перегородки в ванную из стекла 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ему необходимо на какое-то время уйти из дома с друзьями. Можно пригласить и еще кого-нибудь из гостей.
Он должен снова вернуться в нормальный, привычный ему мир. Вчера он слышал разговор Элинор с тетушками. Они, кажется, собирались в деревенскую школу, а затем к священнику, чтобы предложить свою помощь в подготовке детского утренника. Когда он вернется с охоты, жена уже уедет в деревню. Это даже хорошо. Они должны держаться подальше друг от друга. Так они смогут сохранить мир в доме.
Он посмотрел на Элинор. Она спала, повернувшись на бок, лицом к нему. Держаться подальше не означает, что он не будет приходить к ней по ночам. Их брачные отношения должны продолжаться, он возобновил их. По ночам они будут вместе. Хватит того, что во всех других отношениях врозь. Странная грусть охватила его. В семье его жены было столько любви и радости, хотя и шумной, порой неуемной. Ему незнакомы такая любовь и теплота семейных отношений. Бабушка нашла бы их вульгарными. Но он понял, что для него они желанны.
Ему, однако, никогда не узнать их, он не станет членом этой семьи. Элинор презирает его, она любит другого. А он? Что ж, не он выбирал ее себе в жены. Ему она всегда казалась холодной и отстраненной, хотя теперь он не совсем уверен ни в том, ни в другом. Однако единственная близость, на которую он может рассчитывать, – это близость в постели.
Уже утро, ему надо вернуться в свою спальню. Желание снова пробудилось в нем, хотя Элинор крепко спала. Он устроил ей беспокойную ночь, дважды нарушал ее короткий сон, чтобы вновь утвердить свое супружеское право, обладать ею и наладить их брачные отношения, как он не раз пытался объяснить это самому себе.
Однако он все больше убеждался, что дело не только в этом, но не знал, что еще побуждает его вести себя так. Неужели он действительно хочет спасти этот брак? Надеется, что физическая близость поможет их эмоциональному сближению?
Нет, едва ли, с сомнением подумал он. Мысли обгоняли одна другую. Элинор – дочь торговца, мещанка, на которой в силу обстоятельств он был вынужден жениться. Он умышленно воскрешал в своей памяти их первую встречу. И так же намеренно заставлял себя думать о Доротее, а затем об Уилфреде Эллисе и разговоре этого юнца с его женой в библиотеке, который он невольно подслушал.
Нет, не в этом дело. Ему хочется всего лишь какого-то мира между ним и женой, возможности разумно прожить вместе оставшиеся десять с половиной месяцев. В Гресвелл-Парке у него много дел и обязанностей, он будет занят ими в течение всего дня, у Элинор появятся свои заботы. Ночью его будет ждать удовольствие в супружеской постели, а Элинор – надежда иметь ребенка. Это может быть полюбовным соглашением обеих сторон. Всего лишь, не больше и не меньше.
Когда родится ребенок, у нее будет кому отдать свою любовь, подумал он и вспомнил слова, сказанные ею прошлой ночью. Они задели его так же больно тогда, как задевают и сейчас. Разве у нее нет мужа, чтобы любить? Он тогда обиделся. Глупые мысли, подумал он вчера и мысленно повторяет то же сегодня. Элинор презирает его, как презирает весь его класс. Ему совсем не нужна ее любовь.
Пора вставать. Граф снова посмотрел на жену. Она шевельнулась, открыла глаза, словно почувствовала на себе его взгляд. Вид у нее был смущенный.
– О! – воскликнула она. – Который час?
– Понятия не имею, – ответил граф. – Скоро утро, полагаю.
И потому, что она проснулась и была еще сонной и теплой, с растрепанными волосами, и еще потому, что она была его женой, он сбросил с нее одеяло, лег рядом и снова овладел ею. Затем, заботливо укрыв ее от утреннего холодка, спустил ноги на пол и стал искать свою сорочку.
Он чувствовал на себе взгляд Элинор, когда, не промолвив более ни слова, покинул ее спальню.
Утро прошло относительно спокойно. Граф с друзьями, дядей Гарри и Томом уехали на охоту. Остальные мужчины отправились в бильярдную. Бесси и тетя Юнис, взяв санки, ушли с детьми покататься по свежему снегу, который шел всю ночь. Элинор около часа беседовала с экономкой, а затем обсудила с поваром меню рождественского ужина. Она наслаждалась уютом большой теплой кухни и аппетитным ароматом сдобных булочек в печи.
Этот день ей суждено было провести в обществе женщин, сказала себе Элинор, поднимаясь в малую гостиную, где надеялась уже найти тетушек и кузин. Мужчины вернутся не раньше вечера. Мужа она увидит только за ужином. Потом, видимо, будут какие-нибудь вечерние развлечения, а затем… Он снова придет к ней. Ведь он предупредил ее, что будет неизменно каждый вечер приходить в ее спальню. Неужели он снова останется у нее до утра? – гадала она. Он овладевал ею четырежды за эту ночь. Четырежды! Она почувствовала волнение.
– Элли, дорогая! – окликнула ее тетя Катерина. – О чем ты задумалась?
– Что? – Элинор рассеянно посмотрела на тетку. – Простите, я немного устала. Я плохо спала в эту ночь. – Элинор склонила голову над вышиванием. Лицо ее залила краска.
– Мы восторгались домом, дорогая, – объяснила тетя Катерина. – Но ты никак не ответила на все наши восторги.
– О, спасибо, – рассмеялась Элинор.
– А их сиятельство граф, Элли? – спросила тетя Рут. – Никак не могу заставить себя называть его Рэнди, что бы ни говорила мне тетя Юнис. Он такой приятный джентльмен, дорогая.
Элинор улыбнулась ей.
– Он так красив, Элли, – мечтательно промолвила Сьюзан. – Гораздо красивее Уилфреда. О! – Она покраснела и украдкой посмотрела на мать. – Прости.
– Ты, должно быть, очень счастлива, Элли, – сказала Речел.
– Да, – снова улыбнулась Элинор. – Я счастлива.
Мысленно проверив свой ответ, она удивленно пришла к выводу, что, пожалуй, едва ли солгала, сказав так. Конечно, речь не идет о полном счастье. Как это возможно, когда Уилфред в ее доме? О каком полном счастье можно говорить, когда она замужем за человеком, которого не уважает, который мот, игрок и волокита? Хотя, подумала она, у нее нет никаких доказательств того, что граф играл в карты и швырялся деньгами после женитьбы. Возможно, он решил все начать с чистой страницы? Может, ей стоит дать ему шанс исправиться? Он порвал со своей любовницей, разве не так? Вдруг, представив себе, что он вел себя с любовницей так же, как и с ней, своей женой, когда уже был женат, Элинор почувствовала боль обиды. Но с этим покончено, граф попросил у нее прощения.
Видимо, ей следует дать ему шанс исправиться, снова подумала Элинор, раз уж ничего нельзя изменить и они остаются мужем и женой. Возможно, эта ночь будет такой же, как вчерашняя. Элинор было приятно спать с мужем в одной постели, приятно и то, что снова произошло между ними. Но, поняв, что, по сути, это единственное, что их соединяло, она почему-то устыдилась этих мыслей. И еще ее смущало, что, если нет чувств, такие отношения считаются безнравственными. Неужели это так?
До слуха Элинор донесся смех.
– Элли опять замечталась, – услышала она голос тети Берил и сочувствующий хохоток. – Сама я уже забыла, о чем думает молодая жена. Я рада за тебя, Элли. Признаюсь, зная тщеславие Джозефа Трэнсома и его грандиозные планы в отношении тебя, я боялась, что это он устроил твой брак. Но чувствую, здесь что-то большее. Кстати, мы тут гадали, сколько человек может уместиться в одних санях?
– О! – опомнившись, воскликнула Элинор. – У нас двое саней, но я их еще не видела. Я спрошу у слуг.
– Не стоит, дорогая, – остановила ее сидевшая у окна тетя Юнис. – Наши мужчины уже вернулись с охоты. Спросим у твоего мужа, – добавила она, глядя в окно.
– Уже вернулись? – Элинор быстро сложила рукоделие, готовясь к тому, что мужчины вот-вот войдут в гостиную. Когда она случайно поймала взгляд тети Катерины, та улыбнулась и подмигнула ей.
Вскоре охотники действительно вошли в гостиную с раскрасневшимися от морозца лицами и растрепанными волосами. Лишь дядя Гарри и мистер Бедкомб могли похвастаться кое-какими трофеями, остальным не повезло. Тем не менее никто не выглядел разочарованным.
– Великолепная рождественская погода! – радостно произнес виконт Созерби, улыбаясь дамам. – Грешно в такую погоду сидеть дома.
– И мы глотнем сегодня свою порцию свежего воздуха, – сказала ему тетушка Берил. – После обеда мы с Элли едем на санях в деревню.
– В таком случае не буду поддевать и дразнить вас, дамы, – улыбаясь, поклонился виконт.
Как только мужчины вошли, Элинор поискала глазами мужа и тут же поймала его взгляд. Неожиданно для себя она почувствовала, как что-то обожгло ее внутри, и ей показалось, что сердце оборвалось и упало. Лицо ее вспыхнуло, словно на нее дохнуло жаром из камина, хотя она сидела совсем не близко от него. В костюме для охоты граф совершенно не был похож на того мужчину, с которым она провела ночь. Его взгляд жег ее.
Элинор вдруг растерялась. Однако, крепко сжав зубы и сцепив руки на коленях, она по привычке вскинула подбородок и с вызовом, выдержав взгляд мужа, посмотрела на него так, будто он позволяет себе что-то недостойное. Он же, задержав взгляд на ней еще какое-то время, отвернулся и что-то с улыбкой сказал ее кузинам.
– Кто это «мы»? – с любопытством уточнил Том. – Дамы собираются прокатиться на санях в деревню? Если так, то и я с вами.
– Я тоже, – присоединился к нему сэр Альберт. – Мне надо кое-что купить.
– Бесси сказала, что вы собирались с детьми лепить снежную бабу, Том, дорогой, – не удержавшись, напомнила тетушка Рут.
– Да-а, – разочарованно протянул Том и повернулся к двери.
– Речел и я едем с Элли, а также тетя Катерина и тетя Берил, – сообщила Мюриель.
– Я с тобой, Берти, – быстро произнес виконт, – несправедливо, если все дамы достанутся только тебе.
Элинор невольно опять посмотрела на мужа.
– Если ты не возражаешь, Элинор, я тоже вместе с тобой побываю в школе, – неожиданно сказал граф. – Мне давно пора познакомиться с детишками своих арендаторов и работников, а заодно и с их родителями.
Элинор кивнула в знак согласия и почувствовала, как приятная теплота разлилась по телу. Что это с ней? Неужели она обрадовалась всего лишь тому, что муж выразил желание сопровождать ее? И сделал это сам, добровольно?
– Элли! – окликнула ее Речел несколько минут спустя, когда мужчины, покинув гостиную, ушли переодеваться к ленчу. Они с Речел тоже поднимались в свои комнаты.
– Что, Речел? – улыбнулась кузине Элинор. – Нам с тобой так и не удалось посекретничать. Я слышала, что вскоре будет объявлено о твоей помолвке с мистером Реддингом. Это так?
Речел внезапно покраснела.
– В который уж раз он собирается это сделать, – промолвила она. – Но я не дам согласия на помолвку, Элли. Мне нравится мистер Реддинг, но не более. Я не уверена, что хочу выйти за него замуж.
– О, – с сожалением произнесла Элинор, – как жаль! Мне он тоже нравится. Значит, есть кто-то другой?
– Нет, – нерешительно возразила Речел и, взяв Элинор за рукав, втянула ее в свою спальню. – Понимаешь, Элли, джентльмены не часто женятся на девушках нашего сословия, ты это знаешь. В твоем случае помогло то, что дядя Джо был богат и влиятелен. А ты красавица. Такие браки редки, не так ли?
Элинор пристально посмотрела на кузину.
– Кто он, Речел? – спросила она, и ее сердце сжалось от предчувствия. – Не говори мне, что это сэр Альберт Хэгли. Он и вправду оказывает тебе внимание, но вы знакомы всего два дня. Ты слишком умна, чтобы поверить этому шалопаю.
Речел встревоженно посмотрела на нее.
– Это глупо, ты считаешь? – обеспокоенно поинтересовалась она. – Представляешь, он словно перестал меня замечать вчера пополудни, а потом и весь вечер. А ведь сам сказал, что мы увидимся сегодня, когда еще не знал, что я поеду с тобой в деревню. Да, это ужасно глупо, но я просто хочу узнать от тебя о нем, Элли, поскольку он самый близкий друг графа. У него есть… кто-нибудь?
Элинор закрыла глаза от отчаяния.
– Он соблазнитель, Речел, – наконец отважилась она. – Держись от него подальше. – Элинор понимала, что ей следовало бы сказать это своей любимой кузине в более деликатной и осторожной форме.
– О, – печально воскликнула та, – я понимаю! Я знала, что веду себя глупо. Но недаром говорят, что соблазнители особенно привлекательны. Я последую твоему совету, Элли. Думаю, мне вскружило голову то, что он джентльмен. Баронет. – Она вздохнула. – Но это не мешает ему быть повесой. С ним так интересно, Элли!
Элинор покачала головой.
– Держись от него подальше, – повторила она. – Прошу тебя, Речел! Я не хочу, чтобы тебе причинили зло.
– Я буду избегать его, – обещала Речел, грустно улыбнувшись.
Она сдержит свое обещание, подумала Элинор и облегченно вздохнула. Речел была разумной девушкой.
Элинор собиралась посетить школу одна, чтобы не только выполнить свою обязанность как леди Фаллоден, но и получить удовольствие. Если что и было хорошего в ее статусе графини, решила она, приехав сюда и встретив сердечный прием, – это возможность помочь мужу и сделать все, что в ее силах, для тех, кто жил и работал в поместье.
Но общество, хотя и шумное, ей не помешает. Она кое-как втиснулась в сани, где уже сидели Мирюель и Речел. Сэр Альберт и виконт Созерби сопровождали дам верхом. Они весело переговаривались и много смеялись. В первых санях ехали две тетушки, их сопровождал верхом ее муж. Они тоже о чем-то беседовали. Граф держался непринужденно и смешил тетушек. Он настоящий джентльмен, призналась себе Элинор, надо отдать ему должное. Что бы ни думал он о ее семье, пока они его гости, он будет неизменно любезен с ними. Внезапно сердце Элинор наполнилось гордостью при мысли о том, что и она имеет к этому отношение. Ей не следует слишком копаться в своих чувствах. Она не должна делать это. Лучше наслаждаться прекрасным днем. Сегодня, как сказал виконт, великолепная рождественская погода. И в этом году будет чудесное Рождество, подумала она, пряча руки в муфту и с интересом наблюдая за тем, как стынет на морозце ее дыхание, окружая голову, словно ореол. Глухо стучали копыта лошадей по снежку, звенел колокольчик, и скрипели полозья саней по накатанной зимней дороге.
Элинор смотрела перед собой, не участвуя в разговоре кузин и их спутников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я