https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/chernie/
Его язык пытался раздвинуть ее зубы.
Действуя скорее инстинктивно, она ударила коленом между ног мужчины, почувствовав при этом твердые мышцы внутри его бедер.
Кругер хрюкнул и откинул голову.
– Сука!
Он поднял огромный кулак и ударил Холли в челюсть.
Ей показалось, что ее голова взлетела под потолок. В глазах потемнело, и она тяжело упала на пол. Кругер засмеялся и опустился рядом с ней на колени.
Когда Гевин Ремси вернулся в свою контору в сопровождении Луиса Зено, бывшего на грани истерики, его дожидались двое мужчин в строгих деловых костюмах. Они представились как Ходен и Плейсмен, поверенные из Калифорнии.
– Мы хотим предложить вам помощь в расследовании, которое вы здесь ведете, – начал Ходен, старший из них.
– Ну что ж, пожалуйста, – ответил Ремси. Он кратко описал то, что увидел в старой хижине Виттекера. – Я оставил там своего помощника Фернандеза, чтобы к месту происшествия не попали туристы.
– Это свидетель? – спросил Ходен, показывая на Зено.
– Он обнаружил тело.
Расценив эти слова как сигнал к вступлению, писатель начал говорить.
– Это было самое ужасное, что я когда-либо видел в своей жизни. Я даже не знаю, как об этом рассказать. Всюду кровь. По всей хижине разбросаны куски тела. Моя пишущая машинка разбита.
– Как вы думаете, кто мог это сделать?
– Только не человек, – ответил Зено.
– Что вы имеете в виду?
– Ни один человек не в состоянии учинить такой страшный беспорядок за то короткое время, пока я отсутствовал.
– Может, там был не один человек? – предположил Плейсмен.
– Черт его знает. Это уже по вашей части. Вам и выяснять.
– Успокойтесь, мистер Зено, – проговорил Ремси. – Мой помощник Невинс примет ваше заявление.
– И еще украли мою машину, – добавил Зено.
– Что? Кто украл вашу машину?
– Откуда я знаю. Наверное, тот, кто разорвал на куски Эйба Креддока. Он уехал в моей машине как раз тогда, когда я вышел из хижины.
– Какая у вас машина?
– «Датсун». 1972 года. Оранжевого цвета.
– Номер?
– Я… я, о черт, но я не знаю его…
– Послушайте, мне кажется, что именно эту машину я видел около часа назад, – прервал их Невинс.
– Где, Рой?
– Я смотрел, как уезжала Холли, доктор Лэнг, а этот оранжевый «датсун» поехал за ней в ту же сторону.
– Здесь была Холли? Когда?
– Как я уже сказал, около часа назад. Она оставила записку. – Невинс показал на стол шерифа.
Ремси схватил листок и быстро прочел то, что там было написано. Затем так же, как и Холли, посмотрел на карту, висящую на стене, отыскивая Медвежью Лапу.
– Я поеду за ней, – сказал он. – Рой, ты здесь справишься без меня?
– Не беспокойтесь, Гевин, – ответил Невинс, судорожно глотнув.
– Вот и хорошо. Ходен и Плейсмен помогут тебе. Двое поверенных кивнули в знак согласия.
– Я вернусь, как только смогу.
Ремси пошел уже к выходу, но вдруг остановился и внимательно посмотрел на бледного Луиса Зено, который все еще не пришел в себя от того, что он увидел в хижине. Ремси и сам был потрясен той жестокостью, с которой расправились с Эйбом Креддоком. Он вернулся к своему столу, выдвинул нижний ящик, достал из него тяжелую прямоугольную коробку и сунул ее в карман куртки.
– Что это, шериф? – спросил Рой.
– Пули, – ответил он. – На всякий случай. – Он не добавил, однако, что пули, которые дал ему Кен Довд, владелец магазина тайн, были не простые, а серебряные.
Малколм плакал от бессильной ярости, видя, как Кругер расстегивает на Холли джинсы. Его пальцы, как звериные когти, царапали мощные стальные прутья.
Кругер не обращал на него никакого внимания. Расстегнув молнию, он увидел тонкие голубые трусики и учащенно задышал. Глаза его блестели.
– Не трогай ее, – закричал Малколм. Его голос изменился. Теперь в нем уже отчетливо слышалось рычание. Даже Кругер, несмотря на вожделение, оторвался от Холли и обернулся к клетке,
– Эй, посмотрите на маленькое чудовище! Взгляните на его лицо! Жаль, что доктор этого не видит. Может, ты хочешь посмотреть, как это делается. Ну что ж, смотри внимательно, маленькое чудовище.
Он стал стаскивать с Холли узкие джинсы. Она тихо застонала, но в сознание не пришла. На ее челюсти уже стал проявляться синяк от кулака Кругера.
С некоторым усилием Кругер стянул джинсы вместе с сапогами Холли, обнажив ее длинные, стройные ноги, затем схватился за голубой нейлон.
Малколм зарычал. Внутри него сильнее чем когда-либо разгорался огонь. Мускулистые волосатые руки схватили стальные прутья и затрясли их. С громким треском на плечах разорвалась пижама, там, где появились новые мускулы. Прутья клетки согнулись и раздвинулись.
Кругер, чьи пальцы уже забрались под трусики Холли, поднял голову. От удивления он открыл свой мокрый, красный рот.
В это время внезапно разлетелось вдребезги высокое окно в стене над ним. Сквозь разбитое стекло головой вперед пролезал ловкий сильный зверь. Он грациозно приземлился на четыре лапы и поднял огромную лохматую голову, оценивая ситуацию. Черные губы оскалились в рычании.
Малколм застыл там, где стоял. Он уже достаточно раздвинул прутья клетки, чтобы выбраться из нее, но сейчас был не в состоянии пошевелиться.
Холли снова застонала. Ее веки задрожали, и она попыталась поднять голову.
Кругер, отпрянув от нее, вскочил на ноги. Его взгляд был прикован к существу, которое теперь возвышалось над ним.
– Пошел вон! Пошел вон!
Малколм, все еще находившийся внутри клетки, также не сводил глаз со зверя. Встав на задние лапы, тот достигал в высоту все семь футов. Его когти, блестящие зубы, мощные челюсти – все это было способно убить человека в считанные секунды. Глаза пылали ужасным зеленым огнем.
Но Малколм не испытывал страха. Он начинал узнавать сходство. И когда глаза зверя встретились с его, мальчик как бы ощутил толчок: «Бежать!»
Посмотрев вниз на свои руки, он увидел, что они снова приняли прежний вид и стали маленькими обычными руками ребенка. Он дотронулся до лица и убедился, что оно также стало прежним.
«Бежать!» Снова пронеслось в его голове, как будто это была команда. Малколм пролез через раздвинутые им стальные прутья.
– Эй! Ты куда собрался? – вспомнив о своих обязанностях, Кругер на мгновение перевел взгляд с огромного зверя на мальчика.
Зверь открыл пасть и зарычал. Кругер почувствовал опасность. В это время Малколм проскользнул мимо Кругера и зверя к открытой двери. Там он остановился и посмотрел на Холли.
Придя в сознание, она немного приподнялась, опираясь на локоть. Она вздрогнула, увидев зверя, но затем поняла, что тот занят только Кругером. Холли перевела взгляд на Малколма, который топтался у двери. Не имея сил говорить, она жестом показала, чтобы он убегал. Малколм открыл рот, словно хотел что-то сказать, но затем повернулся и исчез за дверью.
Зверь снова зарычал и двинулся на Кругера.
Тот отскочил, дрожа от страха, споткнулся и внезапно вспомнил о металлической трубке. Схватив ее, он включил ток, дав максимальное напряжение. Он держал трубку так, словно это была рапира.
– Ну подожди, – бормотал он. – Ты хочешь попробовать этого? Тогда иди сюда, сейчас я тебя угощу. Я дам тебе все, что захочешь.
С этими словами он ударил металлическим наконечником наступающего зверя.
Зверь заметил жалкое оружие, которым взмахнул человек, и почувствовал удар током. Для него этот удар был все равно, что комариный укус, но зато теперь он знал, что делали с Малколмом и как вызывали у него изменения.
Кругер не сразу понял, что зверь ударил его. Только что он держал трубку, защищаясь от огромного волосатого чудовища, которое влезло в окно. А теперь его рука, пальцы которой продолжали сжимать трубку, лежала на полу у его ног. Он тупо уставился на плечо там, где должна была быть рука и откуда теперь хлестала кровь.
Когда зверь одним быстрым ударом отсек Кругеру руку, у Холли, сидящей на полу, перехватило дыхание. Зажмурившись, она отвернулась, не в силах вынести это зрелище. Но она продолжала слышать, как кричал Кругер и скрипел от боли зубами.
Гевин Ремси гнал всю дорогу от Пиньона до Медвежьей Лапы, не обращая внимания ни на красный свет, ни на раздававшиеся сирены. Хорошо еще, что на дороге было мало транспорта. Иногда он слегка тормозил, всматриваясь в слабые следы шин, ведущие к клинике Пастори.
Свернув на тропу, он продолжал так же быстро ехать, не уклоняясь даже от веток по обеим сторонам, и остановился только тогда, когда внезапно среди сосен увидел крышу старого дома. Рядом с домом стоял оранжевый «датсун» Луиса Зено с открытой дверью, как будто водитель очень торопился выскочить из машины. Рядом, под деревом, стоял маленький «фольксваген» Холли.
Из дома раздавались звуки, от которых короткие волосы Ремси встали дыбом. Рычание, напоминающее кормление опасных зверей в зоопарке.
С задней стороны дома вдруг хлопнула дверь. Ремси обогнул здание и увидел убегающего человека, стремительно несущегося мимо деревьев.
– Стой! – закричал он, выхватывая из кобуры револьвер.
Но человек не замедлил своего бега и скрылся из вида Ремси. Из-за расстояния и деревьев стрелять было бесполезно. Да и Ремси никогда бы не стал стрелять, если даже не знал, в кого. Из дому снова послышалось рычание, и он отказался от мысли о погоне.
Он вошел в открытую дверь и остановился. Подумав, вытащил из револьвера барабан и вынул из него патроны. Затем сунул руку в карман куртки и достал шесть серебряных пуль. Вложив их в барабан, он вернул его на место и побежал по дому.
Ремси уже почти спустился по ступенькам вниз в полуподвальную комнату, как вдруг споткнулся и, потеряв равновесие, влетел прямо в дверь. Он быстрым взглядом окинул место действия. У одной стены стояла сломанная клетка. С пола пыталась подняться Холли Лэнг, на которой были только свитер и трусики. Но главной фигурой в комнате, несомненно, был огромный, похожий на волка зверь, который стоял прямо и держал безрукое, обезглавленное мужское тело.
– Холли! – позвал он.
Она изумленно посмотрела на него, словно не веря своим глазам, затем поползла в его сторону.
Зверь, продолжая держать расчлененное тело, тоже повернул к нему свои ярко-зеленые глаза. Ремси поднял револьвер.
Но в тот момент, когда он выстрелил, Холли уткнулась в него. Мягкая серебряная пуля попала в стену. От обычного, казалось, выстрела откололся кусок бетона, и серебряная пуля, отскочив от стены, упала на пол.
Зверь посмотрел на яркий кусочек металла, затем перевел взгляд на Гевина. Они поняли друг друга. Бросив изуродованное тело, зверь опустился на четыре лапы и прыгнул мимо Ремси за дверь, прежде чем тот смог еще раз выстрелить.
Ремси не пытался догнать его. Он остался там, где был, и обнял Холли. Сильно прижал ее к себе и держал так, пока она не перестала дрожать. Затем, продолжая ее поддерживать, он поднял джинсы и сапоги Холли и осторожно вывел ее из дома.
Через несколько минут они сидели в машине шерифа, стоящей перед домом, выглядевшим вполне мирно и являющимся клиникой доктора Пастори. Придя в себя, Холли рассказала, что с ней произошло с тех пор, как она ранним утром покинула его кабинет.
– Значит, это был Малколм. Я видел, как он бежал в лес, – сказал Ремси.
– Гевин, мы должны найти его и помочь.
– Не думаю, что нам это удастся.
– Но мы должны попытаться. Если ты не хочешь помочь мне, я буду искать его одна.
– Нет, не будешь, – спокойно произнес Ремси. – Теперь мы будем вместе. Куда бы это нас не привело.
– Ты знаешь, с кем мы имеем дело?
– Знаю, – ответил он. – Я видел достаточно. Но я не собираюсь кого-либо в этом убеждать. Думаю, что и ты тоже.
– Да, – согласилась она. – Трудно представить, чтобы кто-нибудь нам поверил. И никто не сможет помочь.
– Боюсь, что так, – проговорил он. – Остались только мы с тобой, Холли.
Она положила голову ему на плечо, затем посмотрела на него.
– Поцелуй меня, Гевин.
Он исполнил то, о чем она просила.
ГЛАВА 17
Он был снова один.
Один и снова бежал.
Малколм безрассудно мчался по лесу, не думая о том, куда бежит. И только инстинкт предков предохранял его от столкновений с деревьями. Он неутомимо бежал, не зная ни направления, ни цели. Он знал только, что должен как можно дальше убежать от этого страшного дома, где люди издевались над ним. И он не думал ни о чем больше, только о бегстве.
И он бежал.
И кричал в лесу.
Стало темнеть, приближалась ночь, а Малколм все продолжал бежать. Небо стало совсем темным, когда он наконец, рыдая, упал на землю. Он так устал, что тут же заснул.
Когда он проснулся, снова была ночь. Он проголодался и замерз. На нем все еще была только одна пижама из клиники доктора Пастори, да и та была разорвана колючками. Ноги промокли от росы. Несмотря на то, что он был босой, он не поранил ноги во время своего дикого бега по лесу. Малколм сидел, обняв колени, и дрожал. Он отбросил страх и заставил себя расслабиться.
В воздухе запахло дымом. Это был не тот сильный дым от разбушевавшегося огня, который он помнил с той страшной ночи в Дрэго, а маленький дымок, почти дружелюбный. Дым костра. И запах горячего кофе. Малколм встал и принюхался. Там, где люди, должны быть еда и одежда.
Малколм шел на запах костра, бесшумно двигаясь между деревьями. Подойдя к горному озеру, он услышал плеск волн. Он остановился на безопасном расстоянии и спрятался под еловыми ветками. Отсюда хорошо был виден костер, горевший на берегу озера.
Малколм увидел палатку и двух мужчин. Они сидели у костра напротив друг друга и беседовали, как старые друзья. Рядом у ствола ели лежали их рюкзаки. Свет от костра освещал лица, и в памяти Малколма ожили воспоминания о тех охотниках, которые убили его друга Джонеса. И как только он вспомнил о них, из горла вырвалось рычание.
Но приглядевшись к этим двум мужчинам, Малколм понял, что они не похожи на тех. Это были рыбаки, а не убийцы. Они непринужденно смеялись и грубовато говорили о женах, оставшихся дома. Ярость внутри Малколма утихла, и рычание прекратилось.
Было уже поздно, и костер постепенно догорал, превращаясь в тлеющие угли. Люди заботливо затушили его и забрались в спальные мешки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Действуя скорее инстинктивно, она ударила коленом между ног мужчины, почувствовав при этом твердые мышцы внутри его бедер.
Кругер хрюкнул и откинул голову.
– Сука!
Он поднял огромный кулак и ударил Холли в челюсть.
Ей показалось, что ее голова взлетела под потолок. В глазах потемнело, и она тяжело упала на пол. Кругер засмеялся и опустился рядом с ней на колени.
Когда Гевин Ремси вернулся в свою контору в сопровождении Луиса Зено, бывшего на грани истерики, его дожидались двое мужчин в строгих деловых костюмах. Они представились как Ходен и Плейсмен, поверенные из Калифорнии.
– Мы хотим предложить вам помощь в расследовании, которое вы здесь ведете, – начал Ходен, старший из них.
– Ну что ж, пожалуйста, – ответил Ремси. Он кратко описал то, что увидел в старой хижине Виттекера. – Я оставил там своего помощника Фернандеза, чтобы к месту происшествия не попали туристы.
– Это свидетель? – спросил Ходен, показывая на Зено.
– Он обнаружил тело.
Расценив эти слова как сигнал к вступлению, писатель начал говорить.
– Это было самое ужасное, что я когда-либо видел в своей жизни. Я даже не знаю, как об этом рассказать. Всюду кровь. По всей хижине разбросаны куски тела. Моя пишущая машинка разбита.
– Как вы думаете, кто мог это сделать?
– Только не человек, – ответил Зено.
– Что вы имеете в виду?
– Ни один человек не в состоянии учинить такой страшный беспорядок за то короткое время, пока я отсутствовал.
– Может, там был не один человек? – предположил Плейсмен.
– Черт его знает. Это уже по вашей части. Вам и выяснять.
– Успокойтесь, мистер Зено, – проговорил Ремси. – Мой помощник Невинс примет ваше заявление.
– И еще украли мою машину, – добавил Зено.
– Что? Кто украл вашу машину?
– Откуда я знаю. Наверное, тот, кто разорвал на куски Эйба Креддока. Он уехал в моей машине как раз тогда, когда я вышел из хижины.
– Какая у вас машина?
– «Датсун». 1972 года. Оранжевого цвета.
– Номер?
– Я… я, о черт, но я не знаю его…
– Послушайте, мне кажется, что именно эту машину я видел около часа назад, – прервал их Невинс.
– Где, Рой?
– Я смотрел, как уезжала Холли, доктор Лэнг, а этот оранжевый «датсун» поехал за ней в ту же сторону.
– Здесь была Холли? Когда?
– Как я уже сказал, около часа назад. Она оставила записку. – Невинс показал на стол шерифа.
Ремси схватил листок и быстро прочел то, что там было написано. Затем так же, как и Холли, посмотрел на карту, висящую на стене, отыскивая Медвежью Лапу.
– Я поеду за ней, – сказал он. – Рой, ты здесь справишься без меня?
– Не беспокойтесь, Гевин, – ответил Невинс, судорожно глотнув.
– Вот и хорошо. Ходен и Плейсмен помогут тебе. Двое поверенных кивнули в знак согласия.
– Я вернусь, как только смогу.
Ремси пошел уже к выходу, но вдруг остановился и внимательно посмотрел на бледного Луиса Зено, который все еще не пришел в себя от того, что он увидел в хижине. Ремси и сам был потрясен той жестокостью, с которой расправились с Эйбом Креддоком. Он вернулся к своему столу, выдвинул нижний ящик, достал из него тяжелую прямоугольную коробку и сунул ее в карман куртки.
– Что это, шериф? – спросил Рой.
– Пули, – ответил он. – На всякий случай. – Он не добавил, однако, что пули, которые дал ему Кен Довд, владелец магазина тайн, были не простые, а серебряные.
Малколм плакал от бессильной ярости, видя, как Кругер расстегивает на Холли джинсы. Его пальцы, как звериные когти, царапали мощные стальные прутья.
Кругер не обращал на него никакого внимания. Расстегнув молнию, он увидел тонкие голубые трусики и учащенно задышал. Глаза его блестели.
– Не трогай ее, – закричал Малколм. Его голос изменился. Теперь в нем уже отчетливо слышалось рычание. Даже Кругер, несмотря на вожделение, оторвался от Холли и обернулся к клетке,
– Эй, посмотрите на маленькое чудовище! Взгляните на его лицо! Жаль, что доктор этого не видит. Может, ты хочешь посмотреть, как это делается. Ну что ж, смотри внимательно, маленькое чудовище.
Он стал стаскивать с Холли узкие джинсы. Она тихо застонала, но в сознание не пришла. На ее челюсти уже стал проявляться синяк от кулака Кругера.
С некоторым усилием Кругер стянул джинсы вместе с сапогами Холли, обнажив ее длинные, стройные ноги, затем схватился за голубой нейлон.
Малколм зарычал. Внутри него сильнее чем когда-либо разгорался огонь. Мускулистые волосатые руки схватили стальные прутья и затрясли их. С громким треском на плечах разорвалась пижама, там, где появились новые мускулы. Прутья клетки согнулись и раздвинулись.
Кругер, чьи пальцы уже забрались под трусики Холли, поднял голову. От удивления он открыл свой мокрый, красный рот.
В это время внезапно разлетелось вдребезги высокое окно в стене над ним. Сквозь разбитое стекло головой вперед пролезал ловкий сильный зверь. Он грациозно приземлился на четыре лапы и поднял огромную лохматую голову, оценивая ситуацию. Черные губы оскалились в рычании.
Малколм застыл там, где стоял. Он уже достаточно раздвинул прутья клетки, чтобы выбраться из нее, но сейчас был не в состоянии пошевелиться.
Холли снова застонала. Ее веки задрожали, и она попыталась поднять голову.
Кругер, отпрянув от нее, вскочил на ноги. Его взгляд был прикован к существу, которое теперь возвышалось над ним.
– Пошел вон! Пошел вон!
Малколм, все еще находившийся внутри клетки, также не сводил глаз со зверя. Встав на задние лапы, тот достигал в высоту все семь футов. Его когти, блестящие зубы, мощные челюсти – все это было способно убить человека в считанные секунды. Глаза пылали ужасным зеленым огнем.
Но Малколм не испытывал страха. Он начинал узнавать сходство. И когда глаза зверя встретились с его, мальчик как бы ощутил толчок: «Бежать!»
Посмотрев вниз на свои руки, он увидел, что они снова приняли прежний вид и стали маленькими обычными руками ребенка. Он дотронулся до лица и убедился, что оно также стало прежним.
«Бежать!» Снова пронеслось в его голове, как будто это была команда. Малколм пролез через раздвинутые им стальные прутья.
– Эй! Ты куда собрался? – вспомнив о своих обязанностях, Кругер на мгновение перевел взгляд с огромного зверя на мальчика.
Зверь открыл пасть и зарычал. Кругер почувствовал опасность. В это время Малколм проскользнул мимо Кругера и зверя к открытой двери. Там он остановился и посмотрел на Холли.
Придя в сознание, она немного приподнялась, опираясь на локоть. Она вздрогнула, увидев зверя, но затем поняла, что тот занят только Кругером. Холли перевела взгляд на Малколма, который топтался у двери. Не имея сил говорить, она жестом показала, чтобы он убегал. Малколм открыл рот, словно хотел что-то сказать, но затем повернулся и исчез за дверью.
Зверь снова зарычал и двинулся на Кругера.
Тот отскочил, дрожа от страха, споткнулся и внезапно вспомнил о металлической трубке. Схватив ее, он включил ток, дав максимальное напряжение. Он держал трубку так, словно это была рапира.
– Ну подожди, – бормотал он. – Ты хочешь попробовать этого? Тогда иди сюда, сейчас я тебя угощу. Я дам тебе все, что захочешь.
С этими словами он ударил металлическим наконечником наступающего зверя.
Зверь заметил жалкое оружие, которым взмахнул человек, и почувствовал удар током. Для него этот удар был все равно, что комариный укус, но зато теперь он знал, что делали с Малколмом и как вызывали у него изменения.
Кругер не сразу понял, что зверь ударил его. Только что он держал трубку, защищаясь от огромного волосатого чудовища, которое влезло в окно. А теперь его рука, пальцы которой продолжали сжимать трубку, лежала на полу у его ног. Он тупо уставился на плечо там, где должна была быть рука и откуда теперь хлестала кровь.
Когда зверь одним быстрым ударом отсек Кругеру руку, у Холли, сидящей на полу, перехватило дыхание. Зажмурившись, она отвернулась, не в силах вынести это зрелище. Но она продолжала слышать, как кричал Кругер и скрипел от боли зубами.
Гевин Ремси гнал всю дорогу от Пиньона до Медвежьей Лапы, не обращая внимания ни на красный свет, ни на раздававшиеся сирены. Хорошо еще, что на дороге было мало транспорта. Иногда он слегка тормозил, всматриваясь в слабые следы шин, ведущие к клинике Пастори.
Свернув на тропу, он продолжал так же быстро ехать, не уклоняясь даже от веток по обеим сторонам, и остановился только тогда, когда внезапно среди сосен увидел крышу старого дома. Рядом с домом стоял оранжевый «датсун» Луиса Зено с открытой дверью, как будто водитель очень торопился выскочить из машины. Рядом, под деревом, стоял маленький «фольксваген» Холли.
Из дома раздавались звуки, от которых короткие волосы Ремси встали дыбом. Рычание, напоминающее кормление опасных зверей в зоопарке.
С задней стороны дома вдруг хлопнула дверь. Ремси обогнул здание и увидел убегающего человека, стремительно несущегося мимо деревьев.
– Стой! – закричал он, выхватывая из кобуры револьвер.
Но человек не замедлил своего бега и скрылся из вида Ремси. Из-за расстояния и деревьев стрелять было бесполезно. Да и Ремси никогда бы не стал стрелять, если даже не знал, в кого. Из дому снова послышалось рычание, и он отказался от мысли о погоне.
Он вошел в открытую дверь и остановился. Подумав, вытащил из револьвера барабан и вынул из него патроны. Затем сунул руку в карман куртки и достал шесть серебряных пуль. Вложив их в барабан, он вернул его на место и побежал по дому.
Ремси уже почти спустился по ступенькам вниз в полуподвальную комнату, как вдруг споткнулся и, потеряв равновесие, влетел прямо в дверь. Он быстрым взглядом окинул место действия. У одной стены стояла сломанная клетка. С пола пыталась подняться Холли Лэнг, на которой были только свитер и трусики. Но главной фигурой в комнате, несомненно, был огромный, похожий на волка зверь, который стоял прямо и держал безрукое, обезглавленное мужское тело.
– Холли! – позвал он.
Она изумленно посмотрела на него, словно не веря своим глазам, затем поползла в его сторону.
Зверь, продолжая держать расчлененное тело, тоже повернул к нему свои ярко-зеленые глаза. Ремси поднял револьвер.
Но в тот момент, когда он выстрелил, Холли уткнулась в него. Мягкая серебряная пуля попала в стену. От обычного, казалось, выстрела откололся кусок бетона, и серебряная пуля, отскочив от стены, упала на пол.
Зверь посмотрел на яркий кусочек металла, затем перевел взгляд на Гевина. Они поняли друг друга. Бросив изуродованное тело, зверь опустился на четыре лапы и прыгнул мимо Ремси за дверь, прежде чем тот смог еще раз выстрелить.
Ремси не пытался догнать его. Он остался там, где был, и обнял Холли. Сильно прижал ее к себе и держал так, пока она не перестала дрожать. Затем, продолжая ее поддерживать, он поднял джинсы и сапоги Холли и осторожно вывел ее из дома.
Через несколько минут они сидели в машине шерифа, стоящей перед домом, выглядевшим вполне мирно и являющимся клиникой доктора Пастори. Придя в себя, Холли рассказала, что с ней произошло с тех пор, как она ранним утром покинула его кабинет.
– Значит, это был Малколм. Я видел, как он бежал в лес, – сказал Ремси.
– Гевин, мы должны найти его и помочь.
– Не думаю, что нам это удастся.
– Но мы должны попытаться. Если ты не хочешь помочь мне, я буду искать его одна.
– Нет, не будешь, – спокойно произнес Ремси. – Теперь мы будем вместе. Куда бы это нас не привело.
– Ты знаешь, с кем мы имеем дело?
– Знаю, – ответил он. – Я видел достаточно. Но я не собираюсь кого-либо в этом убеждать. Думаю, что и ты тоже.
– Да, – согласилась она. – Трудно представить, чтобы кто-нибудь нам поверил. И никто не сможет помочь.
– Боюсь, что так, – проговорил он. – Остались только мы с тобой, Холли.
Она положила голову ему на плечо, затем посмотрела на него.
– Поцелуй меня, Гевин.
Он исполнил то, о чем она просила.
ГЛАВА 17
Он был снова один.
Один и снова бежал.
Малколм безрассудно мчался по лесу, не думая о том, куда бежит. И только инстинкт предков предохранял его от столкновений с деревьями. Он неутомимо бежал, не зная ни направления, ни цели. Он знал только, что должен как можно дальше убежать от этого страшного дома, где люди издевались над ним. И он не думал ни о чем больше, только о бегстве.
И он бежал.
И кричал в лесу.
Стало темнеть, приближалась ночь, а Малколм все продолжал бежать. Небо стало совсем темным, когда он наконец, рыдая, упал на землю. Он так устал, что тут же заснул.
Когда он проснулся, снова была ночь. Он проголодался и замерз. На нем все еще была только одна пижама из клиники доктора Пастори, да и та была разорвана колючками. Ноги промокли от росы. Несмотря на то, что он был босой, он не поранил ноги во время своего дикого бега по лесу. Малколм сидел, обняв колени, и дрожал. Он отбросил страх и заставил себя расслабиться.
В воздухе запахло дымом. Это был не тот сильный дым от разбушевавшегося огня, который он помнил с той страшной ночи в Дрэго, а маленький дымок, почти дружелюбный. Дым костра. И запах горячего кофе. Малколм встал и принюхался. Там, где люди, должны быть еда и одежда.
Малколм шел на запах костра, бесшумно двигаясь между деревьями. Подойдя к горному озеру, он услышал плеск волн. Он остановился на безопасном расстоянии и спрятался под еловыми ветками. Отсюда хорошо был виден костер, горевший на берегу озера.
Малколм увидел палатку и двух мужчин. Они сидели у костра напротив друг друга и беседовали, как старые друзья. Рядом у ствола ели лежали их рюкзаки. Свет от костра освещал лица, и в памяти Малколма ожили воспоминания о тех охотниках, которые убили его друга Джонеса. И как только он вспомнил о них, из горла вырвалось рычание.
Но приглядевшись к этим двум мужчинам, Малколм понял, что они не похожи на тех. Это были рыбаки, а не убийцы. Они непринужденно смеялись и грубовато говорили о женах, оставшихся дома. Ярость внутри Малколма утихла, и рычание прекратилось.
Было уже поздно, и костер постепенно догорал, превращаясь в тлеющие угли. Люди заботливо затушили его и забрались в спальные мешки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26