французские унитазы 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тогда мы пришлем за вами машину…
Оба. Ах, вот как? Ну что ж, пожалуйста…
Житель Д. Значит, все в порядке… Если у вас что-нибудь изменится, позвоните, пожалуйста, по телефону, указанному в визитной карточке… А пока позвольте откланяться…
Оба. Всего наилучшего… Всего наилучшего…
Житель Д уходит.
Фукагава (Призраку). Какой он важный… Из религиозного союза… Хорошо ли это?
Оба. Разумеется, хорошо!.. Это придаст нам авторитет… Очень удачно… Счастливое предзнаменование перед сегодняшним важным совещанием… Ну, я пошел…
Фукагава (Призраку). А ты сумеешь говорить на такую трудную тему?.. Что?..
Призрак дает ему оплеуху.
Ой, тише ты!..
Оба (удивленно). Что с тобой?
Фукагава. Ничего…
Оба (с трудом удерживается от смеха). Ну, тогда до свидания, господин Призрак… Поручаю вам стеречь дом. И не надо зря ссориться. (Другим тоном.) Смотри же, не забудь позвонить в четыре часа.
Фукагава. Э-э… Послушайте, у вас еще остался аспирин?
Оба. Да, конечно. Я его и не трогал. А ты что, простудился?
Фукагава. Голова что-то тяжелая…
Оба. Это нехорошо… Беда, если ты сейчас сляжешь… (Роется в кармане.) А, он у меня остался в старом пиджаке, наверху… Сейчас принесу…
Фукагава. Не надо, я сам.
Оба. Отлично… Ну, я пошел, а ты, смотри, лечись. Аспирин хоть весь прими, не стесняйся. А если что понадобится – приказывай безо всяких жене или Мисако… (Громко.) Эй, Тосиэ! Мисако!.. Черт побери, куда они обе запропастились?
Фукагава. Ничего, если понадобится, я разыщу…
Оба. Ну ладно, я пошел… Так не забудь про телефон. (Делает несколько шагов.) Все наличные при мне, тут, в кармане… (Похлопывает себя по внутреннему карману пиджака и выходит.)
Фукагава (сидит неподвижно, в состоянии какой-то прострации. Потом спохватывается и поспешно улыбается Призраку). Да нет, ничего серьезного… Схожу приму аспирин… (Уходит на второй этаж.)
Оба уже спустился с каменных ступенек. Внезапно появляется Тосиэ.
Тосиэ (останавливает его). Постой-ка, отец!
Оба. В чем дело?.. Ты меня напугала!
Тосиэ. Я ходила к свидетелю…
Оба. Что-о?!
Тосиэ. Ходила поговорить. Ты же сам сказал – пойди спроси у него, сколько он хочет…
Оба. О черт, да кто он? Скажи фамилию…
Тосиэ. Э, нет. Настолько-то у меня характера хватит. Кто тебя знает, что ты выкинешь…
Оба. Гм… Ну и что же, сколько он просит?
Тосиэ. Ну, во-первых, он прекрасно осведомлен о том, что твои дела идут хорошо…
Оба. Не болтай чушь…
Тосиэ. Одним словом, пятьдесят тысяч в месяц…
Оба. Ерунда!.. Всяким шуткам надо знать меру… Откуда у меня такие деньги?
Тосиэ. Не хочешь – не надо. Мое дело – сторона.
Оба. Тысяча чертей!.. Двадцать тысяч. Уговори его.
Тосиэ. Двадцать вместо пятидесяти? Навряд ли…
Оба. Ну, тридцать… И больше ни иены!
Тосиэ. Вот как?.. Ладно, за результат не ручаюсь, но так и быть, поговорю.
Оба. Давай. (Хочет идти.)
Тосиэ. Постой, а деньги?
Оба. Какие деньги?
Тосиэ. Да ведь не с пустыми же руками нужно разговаривать. Ты что, сам не понимаешь?
Оба (крякнув с досады, достает из кармана пачку денег, считает). На, отнеси ему! Так удачно начался день – и вдруг на тебе, такие убытки!
Тосиэ. Послушай, не говори об этом Мисако, хорошо?
Оба. Это почему?
Тосиэ. Девочка еще такая наивная…
Оба. Ну, это как сказать…
Тосиэ. Послушай, ты же все-таки мне муж. Почему ты так груб со мной? Право, обидно это!..
Оба. Это еще что за нежности средь бела дня? Постыдись!
Тосиэ. Какой там белый! Дождь идет.
Оба. Ладно! Если хочешь поговорить на эту тему, давай-ка нагрей нынче ночью постель…
Тосиэ. Нахал! (Поспешно уходит направо.)
Оба озирается по сторонам и украдкой следует за ней.
Голос Тосиэ. Напрасно ты выслеживаешь! Я и не собираюсь сейчас идти!
Оба (смеясь). Смотри-ка, тебя не перехитришь!.. Ну да ладно… (Уходит налево.)
Появляется Хакояма, смотрит им вслед, сверяется с часами, что-то записывает в записную книжку…
Внезапно темнеет, начинается сильный дождь. Хакояма поспешно прячется под первый попавшийся навес.

Картина десятая

С пением выходят жители города, в руках – фонари с надписью: «Покупаем по высоким ценам фотографии покойников». Выстраиваются в шеренгу на авансцене.
В другом месте сцены – Мисако.
Мисако. Ох, прямо зло берет!.. И как это люди не замечают… Такие полезные, нужные вещи никак не продаются, а то, чего в действительности вовсе даже не существует, идет нарасхват… Отчего это?
ХОР ЖИТЕЛЕЙ

Если будет покупатель,
Значит, будет и цена!
Если денежки заплатят,
Что угодно можно сбыть.
Даже ложь, даже враки
Можно в деньги превратить!

Мисако. Но ведь вся эта история с Призраком – сплошное вранье!
ХОР ЖИТЕЛЕЙ

Даже ложь, даже враки
Можно в деньги превратить!

Мисако. Маме нужно было держаться потверже!
Появляется Тосиэ.
Тосиэ. Потверже? Ты о чем?
Мисако. Не пожалей вы отца, поговори вы с ним решительно, можно было бы предотвратить этот обман…
Тосиэ. Но посуди сама, когда в доме нет мужчины, жизнь так трудна…
Мисако. Вот как? Значит, вы решили больше не напоминать о свидетеле?..
Тосиэ. Да ведь отец не тронул наших сбережений и вообще…
ХОР ЖИТЕЛЕЙ

Ловко чешет, черт возьми!

Жительница В. Простите, пожалуйста… Я насчет лицензии на посредничество…
Тосиэ. Что, опять?.. Я же вам сказала, ничего не получится. Все места заняты.
Жительница В. Но, может быть, как-нибудь…
Тосиэ. Поймите, только в одном нашем городе лицензии получили уже сто с лишним человек…
Жительница В (ошеломленно). Вот как…
ХОР ЖИТЕЛЕЙ

Даже ложь, даже враки
Можно в деньги превратить!

Тосиэ. Но есть люди, согласные уступить свои права… Если заплатить…
Жительница В (загоревшись). И сколько примерно?
Тосиэ. Сколько?.. Говорят, сто двадцать-сто тридцать тысяч… Дело сверх ожидания прибыльное… Цены, кажется, все растут. Если вы согласны, могу поговорить…
Жительница В. В самом деле? Хорошо, я подумаю… Разрешите зайти еще раз…
Тосиэ. Да, конечно. Но торопитесь, иначе можете опоздать…
Жительница В. Да-да.
ХОР ЖИТЕЛЕЙ

Потому-то даже враки
Можно в деньги превратить!

Тосиэ, потирая руки, провожает глазами жителъницy В.
Мисако. Теперь я вижу, мама, что на вас больше нельзя рассчитывать. Тогда поручите это мне, я все сделаю сама. Скажите, кто этот свидетель?
Тосиэ. Что ты! Этого я не могу сказать… Ты что, не доверяешь мне?
Мисако. Да ведь вы тоже словно с ума сошли!
Тосиэ. Видишь ли, жизнь совсем не такая простая штука, как тебе кажется!
Мисако . Обманывать людей, придумывать какие-то призраки – это, по-вашему, жизнь?
Тосиэ. Ну зачем уж так сразу – «обманывать»! Что за выражение!
ХОР ЖИТЕЛЕЙ

Верь небылицам, прочь сомнения!
Нас люди умные учили.
И на устах у мертвецов
Плоды созреют золотые.

Мисако. Неужели же, мама, вы серьезно верите, что призраки существуют?
Тосиэ. Как тебе сказать… Есть они или нет, не все ли равно?
Мисако. Значит…
Тосиэ. Мать, конечно, не так щепетильна, как ты… Зато я хорошо знаю, как нужно плыть по житейским волнам… (Уходит.)
Мисако. Вот как? Неужели же я и вправду чересчур щепетильна? Я ведь всего-навсего хочу жить самой обычной жизнью, вот и все…
Со второго этажа спускается Фукагава, но Мисако его не замечает.
Обычной?.. Но что значит "обычная"?.. Может, ее вовсе и нет, этой обычной жизни… В мире, где можно зарабатывать деньги с помощью призрака… Все это слишком сложно. Может быть, лучше всего умереть…
ХОР ЖИТЕЛЕЙ

А умрешь, так не забудь
Карточки прислать!
Триста иен! Триста Иен!
Можем тебе дать.

Фукагава (Призраку). Ой-ой-ой. Это ужасно, что она говорит!
Мисако испуганно оглядывается.
(Призраку.) Нет-нет… Ну ладно, раз так – скажу… (Запинаясь.) Послушайте, Мисако-сан, он говорит – если вы собрались умирать, так он просит, чтобы вы умерли здесь, при нем…
Мисако. Что-о?!
Фукагава. Наверное, он что-нибудь не так понял. Не обижайтесь…
Призрак снова дает ему оплеуху.
Ой, потише! (Призраку.) Да нет же, конечно, я полностью с тобой согласен. Ясное дело… (К Мисако.) Одним словом, он говорит, что тогда ваш призрак не успеет уйти куда-нибудь далеко и вы с ним сможете подружиться… Он не имел в виду ничего плохого… Да.
Мисaкo. Не верю я ни в каких призраков! (Хочет уйти.)
Фукагава (подчиняясь требованиям Призрака). Постойте, постойте минутку. Он говорит, можете не верить, это не важно, но если вы действительно хотите по-настоящему убедиться… Иными словами, если вы действительно собираетесь умереть… Так после смерти, когда сами станете призраком, сразу все поймете!..
Мисако. Вот еще, очень надо!..
Фукагава (облегченно вздыхает). А-а, так, значит, вы не собираетесь умирать? Это хорошо!.. Это гораздо лучше!..
Призрак ударяет его.
(Призраку.) Нет-нет, умереть, конечно, тоже неплохо…
Пауза.
Сверкает молния.
Ух, какая молния! Э, а дождь-то, кажется, перестал… (Призрак, видимо, отошел к окну, потому что он провожает его глазами.) Знаете что, вы но обижайтесь на его слова… (Меняет тон, так как Призрак, очевидно, снова приблизился.) Ах вот как, значит, торговцы электротоварами тоже боятся молнии?
ХОР ЖИТЕЛЕЙ

Ха-ха-ха!

Гремит гром…

Картина одиннадцатая

Морской берег за магазином «Хикари-дэнки» – унылое, пустынное место. За крутым берегом моря не видно, слышен только плеск волн. Мисако погружена в задумчивость. Появляется Хакояма.
Хакояма. Оба-сан!..
Мисако (вздрогнув). Как вы сюда попали?
Хакояма. Выследил. Ведь это моя профессия.
Мисако (отворачивается). Лучше бы за отцом следили.
Хакояма. А я и так знаю, куда он пошел.
Мисако молчит.
Сегодня решили не ходить по клиентам?
Мисако молчит.
О-о, вы сердитесь?.. Вот это зря. Ведь я, скорее, на вашей стороне…
Мисако. Да? Тогда скажите, что вы думаете о Фукагава-сан?
Хакояма. Ах, об этом… По-моему, он просто-напросто слабоумный. Помешанный.
Мисако. Вы уверены?
Хакояма. Понимаете… Если считать, что он притворяется, так что-то уж слишком…
Мисако. Разумеется, это не притворство.
Хакояма. Вот как? Значит, по-вашему, призраки действительно существуют? В таком случае они и сейчас во множестве околачиваются вокруг нас и, пожалуй, донесут ему о нашей беседе… Чур, чур меня!..
Мисако. Нет, доносами они не занимаются… Фукагава-сан говорит, они слишком горды и не способны на подлость…
Хакояма. Объяснение вполне в его духе… По-видимому, вы невольно ему симпатизируете?
Мисако. Я?.. Дело вовсе не в том… Я… Просто я у него спросила, почему вдруг объявился этот Призрак?
Хакояма. Вот как?.. Любопытно. И что же он вам ответил?..
На сцене темнеет, освещена, только фигура Мисако.
Мисако. Это очень страшная история… Во время войны Фукагава-сан и его друг блуждали где-то в джунглях, на Южных островах… Совсем одни. И на двоих у них была только одна фляжка с водой, в которой уже почти ничего не осталось… Там кругом микробы, сырую воду пить нельзя, жара, а идти было еще далеко… И вот из-за этой воды они постепенно стали относиться друг к другу с подозрением, следить друг за другом, точно дикие звери… В конце концов, они решили бросить монету и таким способом определить, кому отдать фляжку… И Фукагава-сан проиграл. Тогда он сел на землю, закрыл лицо руками и стал ждать, пока друг уйдет и бросит его в лесу. Но время шло, шло, а тот не уходил… А ведь это страшно – так ждать. Вое равно что ждать смерти… И когда наконец он не вытерпел и открыл глаза видит, его друг сошел с ума… Тогда ему не оставалось ничего иного, как усадить его на землю вместо себя, а самому уйти, забрав с собой эту фляжку… А друг погиб…
На сцене светлеет.
Хакояма. Да, понимаю… Но ведь на войне всегда так. Все, кто побывал на фронте, хотя бы раз или два испытали нечто подобное… Только большинство уже об этом забыло.
Вдали гремит гром.
Мисако. Но все-таки этот Призрак слишком эгоистичен… Слишком уж много о себе воображает. Разве это хорошо, чтобы живой до такой степени подчинил себя мертвому. Ведь в его смерти не один Фукагава-сан повинен.
Хакояма. Послушайте, не может быть, чтобы вы серьезно верили в призраков!
Мисако (отводит взгляд). Не все ли равно… Как бы то ни было, а вред ему наносится реальный…
Хакояма. Да, это верно… Но его Призрак еще так-сяк – довольно наивный и даже симпатичный… На свете существует масса куда более вредных призраков… Нет, правда!.. Разве не странно, что лекарство, нужное для спасения человеческой жизни, продается в десять раз дороже, чем оно стоит? Или когда драгоценности, от которых пользы не больше, чем от стекла, продаются по цене, превышающей мою месячную зарплату?.. Это тоже своего рода призраки…
Мисако. Но Фукагава действует искренне!
Хакояма. Вот потому я и говорю, что настоящего коммерсанта из него не получится… Его Призрак слишком по-деревенски прост… (Меняет тон.) Послушайте, вам что-нибудь известно об этом самом свидетеле?
Мисако. Нет.
Хакояма. Вот как? Жаль… Это могло бы принести вам немалую выгоду… (Внимательно следит за реакцией Мисако.)
Пауза.
(Натягиваясь.) Ох, и скука же здесь, в глуши… Чем вы тут увлекаетесь?
Мисако молчит.
Ну извините, извините… Все это глупости… (Смотрит на небо.) Говорят, после дождя рыба дешевле…
Мисако (внезапно указывает куда-то вдаль и вскрикивает). Ой!..
Хакояма. Что случилось?
Мисако. Кто-то упал, вон оттуда, со скалы… Нет, не упал, а бросился!
Хакояма. Ныряльщик, наверное.
Мисако (отрицательно качает головой). Так ведь в одежде!
Короткая пауза.
Хакояма. Надо сбегать, узнать! (Убегает.)

Картина двенадцатая

Кабинет главного редактора газеты «Китахама-Симпо».
Братья Тории, мэр, Марутакэ. Оба в новом костюме. На столе – бутылки с пивом и стаканы. Оба держится бодро и весело, остальные чем-то подавлены.
Оба (потягивая пиво). …И вот, постепенно мы стали пользоваться вниманием публики, и работы теперь по горло… Одни лишь операции с фотографиями дали нам за пять дней сто двадцать-сто тридцать тысяч иен… Потом – желающие лечиться прикосновением Призрака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я