Качество, суперская цена
— Вернуть Аргусу его бумажник? Да.— В-вернуть бумажник генералу? — ошеломленно переспросил Бэбкок.Хьюз хлопнул его по плечу.— Мне нужно было попасть в оружейную. — Он встал и огляделся. — Кофе хотите?— И все-таки, каким образом вам это удалось? — Не отставал Кросс, вместе с Бэбкоком следуя за Хьюзом.Хьюз наполнил три чашки.— Достаточно просто. Я вообще его не возвращал. Я уронил его на пол рядом с ногой Тима Бромли так, чтобы он на него наступил. Бромли вернул бумажник за меня, решив, что тот выпал у генерала из кармана.— Стало быть, патронами вы запаслись, — сказал Бэбкок.— Угу. Хороший сегодня кофе. — Хьюз кивнул. — Давайте еще раз все обсудим. Люис, начнем с тебя. — Они вернулись, заняв места в креслах, стоящих вокруг большого круглого стола. Кросс задержался, оглядел пищу и сунул в микроволновую печь макароны с сыром.Тем временем Люис Бэбкок говорил:— Итак, цель — городок Сан-Мартин, расположенный в Швейцарских Альпах, почти на территории Австрии. Заложники — их будет четырнадцать — добровольцы из числа американцев, работающих в Западной Германии. Наша задача — удерживать заложников в одном из нескольких предлагаемых мест, выбранном по собственному усмотрению. Нам предстоит подготовиться соответствующим образом, в случае штурма имитировать угрозу их жизни и не позволить спасателям освободить их “живыми”. Все это не вызывает у меня особого энтузиазма.Кросс оторвался от микроволновой печи. Он был занят тем, что помешивал готовящиеся макароны.— Что тебе не нравится?— Помимо твоей стряпни? То, что люди могут запросто пострадать.— Точно так же, как и мне, — угрюмо отозвался Дарвин Хьюз, — но генерал Аргус считает задание достаточно важным. Если страны, входящие в НАТО, выступят против терроризма единым фронтом, это станет первым шагом к радикальному искоренению недуга вместо борьбы с отдельными его проявлениями, чем приходилось заниматься и нам. Нет, это и в самом деле может, оказаться немаловажным. Придется нам проследить, чтобы все прошло на должном уровне. Кстати, согласен с тобой, мы не станем причинять добровольным заложникам никаких неудобств. Они призваны сделать ситуацию более реальной, а потому вполне могут вести себя не совсем предсказуемо. В случае непредвиденных обстоятельств в нашем распоряжении достаточно средств, чтобы спасти их жизни. Однако у нас нет никаких оснований полагать, что такие обстоятельства действительно возникнут.Эйб Кросс закончил приготовление макарон и, оглядываясь в поисках вилки, спросил:— Вы намерены оставить оружие незаряженным?— Каждый из нас будет постоянно иметь при себе один заряженный пистолет. Но так, чтобы его никто не видел. Второй пистолет оставляем незаряженным. Но патроны держим под рукой на случай, если осложнения все-таки возникнут, — закончил Хьюз. — Твоя очередь, Эйб. Каковы наши планы?— Город расположен у подножия горы. Полпути к вершине можно проделать на подвесной канатной дороге. После того, как несколько лет назад на город обрушился оползень, он пустует. Полгорода все еще лежит в руинах. Его приобрело правительство Западной Германии. Зимой там тренируются альпинисты. Летом проводятся антитеррористические учения. Сам город построен в форме полумесяца. Сторона, ближайшая к горе, имеет форму дуги. Чтобы предотвратить новые оползни немцы каждый год устраивают взрывы, так что об этом можем не беспокоиться.— Город содержится в таком состоянии, — продолжал Кросс, — как будто в нем по-прежнему живут люди. Окна вымыты, дома периодически ремонтируют. Все здания, не разрушенные оползнем, содержатся в должном порядке, чтобы придать учениям как можно больше реализма. Для сохранившейся части города время как будто остановилось.Дарвин Хьюз снаряжал патронами девятнадцатизарядную обойму своего “Глока”. Когда Кросс закончил, он произнес:— Нельзя забывать о том, что все мы — мы сами и наши добровольные заложники — с самого начала оказываемся отрезанными от внешнего мира. Это создает идеальные предпосылки для обороны, но в то же время лишает свободы маневра. — Хьюз направил ствол пистолета в сторону и принялся методично, один за другим посылать патроны в патронник и извлекать их. После того, как пустой затвор открылся в последний раз, он нажал на спуск и взялся заново заряжать обойму.Кросс доедал макароны с сыром.— В какой пакет вы уложили патроны для моего “Вальтера”? — спросил Люис Бэбкок. Глава 7 Вертолет, подняв снежный вихрь, опустился на землю. Кросс выпрыгнул из кабины. Хьюз и Бэбкок последовали за ним. Несмотря на маску, ветер заставил Хьюза набросить капюшон. Маски, предназначенные для ношения в течение продолжительного времени, были пошиты так, чтобы максимально пропускать воздух. И теперь ледяной ветер пронизывал их насквозь.Оставшийся в вертолете немецкий офицер помог им выгрузить снаряжение и оружие и, передав последний пакет, крикнул:— Alles Gut, друзья!— Danke schon! — отозвался Хьюз, махая ему рукой и отступая от “машины, которая ввинчивается в воздух” — буквальное название вертолета на немецком языке. Машина поднялась в воздух, наклонившись, взяла курс на север и исчезла за горами. Хьюз проводил ее взглядом.— Неподалеку отсюда, — проговорил он, обращаясь к Кроссу и Бэбкоку, — расположен дом Келштейна, который Гитлер называл “Орлиным Гнездом”. Сейчас там, кажется, ресторан. А вон там, — он показал в сторону деревушки, очертания которой виднелись внизу, — там дальше находится Цугшпитце.— Самая высокая гора в Германии, верно? — блеснул эрудицией Бэбкок.— Да.Хьюз зажмурился.— Что случилось, мистер Хьюз? — окликнул его Бэбкок.Хьюз открыл глаза.— Когда-то я знал троих парней, довольно похожих на нас. Они погибли неподалеку отсюда.— Кем они были? — спросил Кросс.— Храбрыми людьми.— Нечто связанное с разведкой во время второй мировой войны, мистер Хьюз? — предположил Бэбкок.— Да.— Они были вашими друзьями? — спросил Кросс.— Да.— Странно — я имею в виду, странно, что их было трое, — заметил Кросс. — Обычно команда состоит из четырех человек.Хьюз посмотрел на него.— Их и было четверо.— Трое из них... — начал было Бэбкок.Дарвин Хьюз не дал ему договорить.— У каждого из нас есть воспоминания, рассказывать о которых не слишком приятно. Четвертым был я. И поскольку я был самым молодым, они сказали, что у меня больше шансов добраться до Австрии, где можно было рассчитывать на помощь партизан. Двое из них получили к тому времени серьезные ранения, а третий обладал определенными медицинскими навыками. Видимо, они рассудили, что вовсе ни к чему умирать всем четверым. А я так и не решил для себя, согласился ли я уйти потому, что считал собранные сведения действительно важными, или потому, что спешил спасти собственную шкуру.— В большинстве случаев самоубийство — далеко не лучший выход, — небрежно заметил Люис Бэбкок.Хьюз перевел взгляд на деревню, сожалея, что завел разговор на эту тему. Но тут Кросс сказал нечто неожиданное:— Так же, как Файнберг, оставшийся за штурвалом самолета. Мы могли остаться вместе с ним и погибнуть. Возможно, те трое решили, что тебе стоит спастись. Так же, как и ты, когда выбирал меня для своей команды. Кто-то уходит. Кто-то продолжает жить. Кому-то предоставляется новый шанс.— Заткнись, парень, — беззлобно сказал ему Хьюз. Потом подобрал свою поклажу и направился к городу. Глава 8 В городской пивной они встретились с теми, кто должен был играть роль заложников.Их было четырнадцать, ровно столько, сколько должно было быть. Расстояние не позволяло Кроссу как следует разглядеть их лица. Явно пять мужчин, восемь женщин и еще одна особа неопределенного пола. Все в обычных, ничем не примечательных одеждах.Кросс вернулся к краю сцены, взял ружье и винтовку и спрыгнул на пол. Ботинки ударились о пол гораздо громче, чем он ожидал.Хьюз и Бэбкок дождались, пока Кросс присоединится к ним, и направились навстречу людям, появившимся из двери.Они остановились на расстоянии нескольких ярдов. Кросс пробежал глазами по липу последнего человека, пол которого не удалось определить сразу. Молодой человек с чрезвычайно тонкими, женственными чертами лица и опускающимися на уши светлыми волосами:По виду пятерым мужчинам можно было дать от двадцати пяти до шестидесяти лет. Двое явно прошли службу в армии. Восемь женщин — самого разнообразного возраста и внешности. От приятной, лет пятидесяти, до потрясающей, лет двадцати пяти. Особенно красивой показалась ему женщина не старше тридцати лет с золотисто-каштановыми волосами и темными глазами, скрывающимися за большими круглыми линзами очков в черной оправе. Она откинула с лица локон прямых, опускающихся на плечи волос и улыбнулась. Сдержанно, но дружелюбно.Дарвин Хьюз заговорил первый.— Мне несколько неудобно говорить вам “добро пожаловать”, и все-таки — добро пожаловать. Я и мои коллеги, — он сделал жест в сторону Бэбкока и Кросса, — надеемся, что нам еще представится возможность познакомиться с каждым из вас лично. Не знаю, к чему вас готовили, но лично я рассматриваю предстоящие учения, как проверку уровня подготовки и умения антитеррористического подразделения, которому предстоит вас спасти. Мы со своей стороны никоим образом не намерены причинять вам какие-либо неудобства, либо испытывать ваше терпение. Этот маленький городок показался мне весьма симпатичным. Возможно, нам придется переводить вас из одного места в другое, иногда — разделять, чтобы затруднить задачу ваших спасателей, ради чего, собственно, мы здесь и находимся. Но, надеюсь, что для вас это приключение окажется не более, чем мелкими неудобствами. Не знаю, предупреждали ли вас, что вам не разрешается видеть наших лиц. И, разумеется, нам приходится держать в тайне свои имена. Поэтому для удобства обращения мы с коллегами заранее запаслись вымышленными именами, легко запоминающимися как для вас, так и для нас. Простите, если они покажутся вам излишне вычурными. В конце концов мы солдаты, а не поэты.Большинство — но не все — заложников отреагировали улыбками. Слегка улыбнулась даже симпатичная девушка в больших очках. Как и ожидал Кросс, мужчины, производящие впечатление военных, остались серьезными.— Вам уже довелось слышать игру этого господина, — Хьюз сделал жест в сторону Кросса, — и, надеюсь, вы признаете, что он оправдывает свой псевдоним. Познакомьтесь с Шопеном, дамы и господа, и поверьте, Шопена он играет превосходно. — На мгновение Кросс почувствовал себя участником телешоу. Хьюз повернулся в сторону Бэбкока. — Второй мой коллега выбрал себе фамилию Карвер, в честь известного американского ученого и просветителя. Джордж Вашингтон Карвер.Бэбкок слегка поклонился и приветственно вскинул правую руку. Кросс почувствовал, что сыт по горло этим представлением.— Меня, — тем временем продолжал Хьюз, — вы можете называть Джим в честь человека, который изобрел длинный охотничий нож. — Он сделал небольшую паузу и уже более серьезным голосом произнес: — Увы, соображения безопасности заставляют меня начать с достаточно неприятной процедуры, поэтому я заранее приношу всем свои извинения. Нам придется обыскать всех присутствующих. — Послышался гул возбужденных замечаний, и Хьюз поднял руку, призывая к тишине. — Этим займутся мои коллеги, причем женщин будут обыскивать только в присутствии другой женщины. Повторяю, это делается исключительно из соображений безопасности. Если у кого-то имеется какое-либо оружие, вы можете сдать его сразу. По окончании учений оно будет вам возвращено. Но это не отменяет необходимости обыска.Девушка в очках дважды откашлялась.— Да, мисс?— Бейтс. Меня зовут Джилл Бейтс.— Мисс Бейтс?— Джим, у меня есть нож. Дело в том, что я всегда ношу с собой нож.— Пожалуйста, отдайте его мне.Девушка вышла вперед, копаясь в своей сумочке. Когда она наконец вытащила руку, Кросс едва удержался от смеха. Обоюдоострый кинжал в черных кожаных ножнах. Оружие выглядело значительно более солидно, чем она сама. Хьюз принял кинжал, поблагодарил девушку, и она возвратилась к остальным.— Кто-нибудь еще? — спросил Хьюз.— Швейцарский армейский нож, — отозвался один из “военных”.— Позволите?— Да, прошу. — Мужчина достал нож из кармана и бросил его Хьюзу. Тот ловко поймал оружие со словами: — Удивительное совпадение? Каждый из нас вооружен точно таким же.Других желающих сдать оружие не нашлось. Кросс оттянул манжету и посмотрел на часы. До начала учений оставалось совсем мало времени. По-видимому, Хьюз подумал о том же.— Отлично, — произнес он. — Предлагаю начать в том порядке, в котором вы стоите.Джилл Бейтс вышла вперед. К ней присоединилась одна из пожилых женщин.“Любопытная девушка эта Джилл Бейтс, — подумал Кросс. — И не только потому, что носит в сумочке кинжал”. Глава 9 Гюнтер ран замер у стены, прижимая к груди автомат. Хорст, Вилли и Альберт тоже не шевелились. Рана, который уже намеревался заглянуть за угол, насторожили звуки футбольного матча, доносившиеся из телевизора.После футбола послышался кашель, затем щелчок зажигалки. В воздухе появился запах дыма. Ран оттянул манжету рубашки и посмотрел на часы. Времени ждать, пока мужчина докурит свою сигарету, у них не было.Ран повернулся к Хорсту, выразительно проводя указательным пальцем правой руки по горлу и показывая большим пальцем в сторону неизвестного курильщика за углом.Глаза Хорста на мгновение вспыхнули. Он сбросил с плеча ремень своего автомата и передал оружие Вилли. Правая рука Вилли потянулась к груди. Могло показаться, что мужчина хватается за сердце. В действительности он сжал ладонь на рукояти английского армейского ножа.Хорст проскользнул мимо Рана, кивком подтверждая свою готовность. Ран еще крепче сжал свой автомат. Потом кивнул в ответ, и Хорст мгновенно исчез за углом, на ходу извлекая нож. Ран последовал за ним как раз вовремя, чтобы увидеть, как лезвие скользнуло по горлу жертвы. Хорст зажал мужчине рот, добивая несколькими ударами в область почек. Хотя вполне хватило бы и одного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16