https://wodolei.ru/catalog/shtorky/razdvijnie/
— Сэр, вы не расслышали. Она — Кейт Коннери. Племянница капитана Мартина Коннери.Последовало гробовое молчание… Затем Хэммонд повернулся к Эшфорду.— Это что, ловушка, полковник? Я согласился поменять оружие на женщин. Теперь выходит, что есть всего лишь одна женщина, и она оказывается племянницей капитана Коннери!— Я видел Коннери. Его нечего бояться.— Вы видели Коннери? Черта с два вы видели! Этот человек сущий дьявол. Проводит вас в ад и вернется, если вы перейдете ему дорогу! Слыхали ли вы когда-нибудь о Сундуке Мертвеца, полковник?— Об этом острове говорится в старой морской балладе, не так ли?— Так. Но он существует на самом деле. Это скалистый клочок суши под палящим тропическим солнцем. Пустыня без воды и растительности. Как-то несколько парней, считавших себя достаточно крутыми, бросили Коннери вызов. Он и высадил их на берег Сундука Мертвеца и оставил там. Сказав, что вскоре они узнают, насколько они крутые. И пообедал вернуться за ними рано или поздно. Он вернулся, да, но там мало что осталось. То, что не успели жажда и солнце, они довершили сами!В другой раз какой-то безумец капитан объявил ему войну не на жизнь, а на смерть. Когда его затея провалилась, он сбежал, а Коннери последовал за ним до самого моря. Корабль обидчика поднял паруса и вышел в океан. И тут оказалось, что его днище безнадежно повреждено. Коннери догнал тонущую посудину и снял с нее всю команду. Только капитана оставил, сказав: «Капитан должен тонуть вместе со своим кораблем. Разве не такова традиция? Посмотрим, как ты станешь следовать ей!» И унесся прочь на всех парусах. — Хэммонд отвернулся. — Мне пришлось совершить бессмысленный рейс. Я больше не хочу иметь с вами никаких дел, полковник Эшфорд. А прежде чем похищать девушек, разузнайте получше, кто они такие.С моря дул соленый ветер. Эшфорд стоял, уставившись на корабль, о несокрушимость которого разбились все его надежды. Привезенное оружие так и осталось в трюме.Группа моряков спустила лодку на воду. Ожидавшие на песчаных дюнах последовали за ней.Фрэнк повернулся и пошел к повозкам. Несколько других бандитов, догадавшихся о его намерениях, двинулись за ним.Эшфорд крикнул:— Эй, вы! Ничего не трогать!Фрэнк обернулся, сплюнул и процедил:— Иди к дьяволу! — И продолжил свой путь.Кейт спокойно наблюдала за происходившим. В стороне стояла лошадь. Она медленно направилась к ней.— Кейт! Куда вы?— Домой, полковник!— Вы тоже оставляете меня?— Я никогда не была с вами, полковник! Мне представляется, что вам лучше поискать себе другое общество. В этом вы ничего не достигнете.И она пошла дальше.— Кейт! Остановитесь!Кое-кто из бандитов, направившихся к повозке, где хранился ящик виски, остановился. Кейт продолжала идти. Всего несколько шагов. Только несколько шагов…— Кейт, проклятие, я же сказал, остановитесь!Она почти дошла до лошади. Еще шаг, и она окажется в седле…— Я остановлю ее, полковник! — Фрэнк внезапно вскинул ружье и пристрелил лошадь.Опустив ружье, он заглянул в повозку, вытащил бутылку и, помахивая ей, направился к Кейт.Она повернулась к нему лицом. Бежать было некуда.— Дэл, — отчаянно крикнула она. — Дэл, где же ты?Не спуская глаз с надвигавшегося на нее подонка, она крикнула Эшфорду:— Киньте мне ваш револьвер!— Что?— Киньте мне его или используйте сами! Если вы их не остановите, это сделаю я!Он колебался одно мгновение, затем вдруг вытащил револьвер и бросил ей. Она ловко его поймала.Фрэнк в нерешительности остановился. Кейт спокойно выжидала.— Иди же! — кричали приятелю парни, собравшиеся у повозки. — Она не станет стрелять!— А где же Хейден? — спросила она вдруг. — Что стало с Катлером?— Иди, она не выстрелит! Пойдемте-ка к ней все вместе!— Иди сам, — отступил один, вытаскивая пробку из добытой бутылки. — Я ведь помогал закопать Хейдена! — Сделав глоток, он вытер рот рукавом и заорал: — Иди же, Фрэнк! Ты у нас самый крутой. Посмотрим, как ты справишься с ней.Под улюлюканье уже захмелевших друзей Фрэнк двинулся вперед, но неожиданно для Кейт остановился, а потом стал медленно, задом отходить. Все остальные поступили так же.Кейт твердо держала револьвер, ни на мгновение не спуская с них глаз.— Теперь все в порядке, Кейт, — раздался у нее за спиной знакомый голос.Дэл!— Садись-ка в седло, мы уезжаем.Ее охватил прилив бесконечного счастья. На какой-то момент ей даже показалось, что она сейчас упадет в обморок. Колени ее внезапно подломились, она медленно опустила револьвер и, не глядя на братьев, побрела к лошади, схватившись за луку седла, подобрала поводья и разрыдалась.Они нашли ее! Она свободна. Другие девочки также в безопасности. Все кончено… почти все. И она вскочила в седло.Только тогда, с мокрым от слез, счастливым лицом, она обернулась к ним. Они стояли рядом, Дэл со своим револьвером и Мак немного в стороне со «спенсером». Им троим сейчас слова были не нужны.Кейт подъехала к Эшфорду и вернула ему револьвер.— Большое спасибо. Это благородный поступок, — сказала она, придержав лошадь. — На вашем месте я убралась бы отсюда, пока обстановка спокойна. Когда они еще немного выпьют, потеряют рассудок, и вы за все поплатитесь.— Справлюсь.Развернув лошадь, она вернулась к Дэлу и Маку и мягко сказала:— Не все еще кончено, — и, посмотрев на Дэла, попросила: — Отведи свою лошадь в сторону и приготовься к бегству. Мы задержим их, пока ты скроешься.— Я хочу быть с тобой.— Ты и так со мной. Теперь поезжай. Мне было страшно трудно найти тебя, и я не хочу, чтобы тебя подстрелили.Фрэнк потягивал из бутылки, наблюдая за Тревейнами. Черт возьми! Эшфорд может отпустить ее, но он — ни за что! Обождем немного, успокоил он себя, я собью с нее прыть, и она станет еще упрашивать меня.— Не все еще кончено! — помахал он пальцем перед носом парня по имени Болт, который стоял рядом с ним. — Выстрел еще за мной!— Остерегайся! Эти ребята тоже умеют стрелять!— А сколько у нас лошадей?— Десять или двенадцать. Что будем делать с полковником?— Поставим на нем крест. Ему ничего не дадим.Эшфорд стоял в одиночестве на белом песке и смотрел на судно, снимавшееся с якоря и уже поднимавшее паруса. Скоро корабль выйдет в море… Все кончено! Он был совершенно опустошен.Оглянувшись назад, увидел, что к нему приближаются Батлер и Кашинг.— Полковник? Полагаю, что нам пора выбираться отсюда. Рэнсдейл держит для нас лошадей у того дуба. Вернемся в Кентукки!В Кентукки? А что ему там делать без средств и надежд. Он чувствовал себя обескураженным, лишенным энергии.— Не знаю, Батлер. Просто не знаю.— Сэр? У нас мало времени. Некоторые из этих парней преисполнены ненависти к вам. Другие же просто ренегаты, готовые ко всему. Это шайка бандитов, сэр.— Но это ведь наша шайка.— Больше нет, сэр. Пошли, нам нужно отправляться. Мы привлекаем к себе слишком много внимания.Батлер бросил взгляд на повозки и тут же отвернулся. Кашинг шагал рядом с ним. После минутного колебания Эшфорд последовал за ними.
Мак дал возможность Дэлу и Кейт отъехать, а сам придержал лошадь, поджидая. Когда они уже удалились на пару сотен ярдов, он развернулся и последовал за ними, стараясь не поворачиваться спиной к повозкам бандитов.Поднявшись на дюну в четырех сотнях ярдов от пляжа, он натянул поводья и посмотрел назад. Три человека, один из которых был Эшфорд, направлялись к лесу. Несколько других догоняли их.— Дэл, я так хочу домой!— Мы туда и направляемся, Кейт, только заедем в Рефухьо, заберем девочек, миссис Атертон и сделаем одно важное дело…— Какое еще дело? — с подозрением спросила она.— Поженимся, Кейт. Однажды я чуть было не потерял тебя и не хочу больше рисковать.— Полагаю, что я могу считать это предложением? — смущенно спросила она.— Считай, что так. Никогда я не умел ловко обращаться со словами… А когда меня ранили, в первое время у меня не гнулась коленка. Если бы так осталось, тебе бы всю жизнь пришлось помогать мне слезать с седла. Пуля все еще где-то там. Доктор сказал, что извлекать ее больше хлопот, чем пользы.Дэл и Кейт болтали без умолку, наслаждаясь встречей.Мак скакал рядом с ними. Однако он совсем не верил, что оставшаяся на пляже компания так запросто отпустит их с миром, поэтому постоянно оглядывался. Он сознавал, что сейчас отвечает за их безопасность. Однако полагал, что, предприняв попытку догнать их, бандиты поскачут прямо в Рефухьо кратчайшим путем. Мак решил двигаться на юг от реки Мишн, пока не достигнет основной дороги.Не должны они задерживаться в Рефухьо. Им придется немедленно отправляться в Викторию.День был ясным и ярким. Время от времени с возвышенных мест они видели корабль, который уже подходил к проходу в залив Арканзас. Мак снял шляпу и вытер пот. Понемногу он начал расслабляться, хотя сознавал, что еще слишком рано.Домой! Теперь он наконец вернется домой. Майор с наслаждением представил себе, как будет работать на ферме, поправлять опоры корраля, чинить крышу и окна в доме. Ничего он так страстно не хотел, как скорее вернуться и заняться простыми, повседневными делами. А сколько их накопилось! Он уже представлял, как будет снова скакать по пастбищу, сгонять и клеймить скот, который из-за войны уже давно никто не метил.Снова он обернулся в седле… ничего. Но почему ему все же не по себе? Тревожное предчувствие неприятности его не покидало.Пыль… он ощутил запах пыли! И сразу окликнул брата:— Дэл! Кто-то едет! Встряхнись!Навстречу им выехала группа всадников, человек двадцать, из которых семь или восемь — индейцы. Положив ружье перед собой, Мак выдвинулся немного вперед. Возглавлял отряд высокий человек в мексиканском сомбреро, за ним следовала дюжина статных мужчин, англичан или мексиканцев.Высокий человек снял сомбреро и поклонился.— Кейт! С тобой все в порядке? А это, я полагаю, Тревейны.— Правильно, — кивнул Дэл. — Простите, а кто вы?— Я — Мартин Коннери, — улыбнулся высокий. — Иногда меня называют капитан Мартин Коннери. — Он посмотрел на Кейт. — С тобой все хорошо? А другие девочки? С ними тоже все в порядке?— Все прекрасно. Это Дэл Тревейн, дядя. Мы с Дэлом решили пожениться. — Она повернулась в седле. — А вот майор Мак Тревейн.— Рад познакомиться. Мы ехали посмотреть, как у вас дела. К тому же мы в Техасе любим, чтобы наши пляжи были чистыми. Вот подумали и решили: пора почистить их немного. Всякий хлам, знаете ли, заносит ветер.— Часть этого хлама, — сказал Дэл, — распивает виски, которое они нашли в повозке. Полагаю, что Эшфорд ушел оттуда с парой других.— Ну, мы проверим, не так ли? — Коннери снова приподнял шляпу. — Прощайте. Счастливого пути! Глава 18 Счастливчик Джек перешел через площадь, чтобы поприветствовать их, когда они въехали в Рефухьо. Он улыбался.— Мак! Дэл! Я так рад видеть вас! Наконец-то! Я уж стал опасаться, что вас там зажали. Чуть было не собрался вытаскивать из лап этих бандитов! — Он протянул руку Кейт. — Рад видеть вас, мэм! Ваши друзья сделали все, чтобы спасти девочек, но, как я понимаю, старались они и ради вас.Мак осмотрел площадь. Вокруг сновали люди, хорошие люди. Он не хотел навлекать на них никакой беды.— Девочки отдохнули? Могут ехать?— Почти. Но как вы сами? Вы же скакали днем и ночью?— Ничего, выдержим. Надо отправляться в Викторию.Дэл запротестовал.— Мы с Кейт, ну, мы…— С таким же успехом поженитесь и в Виктории. Там живут хорошие люди, и они любят свадьбы. Давайте выбираться отсюда.Когда Кейт ушла, чтобы повидаться с девочками, Дэл подошел к брату.— Мак? Что тебя укусило? Все кончено. Коннери уже разделался с ними, может, от них уже не осталось ничего, даже чтобы упрятать под твоей шляпой.— Может. Но я хочу, чтобы мы уехали отсюда и оставили их далеко позади. Некоторые из этих парней исчезли, и я не знаю, что на уме у Эшфорда.Привязав лошадь к торчавшему колу, он прошел в гостиницу. В комнате Джесса вымылся, побрился и подправил усы. Вошел Счастливчик Джек со свежей одеждой.— Нашел открытый магазин. Ты теперь заблестишь. — Он помолчал. — Ты уверен, что хочешь отправиться сегодня вечером?— Нет. — Мак заколебался. — Всем нам нужен отдых. Да и оказаться ночью на дороге с девочками слишком большой риск. Достань Дэлу и мне какую-нибудь комнату, Джек, и мы ляжем спать.— А где девочки? — спросил Дэл.— В коттедже на этой же улице. С ними миссис Атертон. А я тоже вроде бы охраняю их.— Не сомневаюсь, старый греховодник. Когда-нибудь ты попадал в такой малинник? — засмеялся Дэл. — Видел я, как ты ходишь кругами возле миссис Атертон.— Кто-то же должен присматривать за ними, — смутился Джек. — А она вдова. Ты же сам мне сказал.Маку нравился город и его спокойные, занятые своими делами жители, они ничего еще не знали о том, что произошло в нескольких милях от них. Майор почистил и перезарядил свое оружие, проверил запасные обоймы, затем растянулся на постели.— Отдыхайте, ребята, — засуетился Джек, собираясь уходить. — Мы с Джессом ночью за всем присмотрим. Кроме того, у меня был разговор с начальником полиции, и он из предосторожности поставил дополнительный пост. Здесь в полиции хорошие ребята, и они не склонны шутить.В маленькой гостинице все было спокойно. Приходили и уходили люди, из разных комнат доносились приглушенные голоса. Но несмотря на всю усталость, Мак не мог заснуть. Вот уже в течение четырех лет он засыпал с сознанием того, что должен подняться в любой момент.— Четыре года! — произнес он вслух. — А если считать годы службы рейнджером, — то почти девять, хотя тогда хоть изредка, но все же удавалось хорошо поспать.Возле стены коттеджа, где ночевали девочки, Счастливчик Джек поставил стул, удобно уселся и вытащил сигару. Он чиркнул спичкой, осветив лицо, потемневшее от солнца и ветра. В темноте блеснули его глаза, живые, как у мальчишки, но все же глаза мужчины, умудренного жизнью. Глаза его скользнули по площади, но он ничего подозрительного не заметил. Этот город рано засыпал, только в салунах допоздна шло веселье, но и там в тот вечер рано успокоились. Бродили лишь немногие пьяницы да игроки в покер, но у Джека не было желания присоединиться к ним.— Эй, Джесс, — обратился он к парню, — давай-ка о чем-нибудь поговорим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Мак дал возможность Дэлу и Кейт отъехать, а сам придержал лошадь, поджидая. Когда они уже удалились на пару сотен ярдов, он развернулся и последовал за ними, стараясь не поворачиваться спиной к повозкам бандитов.Поднявшись на дюну в четырех сотнях ярдов от пляжа, он натянул поводья и посмотрел назад. Три человека, один из которых был Эшфорд, направлялись к лесу. Несколько других догоняли их.— Дэл, я так хочу домой!— Мы туда и направляемся, Кейт, только заедем в Рефухьо, заберем девочек, миссис Атертон и сделаем одно важное дело…— Какое еще дело? — с подозрением спросила она.— Поженимся, Кейт. Однажды я чуть было не потерял тебя и не хочу больше рисковать.— Полагаю, что я могу считать это предложением? — смущенно спросила она.— Считай, что так. Никогда я не умел ловко обращаться со словами… А когда меня ранили, в первое время у меня не гнулась коленка. Если бы так осталось, тебе бы всю жизнь пришлось помогать мне слезать с седла. Пуля все еще где-то там. Доктор сказал, что извлекать ее больше хлопот, чем пользы.Дэл и Кейт болтали без умолку, наслаждаясь встречей.Мак скакал рядом с ними. Однако он совсем не верил, что оставшаяся на пляже компания так запросто отпустит их с миром, поэтому постоянно оглядывался. Он сознавал, что сейчас отвечает за их безопасность. Однако полагал, что, предприняв попытку догнать их, бандиты поскачут прямо в Рефухьо кратчайшим путем. Мак решил двигаться на юг от реки Мишн, пока не достигнет основной дороги.Не должны они задерживаться в Рефухьо. Им придется немедленно отправляться в Викторию.День был ясным и ярким. Время от времени с возвышенных мест они видели корабль, который уже подходил к проходу в залив Арканзас. Мак снял шляпу и вытер пот. Понемногу он начал расслабляться, хотя сознавал, что еще слишком рано.Домой! Теперь он наконец вернется домой. Майор с наслаждением представил себе, как будет работать на ферме, поправлять опоры корраля, чинить крышу и окна в доме. Ничего он так страстно не хотел, как скорее вернуться и заняться простыми, повседневными делами. А сколько их накопилось! Он уже представлял, как будет снова скакать по пастбищу, сгонять и клеймить скот, который из-за войны уже давно никто не метил.Снова он обернулся в седле… ничего. Но почему ему все же не по себе? Тревожное предчувствие неприятности его не покидало.Пыль… он ощутил запах пыли! И сразу окликнул брата:— Дэл! Кто-то едет! Встряхнись!Навстречу им выехала группа всадников, человек двадцать, из которых семь или восемь — индейцы. Положив ружье перед собой, Мак выдвинулся немного вперед. Возглавлял отряд высокий человек в мексиканском сомбреро, за ним следовала дюжина статных мужчин, англичан или мексиканцев.Высокий человек снял сомбреро и поклонился.— Кейт! С тобой все в порядке? А это, я полагаю, Тревейны.— Правильно, — кивнул Дэл. — Простите, а кто вы?— Я — Мартин Коннери, — улыбнулся высокий. — Иногда меня называют капитан Мартин Коннери. — Он посмотрел на Кейт. — С тобой все хорошо? А другие девочки? С ними тоже все в порядке?— Все прекрасно. Это Дэл Тревейн, дядя. Мы с Дэлом решили пожениться. — Она повернулась в седле. — А вот майор Мак Тревейн.— Рад познакомиться. Мы ехали посмотреть, как у вас дела. К тому же мы в Техасе любим, чтобы наши пляжи были чистыми. Вот подумали и решили: пора почистить их немного. Всякий хлам, знаете ли, заносит ветер.— Часть этого хлама, — сказал Дэл, — распивает виски, которое они нашли в повозке. Полагаю, что Эшфорд ушел оттуда с парой других.— Ну, мы проверим, не так ли? — Коннери снова приподнял шляпу. — Прощайте. Счастливого пути! Глава 18 Счастливчик Джек перешел через площадь, чтобы поприветствовать их, когда они въехали в Рефухьо. Он улыбался.— Мак! Дэл! Я так рад видеть вас! Наконец-то! Я уж стал опасаться, что вас там зажали. Чуть было не собрался вытаскивать из лап этих бандитов! — Он протянул руку Кейт. — Рад видеть вас, мэм! Ваши друзья сделали все, чтобы спасти девочек, но, как я понимаю, старались они и ради вас.Мак осмотрел площадь. Вокруг сновали люди, хорошие люди. Он не хотел навлекать на них никакой беды.— Девочки отдохнули? Могут ехать?— Почти. Но как вы сами? Вы же скакали днем и ночью?— Ничего, выдержим. Надо отправляться в Викторию.Дэл запротестовал.— Мы с Кейт, ну, мы…— С таким же успехом поженитесь и в Виктории. Там живут хорошие люди, и они любят свадьбы. Давайте выбираться отсюда.Когда Кейт ушла, чтобы повидаться с девочками, Дэл подошел к брату.— Мак? Что тебя укусило? Все кончено. Коннери уже разделался с ними, может, от них уже не осталось ничего, даже чтобы упрятать под твоей шляпой.— Может. Но я хочу, чтобы мы уехали отсюда и оставили их далеко позади. Некоторые из этих парней исчезли, и я не знаю, что на уме у Эшфорда.Привязав лошадь к торчавшему колу, он прошел в гостиницу. В комнате Джесса вымылся, побрился и подправил усы. Вошел Счастливчик Джек со свежей одеждой.— Нашел открытый магазин. Ты теперь заблестишь. — Он помолчал. — Ты уверен, что хочешь отправиться сегодня вечером?— Нет. — Мак заколебался. — Всем нам нужен отдых. Да и оказаться ночью на дороге с девочками слишком большой риск. Достань Дэлу и мне какую-нибудь комнату, Джек, и мы ляжем спать.— А где девочки? — спросил Дэл.— В коттедже на этой же улице. С ними миссис Атертон. А я тоже вроде бы охраняю их.— Не сомневаюсь, старый греховодник. Когда-нибудь ты попадал в такой малинник? — засмеялся Дэл. — Видел я, как ты ходишь кругами возле миссис Атертон.— Кто-то же должен присматривать за ними, — смутился Джек. — А она вдова. Ты же сам мне сказал.Маку нравился город и его спокойные, занятые своими делами жители, они ничего еще не знали о том, что произошло в нескольких милях от них. Майор почистил и перезарядил свое оружие, проверил запасные обоймы, затем растянулся на постели.— Отдыхайте, ребята, — засуетился Джек, собираясь уходить. — Мы с Джессом ночью за всем присмотрим. Кроме того, у меня был разговор с начальником полиции, и он из предосторожности поставил дополнительный пост. Здесь в полиции хорошие ребята, и они не склонны шутить.В маленькой гостинице все было спокойно. Приходили и уходили люди, из разных комнат доносились приглушенные голоса. Но несмотря на всю усталость, Мак не мог заснуть. Вот уже в течение четырех лет он засыпал с сознанием того, что должен подняться в любой момент.— Четыре года! — произнес он вслух. — А если считать годы службы рейнджером, — то почти девять, хотя тогда хоть изредка, но все же удавалось хорошо поспать.Возле стены коттеджа, где ночевали девочки, Счастливчик Джек поставил стул, удобно уселся и вытащил сигару. Он чиркнул спичкой, осветив лицо, потемневшее от солнца и ветра. В темноте блеснули его глаза, живые, как у мальчишки, но все же глаза мужчины, умудренного жизнью. Глаза его скользнули по площади, но он ничего подозрительного не заметил. Этот город рано засыпал, только в салунах допоздна шло веселье, но и там в тот вечер рано успокоились. Бродили лишь немногие пьяницы да игроки в покер, но у Джека не было желания присоединиться к ним.— Эй, Джесс, — обратился он к парню, — давай-ка о чем-нибудь поговорим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18