https://wodolei.ru/catalog/accessories/zerkalo-uvelichitelnoe-s-podstvetkoj/
VadikV
139
Анна Клименко: «Закон от
ражения»
Анна Клименко
Закон отражения
Хроники отражений Ц 2
«Закон отражения»: АРМАДА: «Издательство Альфа-книга»; М.; 2006
ISBN 5-93556-703-2
Аннотация
Странствующие ведьмы, чей долг
Ц помогать людям; командор императорской армии, прозванный тенью влады
ки; король медленно угасающего народа и честолюбивый император, желающи
й во что бы то ни стало расширить границы своих земель Они далеки друг от
друга, но судьбы их связаны. Станет ли древнее королевство частью Импери
и? Найдет ли молодой правитель путь к спасению своего народа? И сможет ли о
динокая ведьма преодолеть все препятствия на своем пути? Все это Ц дело
случая в мире, где темные помыслы и деяния отражаются от небесного купо
ла и дают жизнь Народу Зла
Анна Клименко
Закон отражения
ПРОЛОГ
« Истинная сила владыки Великой Империи Ц в его воле, в его помыслах, кои
воплощаются в приказах и мудрых решениях. И так ведет Император народ св
ой сквозь годы, укрепляя власть свою и расширяя границы государства».
Квентис, волею Хаттара Всеобъемлющего властелин Империи, перечел отрыв
ок вслух. Затем откинулся на жесткую спинку отцовского кресла и, прищури
вшись, сквозь трепещущий огонек свечи поглядел на человека, которого при
дворе Ц и совершенно справедливо Ц называли тенью Императора.
Ц Неплохо сказано, а, Геллер?
Тот сдержанно поклонился:
Ц Да, мой повелитель.
Ц Я слышал об авторе сего трактата. Знающий был человек. Только вот не уч
ел, что на самом деле всем правит Случай. Всегда слепой и равнодушный
Геллер приподнял бровь, но промолчал, предпочитая дождаться продолжени
я Императорского монолога.
Однако Квентис не был расположен к ученой дискуссии. С шумом захлопнув к
нигу Ц отчего та обиженно выплюнула легкое облачко пыли, он встал и потя
нулся.
Сквозь приоткрытое окно в кабинет Его Императорского Величества проса
чивались легкие, едва различимые ароматы ранней весны: сырая земля, толь
ко что освободившаяся от снега, и молодая хвоя. Да, именно так всегда и пах
ла весна в Алларене.
Ц Пойди распорядись, чтобы приготовили двух коней, Ц сказал Квентис.
Ц Да, мой повелитель.
Короткий поклон Ц и его тень беззвучно исчезла за дверью. Император же п
остоял немного у окна, вдыхая полной грудью весеннюю свежесть, а затем, по
винуясь внезапному порыву, снова раскрыл фолиант. Как раз на том месте, гд
е достопочтенный автор «Искусства правления государством» излагал сво
и соображения по поводу Императорской воли. Квентис перечел отрывок еще
раз и нахмурился.
«Ты полагаешь, что именно Случай дал тебе шанс? Ах да. Гонец Магистра так с
казал Но откуда тебе знать всю правду? Быть может, Магистр, этот старый па
ук, долгие годы плел свою паутину заклятий, только чтобы в сети попалась н
ужная нелюдь? И, может быть, для них ты всего лишь мальчишка, легко принима
ющий на веру лживые слова чародеев? Или еще хуже Ц кукла, которая начинае
т двигаться только тогда, когда кукловод дергает за ниточки?..»
Все это могло быть и так. Из окна потянуло промозглым холодом Ц ветер изм
енил направление, подул со стороны северных болот. Квентис поежился.
Ц Но так или иначе ты имеешь то, что имеешь Ц и глупо не использовать это
в своих целях, Ц сказал он себе в попытке отогнать тревожные мысли, Ц да
же если маги все подстроили.
Квентис неслышно выскользнул из дворца через ход для прислуги. Геллер у
же ждал в седле, держа под уздцы Императорского жеребца Ворона, огромног
о, норовистого и злого.
Ц Куда едем, мой повелитель?
Квентис неопределенно махнул рукой.
Ц По Алларену. А там видно будет.
И, потрепав Ворона по холке, Император легко вскочил на широкую конскую с
пину.
Они миновали узкую полоску Бокового парка, где мощные дубы в немой мольб
е воздевали обнаженные руки к лику Хаттара, и выехали в квартал Величия, с
самого основания Алларена обжитый сливками аристократии. Свет двух лун
Ц Большого и Малого глаза Отца Неба Ц струился по стенам дворцов, сложе
нных из белого мрамора, глянцем прикасался к полированным за виткам баре
льефов, ложился влажными бликами на кружево оград. Здесь, как и в пределах
Императорского дворца, Квентис чувствовал себя в полной безопасности: б
огатые кварталы Алларена патрулировались лучшими гвардейцами.
Ворон, прядая ушами, уверенно шагал вперед, громко цокая подковами по мос
товой. Рядом, бок о бок, шел конь Геллера.
Ц Я собираюсь присоединить земли за Эйкарнасом к Империи, Ц негромко с
казал Квентис. Ц Случай благоволит ко мне, и я не упущу такой возможности
.
Геллер долго молчал, с преувеличенным вниманием рассматривая вычурную
ограду. Затем с сомнением покачал головой:
Ц Мой Император, вам следует обсудить это с министрами Ц не со мной. Дэй
лорон оказался крепким орешком в прошлом
Ц Чушь. Все это было давно. Нелюдь, эти дэйлор, медленно вымирают. Если дат
ь сражение на открытой местности Их королю ничего не останется, как под
писать капитуляцию.
Геллер натянул поводья и с нескрываемым удивлением посмотрел на Импера
тора.
Ц Но, мой повелитель, они никогда не выйдут из своих чащоб! И никогда не пр
имут бой Они будут подстерегать наших воинов за каждым деревом, будут п
оявляться из ниоткуда Ц и точно так же исчезать в туманах
Квентис едва не рассмеялся. О, знал бы Геллер
Ц Молчи. Я полностью отдаю себе отчет в том, что делаю. Дэйлорон будет при
надлежать Империи Ц вместе со всеми его рудниками!
Ц Воля Императора священна.
Снова воцарилось молчание. Бросив косой взгляд на Геллера, Квентис вдруг
поймал себя на том, что совершенно не знает, о чем думает его тень. Это было
плохо, очень плохо. Настоящий Император должен видеть насквозь своих под
данных и уж конечно знать о том, что творится в их головах. И Квентис Ц в ко
торый раз Ц пожалел, что так и не смог уговорить магов служить Империи.
Ц Мой Император Ваш отец Ц да будет спокойным его пребывание в садах Х
аттара Ц не нарушал старых традиций. Мы надеемся, что вы пойдете по его ст
опам.
Голос мага был слащавым, лился, как медовый взвар.
Ц Я хочу, чтобы Закрытый город принимал участие в делах Империи, Ц жест
ко изрек Квентис, Ц почему вы отказываетесь? Не забывайте, что Закрытый г
ород не устоит против Императорской армии.
Ц Но, мой повелитель Дела Империи Ц вне магии, а нам, людям ученым, нет де
ла до того, что вне нашей науки. И потом, Ц голос внезапно обрел твердость
закаленной стали, Ц Магистр будет опечален, узнав о том, что вы угрожали
нам, смиренным ученым
Квентис пожал плечами.
Ц Хорошо, маг. Но я желаю получить доказательства вашей лояльности. Мне н
е нравится, что в самом сердце Алларена сотни людей занимаются неизвестн
о чем, да еще и имеют наглость отказывать в присяге своему повелителю.
Ц Разумеется, мой Император. Магистр подозревал, что вы потребуете дока
зательств И прислал вам в подарок эту презренную нелюдь.
Ц На что она мне? Ц Квентис заглянул в черные глаза растрепанного сущес
тва и невольно поежился: взгляд нелюди буквально пылал ненавистью. Если
могла бы, то загрызла.
Ц Магистр просил передать, что это дар Случая и что молодому Императору
следует использовать его по назначению.
Скорее всего, в этот момент на лице Квентиса отразилось полное непониман
ие происходящего, потому что по тонким губам чародея скользнула хитрая у
лыбка.
Ц Вам следует допросить нелюдь, мой повелитель. И тогда кусочки мозаики
соберутся воедино и покажутся вам весьма приятными
Ворон остановился и негромко заржал. Это отвлекло Квентиса от размышлен
ий; он огляделся и только тут заметил, что квартал Величия закончился, упе
ршись в аспидно-черную зубчатую стену.
Закрытый город, где собрались маги Империи.
Квентис вздохнул и подумал, что надо было ехать в другую сторону, по кварт
алу Наследия Ц пусть и не столь красивому, но зато оканчивающемуся прел
естным прудом.
Стена блестела, отражая лунный свет, и только сейчас Император заметил, ч
то она словно вырублена из цельной каменной глыбы. Он задрал голову и пос
мотрел на устрашающего вида фигуру гарпии с распростертыми крыльями. На
миг ему померещилось, что челюсти каменной твари шевелятся, пережевывая
неведомую добычу; он зажмурился, а когда открыл глаза, гарпия снова была н
еподвижным, застывшим навеки камнем.
Вздохнув, Квентис предпочел считать возникшую иллюзию игрой лунного св
ета или своего не в меру разыгравшегося воображения.
Ц Поехали, Геллер.
Ц Да, мой Император.
Ц А Дэйлорон я все равно заполучу. И ты Ц да, именно ты Ц станешь командо
ром, главнокомандующим. Такова моя воля.
* * *
Гвейра Нион д'Амес задыхалась. Ноги с трудом отрывались от родной земли, к
аждый следующий шаг давался тяжело Ц словно она бежала по вязкому илу.
Поскальзываясь и едва ли чувствуя, как колючки раздирают одежду, юная дэ
йлор бежала из последних сил, прижимая к груди драгоценную ношу.
Король умер Ц да здравствует король! Кейлор д'Амес, справедливейший и м
удрейший правитель Дэйлорона, прекрасный, как лунный цветок, что каждую
ночь раскрывается на черном зеркале Поющего озера, покинул этот мир стол
ь внезапно, что не успел даже провозгласить имени наследника трона. В так
их случаях, по закону дэйлор, следующим правителем становился брат усопш
его из младшего правящего Дома. А жены умершего и личинки, не достигшие
перехода , отправлялись вслед за своим господином.
Король должен быть один, дабы не вносить раздор и в без того слабое г
осударство.
Гвейра Нион д'Амес, хватая ртом вязкий, с привкусом молодой хвои воздух, бе
жала. Без особой надежды уйти от погони, прижимая к сердцу крошечного при
нца, последнего из Дома д'Амес, кто мог бы носить корону Мог Если бы Кейл
ор успел провозгласить его наследником.
И разве может существовать что-либо более прекрасное, чем это покрытое с
ерой, сморщенной кожей создание? Пусть сейчас он мало похож на дэйлор, но э
то начало жизненного пути любого из них. Первые пять лет жизни зубастая и
когтистая личинка, затем Ц быстро растущий кокон, питаемый волшебством
Дэйлорона, и, наконец, взрослый дэйлор, не знающий ничего, но слышащий голо
с своей земли и вобравший в себя память предков, а потому помнящий все, о ч
ем могли поведать те, кто жил раньше
Она крепче прижала к себе малыша. Сердце болезненно сжалось, когда тонки
е, с острыми коготками пальчики вцепились в воротник.
Ему оставались считаные дни до окукливания. Суждено ли было этой крошке
пережить преобразование собственного тела, в то время как едва ли не дев
ять из десяти личинок погибали? Долгие пять лет Гвейра молила об этом зем
лю и Поющее озеро. Она чувствовала, что сердце Дэйлорона внемлет, и верила
в то, что эта личинка станет сильным воином. Разве могла она позволить, что
бы его лишили жизни теперь, когда только-только приоткрылся жизненный п
уть?
В воздухе тонко просвистела стрела и впилась в ствол стальным зубом, точ
но в то место, где мгновением раньше находилась голова Гвейры. Одного быс
трого взгляда назад оказалось достаточно, чтобы осознать всю безнадежн
ость положения. Лучники, приближавшиеся широким полукругом, постепенно
смыкались в кольцо, из которого мог бы вырваться воин-куница, но не женщин
а с личинкой на руках.
Принц зашевелился в покрывале, тревожно пискнул, словно чувствуя прибли
жающуюся опасность. Да и, собственно, почему «словно»? Личинки все чувств
уют, все понимают Быть может, они даже многое знают но молчат
Овдовевшая, низложенная и приговоренная королева рванулась вперед, к пр
освету между стволами, уже почти не ощущая своего тела. Там, чуть дальше, е
е ждало спасение Ц тайный камень портала, о котором знали только члены Д
ома д'Амес и который должен был выбросить ее далеко от дворца. Возможно, да
же за пределами Дэйлорона Ц Кейлор никогда не посвящал ее в подробности
, он был слишком уверен в собственной безопасности.
Воздух опять вспороли десятки стрел, и
Горячая волна поднялась вверх по горлу, сбив дыхание и мгновенно заполн
ив рот горько-солоноватой жидкостью; под ключицей вспыхнула боль, будто
кто-то вбил туда раскаленный гвоздь.
Почему же вместо того чтобы бежать, она лежит, скорчившись, на боку
, а сверху на нее с холодным любопытством взирают звезды, застывшие в пуст
оте слезы Творца?!!
Гвоздь, засевший в спине, не давал вдохнуть, заливая сознание зыбкой багр
овой пеленой. И Гвейра поняла, что проиграла.
С ужасом слушая, как булькает и клокочет в легких, она все-таки отвоевала
крошечный глоток воздуха, но этого было слишком мало. Стало холодно Ц та
к, будто Смерть уже поглаживала ледяными пальцами содрогающееся в агони
и тело.
Продолжая сопротивляться, дэйлор попыталась подняться; ей казалось, что
она все-таки пройдет еще несколько шагов, чтобы нырнуть в подготовленны
й портал.
Ц Я не могу отдать его им.
Ц И не отдашь. Этот дэйлор принадлежит мне.
Что-то теплое легко, как мягкое перышко, коснулось щеки.
А голос, прозвучавший в угасающем сознании Гвейры, был одновременно похо
ж и на журчание ручейка, и на шелест крон, и на сухой стрекот кузнечика в на
гретой солнцем траве. Он принес странное успокоение; дэйлор почудилось,
что она лежит на теплой упругой траве, а в вышине перешептываются сосны. О
на почти увидела яркое небо с редкими пушинками облаков, почувствовала ж
ар, исходящий от коричневых стволов в разгар летнего дня Боль ушла. Оста
лся лишь покой Ц и золотистые былинки, кружащиеся в горячих потоках све
та.
Ц Спасибо тебе, Ц прохрипела Гвейра, чувствуя, как, вытекая изо рта, по ще
ке проложила дорожку горячая струйка, Ц спасибо
1 2 3 4 5 6 7 8