — Он поднялся на ноги, и она тоже. — А теперь, — сказал он деловым тоном, — скажите, сможете ли вы проработать все те дела к часу дня?
— Конечно. Как раз успею, — кивнула она, и они подошли к двери в приемную.
— Может, вам принять аспирин? — Он открыл дверь и отступил в сторону. — У вас, вероятно, начинается грипп. Все им сейчас болеют.
— Сомневаюсь, — сказала она так же любезно и безразлично, как и он. — Я вовсе не чувствую себя больной.
— Тогда вы устали.
— Да. Немного…
Слова застряли у нее в горле. Выражение его лица не изменилось, но его глаза потемнели и подернулись пеленой. И она сразу почувствовала ту же легкость, как и вчера, когда он взял ее в свои руки и поцеловал.
— Вы плохо спали ночью, Ханна? — Она не ответила, а его губы совсем чуть-чуть раздвинулись в улыбке, как бы намекая на некую интимность, известную только им двоим. — Нет, вы не спали. И я не спал.
Его глаза пробежали по ее лицу, остановились на приоткрытых губах. Ханна задержала дыхание. Боже. О Боже…
— Ханна? — Салли тихонько постучала в приоткрытую дверь и широко улыбнулась. — О! Мистер Маклин. Извините, что побеспокоила вас, сэр. Не знала, что вы здесь. Я хотела спросить у Ханны, не хочет ли она сделать перерыв и выпить кофе, но если она сейчас занята…
Салли говорила все тише и тише, а Грант поворачивался к ней. Лицо его напоминало застывшую маску.
— В это время? — Он нахмурившись посмотрел мимо женщин на висевшие на стене часы.
— Сэр, те, кто обычно приходит на службу рано, — Салли слегка кашлянула, — ходят в столовую выпить кофе как раз в…
— Избавьте меня от подробностей, пожалуйста. Мне неважно, где и что вы едите и пьете, лишь бы это не мешало работе. Вы подготовите нужный мне материал к часу, Ханна, не так ли?
— Да. — Ханна смогла кивнуть.
— Хорошо.
Дверь захлопнулась. Салли молча на нее посмотрела, потом сделала вид, что дрожит.
— Брр, — сказала она. — Когда он появляется, температура падает на пятьдесят градусов. Честно говоря, не представляю, как ты с ним уживаешься. Послушай, что сказала Бетти, когда увидела ту ночную рубашку…
Ханна последовала за Салли в коридор. Она делала вид, что слушает рассказ Салли, и смеялась вместе с ней. Но на самом деле она ничего не слышала. Она все еще была под впечатлением того момента, когда Грант смотрел на нее, а в глазах его она читала воспоминание о вчерашнем вечере. Что бы могло случиться, если бы не вмешалась Салли.
Она опустила руку в карман и нащупала смятое заявление об уходе. Вернись в кабинет и отдай его ему, шептал ей внутренний голос. Иди, черт побери.
— Вот мы и пришли, — сказала Салли. Она подошла к тарелке с печеньем, стоявшей рядом с кофейником.
— Тебе какое? Клубничное или с сыром?
Ханна некоторое мгновение колебалась, потом расправила плечи. Не будь дурой, подумала она, вынула руку из кармана, смяла заявление и швырнула его в корзину для бумаг, стоявшую у входа в столовую.
— Клубничное, — сказала она. Она улыбнулась Салли широкой, лучезарной улыбкой.
Глава четвертая
— Ханна?
Ханна подняла голову. В дверях стояла Салли.
— У тебя есть свободная минуточка? Ханна улыбнулась, оторвалась от компьютера и сняла очки.
— Привет, незнакомка, — сказала она. — Я так давно тебя не видела. Входи, входи и посиди со мной.
Девушка скорчила рожицу.
— Он здесь? — прошептала она. Она устроила небольшое представление: сначала заглянула в комнату Ханны и проверила все углы. — Я и шага не сделаю сюда, пока не удостоверюсь, что горизонт абсолютно чист.
— Все нормально. — Ханна показала на закрытую дверь между своим кабинетом и кабинетом Гранта Маклина. — У него разговор с другим городом. Я сомневаюсь, что он появится раньше начала седьмого.
— Ближе к семи, ты хочешь сказать. Он когда-нибудь уходит домой?
— Он занимается венгерскими проблемами. — Ханна показала на бумаги, разбросанные у нее на столе. — Он никак не может все собрать воедино.
— Да, я так и поняла. — Салли кивнула. — Но ты думаешь, он понимает, что у тебя может быть какая-то личная жизнь? Когда в последний раз ты уходила отсюда вовремя?
— Не помню, — с улыбкой ответила Ханна. Она отодвинула стул и встала. — Кофе хочешь?
— Не-а. — Салли сделала гримаску. — Я уже и так выпила его слишком много. — Ты что, и сегодня задержишься после работы?
— Не думаю. Я уже почти все сделала и…
— Прекрасно. Недалеко отсюда открылся новый клуб. Одна девушка из кадров сказала, что там бывает много приятных парней. Я ей сказала, что мы бы…
— Прости.
— Но ты только что сказала…
— Я сказала, что не буду поздно здесь задерживаться. Но…
— Ты назначила свидание?
Ханна облизала губы. У нее сегодня намечалось свидание с теплой ванной и последней книгой Роберта Паркера. Но Ханна из опыта знала, если она скажет Салли, это станет ее роковой ошибкой.
— Да, что-то вроде этого, — сказала она, легко пожимая плечами.
— Слава Богу! — улыбнулась Салли. — Тебе уже давно пора выходить в свет и развлекаться.
— Я была так занята, — неопределенно заметила Ханна. — Занятия учебой пять раз в неделю не оставляют времени почти ни для чего иного.
— Я знаю. Но ты должна помнить старую поговорку, что одна работа и никаких развлечений делают Джека нудным парнем. Или же Ханну нудной девицей. — Салли улыбнулась. — Надеюсь, ты мне все подробно расскажешь завтра?
— Ну… — Ханна неопределенно улыбнулась.
— О, я все понимаю. Это такое свидание, горячее свидание, и дела могут обернуться таким образом, что тебе будет неудобно рассказывать о них мне, скромной девице! — Салли захохотала, и спустя секунду Ханна хохотала вместе с ней. — Развлекайся.
Салли вышла из комнаты, потом просунула в дверь голову:
— Слушай, мы все равно как-нибудь сходим вместе на свидание, ладно?
— Конечно, непременно. В следующий раз. Ничего себе. Теперь она врет Салли, но что она могла поделать? Они были знакомы друг с другом почти год, и Салли все еще никак не могла понять, что поиски идеального мужчины похожи на поиски иголки в стоге сена с завязанными глазами. Ты что-нибудь обязательно найдешь, но что будет, когда у тебя с глаз спадет повязка?
— Ну а как насчет секса? — как-то спросила Салли. У нее был ровный голос, но глазки горели от любопытства. — Разве ты не… Ну, понимаешь, разве тебе не бывает одиноко?
У Ханны зарделись щеки, но она честно ответила на вопрос:
— Нет.
Но она не добавила, что для нее секс терял свою притягательность, когда она ничего не чувствовала к человеку, в объятиях которого лежала. Когда у них с мужем совершенно испортились отношения, он даже обвинил ее в фригидности. И это было правдой. Вплоть до того вечера две недели назад. Когда она стояла на пороге своей квартиры, в темноте, и обнималась с Грантом Маклином, как будто была распущенным подростком. Боже ты мой, как будто…
— Ханна? — Грант стоял посредине ее кабинета и наблюдал за ней.
— О, — она немного нервно засмеялась, — вы меня испугали.
— Полагаю, вы уже все закончили? — Он показал на дискеты, лежащие рядом с компьютером.
У него было спокойное лицо, но ей показалось, что она услышала нотки раздражения в его голосе.
— Нет, нет. Я еще не закончила.
— Но почти подошли к концу?
— Да, надеюсь. — Ханна кивнула. Он нахмурился и посмотрел на часы.
— Мне бы хотелось, чтобы вы задержались и закончили работу над этим сегодня. Я ухожу, но…
— Вы уходите?
— А что есть какие-то проблемы?
— Нет, сэр, конечно нет. Я просто подумала, раз вы уходите, то и я…
— А-а-а, понимаю. Вы решили, что можете уйти, если я ухожу. Не так ли?
— Ну… — Она заколебалась. Почему он так смотрит на нее, как будто она что-то сказала или сделала такое, что сильно возмутило его?
— Ханна, Ханна, я же не чудовище. — Он скрестил руки на груди и широко улыбнулся ей. — Если вы не можете задержаться сегодня вечером, просто скажите мне об этом.
— Я не говорила…
— Если у вас железное свидание, я не жду, что вы откажетесь от него из лояльности ко мне. — У Гранта скривились губы. — Или это так важно для вас? Может, я не так называю свидание, но…
— Вы слышали мой разговор с Салли? — удивленно спросила она.
— Должен сказать, — в его прищуренных глазах она заметила отвращение, — я думал о вас гораздо лучше.
— И я тоже, — вспыхнула Ханна. — Какое вы имели право подслушивать мои…
— Ради Бога, не надо делать из меня монстра! Я не прикладывал ухо к замочной скважине. — Он быстро прошагал по комнате и схватил бумагу с ее стола. — Я вышел из кабинета, чтобы посмотреть, как у вас дела с этим документом, но вы склонили друг к другу головы и обменивались девичьими секретами. Мне показалось, что вас лучше не прерывать, хотя…
— Я бы предпочла, чтобы вы сделали это, вместо того…
— …хотя вы болтаете в то время, за которое я плачу вам.
— Ничего я не болтаю, — резко сказала она, — что же касается того, что вы слышали…
— Я жду вашего ответа, — прервал он Ханну.
— Какого ответа?
— Вы сможете подготовить эту бумагу или это нарушит ваши планы на вечер?
— Мои планы на вечер следую…
— Меня не интересуют детали. Вы закончите бумагу или нет?
Ублюдок! Она едва дышала от злости. Что он себе воображает? Какое он имеет право вмешиваться в ее личную жизнь? Или его злит то, что у нее есть личная жизнь? Какое он имеет право так разговаривать с ней?
— Бумага будет лежать у вас на столе, сэр, прежде чем я уйду отсюда.
К концу недели она положит ему на стол заявление об уходе. Не было никакого смысла обманывать себя. Она не сможет работать на такого наглого сучьего сына.
— В таком случае вам лучше позвонить вашему знакомому и сказать, что у вас изменились планы на вечер.
— Это необязательно. Он подождет меня, если будет нужно, целый час.
— Думаю, два часа. — Он повернулся и пошел к своему кабинету. — Или даже дольше. Этот доклад не будет считаться законченным, пока я не прочитаю его и не скажу, что там все о'кей.
— Но вы же сказали, что уходите?
— Я передумал.
— Но…
— Пожалуйста, — он обернулся и холодно уставился на нее, — закончите работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18