https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/
Дорогая сударыня, я не настолько
несведущ в образе жизни молодых леди, как вам хотелось бы думать. Только б
лагодаря похвальной привычке вести дневник дамы способны так превосхо
дно писать и славятся своим стилем. Общепризнанно, что писание писем Ц т
алант главным образом женский. Конечно, некоторое значение имеет и приро
да, но я убежден, ей немало способствует ведение дневников.
Ц Я иногда задумывалась, Ц с сомнением сказала Кэтрин, Ц верно ли, что ж
енщины пишут письма лучше мужчин. Говоря по правде, я не уверена, что в это
й области превосходство всегда принадлежит моему полу.
Ц Насколько я способен судить, женщины пишут письма, как правило, безуко
ризненно Если только не принимать во внимание трех мелких недостатков.
Ц Каких же именно?
Ц Бессодержательности, полного невнимания к пунктуации и частых грамм
атических ошибок.
Ц Ах, вот как? Вашу похвалу, оказывается, вовсе не нужно оспаривать. Вы не п
ридерживаетесь о нас в этом вопросе слишком высокого мнения.
Ц Отныне я не буду считать неопровержимым, что женские письма лучше муж
ских, так же как и то, что женщины лучше поют в дуэтах или лучше рисуют пейз
ажи. В любом деле, определяемом вкусом, превосходство делится между обои
ми полами равномерно.
Их разговор был прерван вмешательством миссис Аллен:
Ц Кэтрин, дорогая, пожалуйста, вытащите булавку из моего рукава. Боюсь, о
на уже прорвала дыру. Я бы немало огорчилась Ц это мое любимое платье, хот
я материя стоила всего по девяти шиллингов ярд.
Ц Именно так я и подумал, сударыня, Ц сказал Тилни, рассматривая матери
ю.
Ц Вы разбираетесь, сэр, в муслине?
Ц Превосходно. Я всегда сам покупаю себе шарфы и считаюсь в этом деле зна
током. Моя сестра часто поручает мне выбрать ей платье. Как-то раз я ей куп
ил одно, и все видевшие его дамы единодушно признали, что я совершил прекр
асную покупку. Я заплатил всего по пяти шиллингов за ярд, а это был настоящ
ий индийский муслин.
Миссис Аллен была восхищена его способностями.
Ц Мужчины обычно так плохо разбираются в этих вещах! Я никогда не научу м
истера Аллена отличать одно мое платье от другого. Ваша сестра, сэр, должн
о быть, очень вами дорожит.
Ц Надеюсь, что так, сударыня.
Ц А скажите, сэр, что вы думаете о платье мисс Морланд?
Ц Оно очень красиво, сударыня, Ц сказал Тилни, серьезно его рассматрива
я. Ц Но, мне кажется, на него плохо подействует стирка. Боюсь, оно сильно ся
дет.
Ц Как вы можете, Ц со смехом сказала Кэтрин, Ц так Ц Она чуть было не п
роизнесла: «притворяться».
Ц Вполне с вами согласна, сэр, Ц ответила миссис Аллен. Ц Я говорила ей
то же самое, когда она его покупала.
Ц Вы знаете, сударыня, муслин всегда может на что-нибудь пригодиться. Ми
сс Морланд сможет сделать себе из него платки, чепчик или накидку. Он нико
гда даром не пропадает. Моя сестра говорила мне это не раз, покупая матери
и больше, чем требовалось, или неудачно разрезая ее на куски.
Ц Бат, сэр, Ц очаровательное место! Здесь столько прекрасных магазинов
. К сожалению, мы живем в самой глуши. Конечно, у нас есть неплохие магазины
и в Солсбери, но туда так тяжело добираться. Восемь миль Ц это не шутка.
Мистер Аллен утверждает, будто бы даже не так, мол, измерено. Но я убеждена,
там не больше восьми. И все же это страшно утомительно Ц я оттуда возвращ
аюсь без сил. А здесь Ц выйдешь из двери, и через пять минут все, что вам нуж
но, в ваших руках.
Мистер Тилни был достаточно любезен, чтобы выразить интерес к ее словам.
И она обсуждала с ним тему о муслине вплоть до возобновления танцев. Слуш
ая их разговор, Кэтрин подумала, что ее кавалер, пожалуй, чересчур снисход
ителен к слабостям ближних.
Ц О чем это вы так серьезно задумались? Ц спросил Тилни по пути в танцев
альный зал. Ц Надеюсь, мысли у вас не заняты вашим партнером, Ц судя по вы
ражению лица, они вас не радуют.
Кэтрин покраснела.
Ц Я вообще ни о чем не думала.
Ц С вашей стороны это очень любезно. Но вы вполне могли бы сказать, что пр
осто не хотите ответить на мой вопрос.
Ц Что ж, не хочу!
Ц Благодарю вас. Мы скоро хорошо друг друга узнаем Ц я получаю право вас
дразнить. Ничто так не способствует близкому знакомству.
Они протанцевали еще один танец и, когда вечер кончился, расстались с жел
анием, Ц по крайней мере, со стороны леди, Ц встретиться снова. Произвел
ли он на нее столь сильное впечатление, чтобы она думала о нем, когда пила
теплое вино с водой и готовилась ко сну, Ц трудно сказать. Надеюсь все же,
что мысль о нем пришла ей в голову, лишь когда она засыпала или в утренней
дреме. Ибо, согласно мнению выдающегося писателя, в той же мере, в какой мо
лодой леди не подобает влюбляться до объяснения в любви со стороны джент
льмена, ей не следует и думать о нем прежде, чем станет известно, что он дум
ает о ней.
Мистеру Аллену не было дела до того, станет ли мистер Тилни думать о Кэтри
н и собирается ли он в нее влюбиться. Но у него не было возражений против н
ового знакомства. Еще в самом начале вечера он не поленился навести спра
вки и получил о молодом человеке вполне благоприятные сведения, согласн
о которым мистер Тилни избрал духовную карьеру и принадлежал к весьма ув
ажаемому семейству в Глостершире.
Глава IV
На следующий день Кэтрин поспешила в Галерею с особенным нетерпением, на
деясь еще утром увидеть там мистера Тилни и готовясь встретить его приве
тливой улыбкой. Увы, ей не пришлось улыбаться Ц мистер Тилни не появился.
В разное время дня, в те часы, когда в галерее собиралось больше всего наро
да, там можно было заметить кого угодно, кроме него. Множество людей то и д
ело поднималось и спускалось по ступенькам, входило и выходило. Людей, до
которых никому не было дела и которых никто не хотел видеть. И только он от
сутствовал.
Ц Какое прелестное место Бат, Ц сказала миссис Аллен, когда они уселись
возле огромных часов после утомительного расхаживания по залу. Ц И как
было бы приятно, если бы мы здесь встретили кого-нибудь из знакомых!
Это пожелание высказывалось ею всуе достаточно часто, и миссис Аллен не
могла особенно надеяться, что судьба на сей раз откликнется на него боле
е благоприятно. Но, как нас учили: «Надежды не теряй и к цели следуй», поско
льку: «Упорный труд венчается победой». И упорному труду ежедневных повт
орений одного и того же пожелания суждено было в конце концов увенчаться
справедливой наградой, ибо они не просидели и десяти минут, как находивш
аяся неподалеку и внимательно всматривавшаяся в миссис Аллен дама прим
ерно ее возраста вдруг самым любезным образом обратилась к ней со следую
щими словами:
Ц Мне думается, сударыня, я не могла ошибиться. С тех пор как я имела удово
льствие вас видеть, прошло достаточно времени, но, не правда ли, ваша фамил
ия Аллен?
Когда на этот вопрос с готовностью ответили, дама сообщила, что ее фамили
я Торп.
И миссис Аллен тотчас же узнала черты своей любимой школьной подруги, с к
оторой, после того как они повыходили замуж, виделась всего один раз, да и
то много лет назад. Радость обеих дам по поводу этой встречи была, как и сл
едовало ожидать, необыкновенной, Ц принимая во внимание, что на протяже
нии последних пятнадцати лет их вполне устраивало полное отсутствие св
едений друг о друге. Были произнесены комплименты по поводу того, что каж
дая из них удивительно хорошо выглядит. И, упомянув о том, как много времен
и утекло с их последней встречи, насколько неожиданно для них это свидан
ие в Бате и как приятно найти старых друзей, они стали расспрашивать и рас
сказывать о своих семьях, сестрах и кузинах, говоря одновременно, почти н
е слушая друг друга и делясь сведениями с гораздо большей охотой, чем их п
риобретая. В этой беседе миссис Торп располагала перед миссис Аллен неос
поримым преимуществом Ц она могла рассказывать о своих детях. И, рассуж
дая о талантах сыновей и красоте дочерей, сообщая об их занятиях и видах н
а будущее Ц что Джон учится в Оксфорде, Эдвард служит в портновской фирм
е, а Уильям плавает в море, и что всех троих знакомые ценят и уважают больш
е, чем кого-либо в целом мире, Ц она заставляла миссис Аллен, лишенную под
обных радостей, как и возможностей делиться ими с недоверчивой и равноду
шной приятельницей, сидеть молча, делая вид, как будто она к этим материнс
ким излияниям прислушивается, и утешаясь открывшимся ее проницательно
му взору наблюдением, что кружево на ротонде миссис Торп, по крайней мере,
вдвое дешевле того, которое носит она сама.
Ц А вот мои дорогие девочки! Ц воскликнула миссис Торп, указывая на тре
х прелестных особ женского пола, которые шли в ее сторону, держась за руки.
Ц Дорогая миссис Аллен, я жажду вам их представить. Они будут счастливы
с вами познакомиться. Самая высокая Ц Изабелла, моя старшая. Не правда ли
, очаровательное создание? Других тоже находят хорошенькими, но Изабелла
, по-моему, превзошла всех.
Девицы Торп были представлены. И мисс Морланд, о которой на некоторое вре
мя забыли, была, в свою очередь, представлена дамам Торп. Ее фамилия порази
ла всех. И после нескольких любезных замечаний старшая из сестер громко
сказала младшим:
Ц Как похожа мисс Морланд на своего брата!
Ц Она его вылитый портрет! Ц воскликнула мать, после чего каждая повтор
ила по несколько раз:
Ц Я бы сразу догадалась, что это его сестра, где бы ее ни встретила!
В первые минуты Кэтрин испытывала недоумение. Но едва только миссис Торп
и ее дочки принялись описывать обстоятельства, при которых состоялось и
х знакомство с мистером Джеймсом Морландом, она вспомнила, что ее старши
й брат недавно подружился с учившимся с ним в колледже молодым человеком
по фамилии Торп и провел в его доме неподалеку от Лондона последнюю неде
лю рождественских каникул.
Как только все разъяснилось, девицы Торп выразили самое горячее желание
поближе с ней познакомиться, ибо дружба между их братьями уже сделала их
подругами, и так далее, и тому подобное. Кэтрин отнеслась к этому весьма бл
агосклонно, ответив со всей любезностью, на какую была способна. И в качес
тве первого доказательства дружбы ей вскоре была предложена рука мисс Т
орп-старшей, пригласившей ее пройтись по залу. Кэтрин была в восторге от п
риобретения нового батского знакомства и, болтая с мисс Торп, почти совс
ем забыла о мистере Тилни, Ц дружба, несомненно, является целительным ба
льзамом для ран от разочарований в любви.
Беседа их обратилась к темам, свободное обсуждение которых обычно немал
о способствует внезапному возникновению доверительной дружбы между мо
лодыми девицами Ц таким, как наряды, балы, флирт и человеческие причуды. Б
удучи на четыре года старше и располагая, следовательно, более долгим оп
ытом, мисс Торп при обсуждении этих тем имела существенные преимущества
. Она могла сравнить балы в Бате с балами в Танбридже, а также здешние наря
ды Ц с лондонскими, объяснить новой подруге, что такое со вкусом подобра
нные украшения, уловить флирт между джентльменом и леди, которые всего л
ишь улыбнулись друг другу, в толпе заметить какого-нибудь чудака. Подобн
ые способности привели совершенно несведущую во всем этом Кэтрин в полн
ый восторг. И у нее составилось о подруге такое высокое мнение, которое мо
гло бы помешать близости между ними, если бы простота обращения и живост
ь мисс Торп, а также ее многократные заверения в том, как она счастлива их
знакомству, не рассеяли в Кэтрин чувства благоговения перед ней, сохрани
в в ее душе лишь горячую симпатию. Растущая взаимная привязанность не по
зволила новым подругам ограничиться только полудюжиной пройденных по
Галерее кругов и вынудила мисс Торп, когда вся компания покинула это зав
едение, проводить мисс Морланд до самых дверей дома мистера Аллена. Они р
асстались после нежного и долгого рукопожатия, обнаружив, к взаимной рад
ости, что им предстоит встретиться вечером в театре, а наутро молиться в о
дной и той же церкви. Кэтрин тотчас же взбежала по лестнице и стала наблюд
ать из окна гостиной, как мисс Торп удалялась по улице, восхищаясь грацио
зностью ее походки и элегантностью ее фигуры и платья и благодаря судьбу
за то, что она послала ей такую подругу.
Миссис Торп была вдовой, не слишком богатой. Она была благодушной, доброж
елательной женщиной и снисходительной матерью. Ее старшая дочь была кра
савицей, а младшие, воображая, что они столь же хороши, как их сестра, подра
жая ее манерам и одеваясь в том же стиле, вполне довольствовались своей с
удьбой.
Эта краткая характеристика семьи потребовалась для того, чтобы уберечь
читателя от долгого и подробного повествования самой миссис Торп о ее зл
оключениях и невзгодах, которое заняло бы три или четыре следующие главы
, разоблачая пороки домовладельцев и стряпчих и воскрешая разговоры два
дцатилетней давности.
Глава V
Вечером в театре Кэтрин была не настолько занята обменом любезностями и
улыбками с мисс Торп (поглощавшими, впрочем, немалую долю ее внимания), что
бы не поискать взглядом во всех даже самых отдаленных ложах мистера Тилн
и. Увы, она вглядывалась напрасно. Пьеса так же мало интересовала мистера
Тилни, как и Галерея. Она решила, что следующий день окажется более удачны
м. И когда, словно в угоду ее желанию, назавтра выдалось великолепное утро
, она уже почти в этом не сомневалась. Ибо хороший воскресный день в Бате в
ыгоняет из дому всех его обитателей, заставляя их отправиться на прогулк
у, чтобы выразить знакомым свое восхищение чудесной погодой.
После богослужения компании Торпов и Алленов сразу же объединились. И, п
роведя в Галерее ровно столько времени, сколько требовалось, чтобы прийт
и к выводу о невыносимости тамошней толчеи и невозможности встретить в н
ей хотя бы одно приятное лицо, Ц вывод, делаемый всеми каждое воскресень
е в продолжение всего сезона, Ц они поспешили к Крессенту, чтобы подышат
ь свежим воздухом в более достойном окружении.
1 2 3 4 5
несведущ в образе жизни молодых леди, как вам хотелось бы думать. Только б
лагодаря похвальной привычке вести дневник дамы способны так превосхо
дно писать и славятся своим стилем. Общепризнанно, что писание писем Ц т
алант главным образом женский. Конечно, некоторое значение имеет и приро
да, но я убежден, ей немало способствует ведение дневников.
Ц Я иногда задумывалась, Ц с сомнением сказала Кэтрин, Ц верно ли, что ж
енщины пишут письма лучше мужчин. Говоря по правде, я не уверена, что в это
й области превосходство всегда принадлежит моему полу.
Ц Насколько я способен судить, женщины пишут письма, как правило, безуко
ризненно Если только не принимать во внимание трех мелких недостатков.
Ц Каких же именно?
Ц Бессодержательности, полного невнимания к пунктуации и частых грамм
атических ошибок.
Ц Ах, вот как? Вашу похвалу, оказывается, вовсе не нужно оспаривать. Вы не п
ридерживаетесь о нас в этом вопросе слишком высокого мнения.
Ц Отныне я не буду считать неопровержимым, что женские письма лучше муж
ских, так же как и то, что женщины лучше поют в дуэтах или лучше рисуют пейз
ажи. В любом деле, определяемом вкусом, превосходство делится между обои
ми полами равномерно.
Их разговор был прерван вмешательством миссис Аллен:
Ц Кэтрин, дорогая, пожалуйста, вытащите булавку из моего рукава. Боюсь, о
на уже прорвала дыру. Я бы немало огорчилась Ц это мое любимое платье, хот
я материя стоила всего по девяти шиллингов ярд.
Ц Именно так я и подумал, сударыня, Ц сказал Тилни, рассматривая матери
ю.
Ц Вы разбираетесь, сэр, в муслине?
Ц Превосходно. Я всегда сам покупаю себе шарфы и считаюсь в этом деле зна
током. Моя сестра часто поручает мне выбрать ей платье. Как-то раз я ей куп
ил одно, и все видевшие его дамы единодушно признали, что я совершил прекр
асную покупку. Я заплатил всего по пяти шиллингов за ярд, а это был настоящ
ий индийский муслин.
Миссис Аллен была восхищена его способностями.
Ц Мужчины обычно так плохо разбираются в этих вещах! Я никогда не научу м
истера Аллена отличать одно мое платье от другого. Ваша сестра, сэр, должн
о быть, очень вами дорожит.
Ц Надеюсь, что так, сударыня.
Ц А скажите, сэр, что вы думаете о платье мисс Морланд?
Ц Оно очень красиво, сударыня, Ц сказал Тилни, серьезно его рассматрива
я. Ц Но, мне кажется, на него плохо подействует стирка. Боюсь, оно сильно ся
дет.
Ц Как вы можете, Ц со смехом сказала Кэтрин, Ц так Ц Она чуть было не п
роизнесла: «притворяться».
Ц Вполне с вами согласна, сэр, Ц ответила миссис Аллен. Ц Я говорила ей
то же самое, когда она его покупала.
Ц Вы знаете, сударыня, муслин всегда может на что-нибудь пригодиться. Ми
сс Морланд сможет сделать себе из него платки, чепчик или накидку. Он нико
гда даром не пропадает. Моя сестра говорила мне это не раз, покупая матери
и больше, чем требовалось, или неудачно разрезая ее на куски.
Ц Бат, сэр, Ц очаровательное место! Здесь столько прекрасных магазинов
. К сожалению, мы живем в самой глуши. Конечно, у нас есть неплохие магазины
и в Солсбери, но туда так тяжело добираться. Восемь миль Ц это не шутка.
Мистер Аллен утверждает, будто бы даже не так, мол, измерено. Но я убеждена,
там не больше восьми. И все же это страшно утомительно Ц я оттуда возвращ
аюсь без сил. А здесь Ц выйдешь из двери, и через пять минут все, что вам нуж
но, в ваших руках.
Мистер Тилни был достаточно любезен, чтобы выразить интерес к ее словам.
И она обсуждала с ним тему о муслине вплоть до возобновления танцев. Слуш
ая их разговор, Кэтрин подумала, что ее кавалер, пожалуй, чересчур снисход
ителен к слабостям ближних.
Ц О чем это вы так серьезно задумались? Ц спросил Тилни по пути в танцев
альный зал. Ц Надеюсь, мысли у вас не заняты вашим партнером, Ц судя по вы
ражению лица, они вас не радуют.
Кэтрин покраснела.
Ц Я вообще ни о чем не думала.
Ц С вашей стороны это очень любезно. Но вы вполне могли бы сказать, что пр
осто не хотите ответить на мой вопрос.
Ц Что ж, не хочу!
Ц Благодарю вас. Мы скоро хорошо друг друга узнаем Ц я получаю право вас
дразнить. Ничто так не способствует близкому знакомству.
Они протанцевали еще один танец и, когда вечер кончился, расстались с жел
анием, Ц по крайней мере, со стороны леди, Ц встретиться снова. Произвел
ли он на нее столь сильное впечатление, чтобы она думала о нем, когда пила
теплое вино с водой и готовилась ко сну, Ц трудно сказать. Надеюсь все же,
что мысль о нем пришла ей в голову, лишь когда она засыпала или в утренней
дреме. Ибо, согласно мнению выдающегося писателя, в той же мере, в какой мо
лодой леди не подобает влюбляться до объяснения в любви со стороны джент
льмена, ей не следует и думать о нем прежде, чем станет известно, что он дум
ает о ней.
Мистеру Аллену не было дела до того, станет ли мистер Тилни думать о Кэтри
н и собирается ли он в нее влюбиться. Но у него не было возражений против н
ового знакомства. Еще в самом начале вечера он не поленился навести спра
вки и получил о молодом человеке вполне благоприятные сведения, согласн
о которым мистер Тилни избрал духовную карьеру и принадлежал к весьма ув
ажаемому семейству в Глостершире.
Глава IV
На следующий день Кэтрин поспешила в Галерею с особенным нетерпением, на
деясь еще утром увидеть там мистера Тилни и готовясь встретить его приве
тливой улыбкой. Увы, ей не пришлось улыбаться Ц мистер Тилни не появился.
В разное время дня, в те часы, когда в галерее собиралось больше всего наро
да, там можно было заметить кого угодно, кроме него. Множество людей то и д
ело поднималось и спускалось по ступенькам, входило и выходило. Людей, до
которых никому не было дела и которых никто не хотел видеть. И только он от
сутствовал.
Ц Какое прелестное место Бат, Ц сказала миссис Аллен, когда они уселись
возле огромных часов после утомительного расхаживания по залу. Ц И как
было бы приятно, если бы мы здесь встретили кого-нибудь из знакомых!
Это пожелание высказывалось ею всуе достаточно часто, и миссис Аллен не
могла особенно надеяться, что судьба на сей раз откликнется на него боле
е благоприятно. Но, как нас учили: «Надежды не теряй и к цели следуй», поско
льку: «Упорный труд венчается победой». И упорному труду ежедневных повт
орений одного и того же пожелания суждено было в конце концов увенчаться
справедливой наградой, ибо они не просидели и десяти минут, как находивш
аяся неподалеку и внимательно всматривавшаяся в миссис Аллен дама прим
ерно ее возраста вдруг самым любезным образом обратилась к ней со следую
щими словами:
Ц Мне думается, сударыня, я не могла ошибиться. С тех пор как я имела удово
льствие вас видеть, прошло достаточно времени, но, не правда ли, ваша фамил
ия Аллен?
Когда на этот вопрос с готовностью ответили, дама сообщила, что ее фамили
я Торп.
И миссис Аллен тотчас же узнала черты своей любимой школьной подруги, с к
оторой, после того как они повыходили замуж, виделась всего один раз, да и
то много лет назад. Радость обеих дам по поводу этой встречи была, как и сл
едовало ожидать, необыкновенной, Ц принимая во внимание, что на протяже
нии последних пятнадцати лет их вполне устраивало полное отсутствие св
едений друг о друге. Были произнесены комплименты по поводу того, что каж
дая из них удивительно хорошо выглядит. И, упомянув о том, как много времен
и утекло с их последней встречи, насколько неожиданно для них это свидан
ие в Бате и как приятно найти старых друзей, они стали расспрашивать и рас
сказывать о своих семьях, сестрах и кузинах, говоря одновременно, почти н
е слушая друг друга и делясь сведениями с гораздо большей охотой, чем их п
риобретая. В этой беседе миссис Торп располагала перед миссис Аллен неос
поримым преимуществом Ц она могла рассказывать о своих детях. И, рассуж
дая о талантах сыновей и красоте дочерей, сообщая об их занятиях и видах н
а будущее Ц что Джон учится в Оксфорде, Эдвард служит в портновской фирм
е, а Уильям плавает в море, и что всех троих знакомые ценят и уважают больш
е, чем кого-либо в целом мире, Ц она заставляла миссис Аллен, лишенную под
обных радостей, как и возможностей делиться ими с недоверчивой и равноду
шной приятельницей, сидеть молча, делая вид, как будто она к этим материнс
ким излияниям прислушивается, и утешаясь открывшимся ее проницательно
му взору наблюдением, что кружево на ротонде миссис Торп, по крайней мере,
вдвое дешевле того, которое носит она сама.
Ц А вот мои дорогие девочки! Ц воскликнула миссис Торп, указывая на тре
х прелестных особ женского пола, которые шли в ее сторону, держась за руки.
Ц Дорогая миссис Аллен, я жажду вам их представить. Они будут счастливы
с вами познакомиться. Самая высокая Ц Изабелла, моя старшая. Не правда ли
, очаровательное создание? Других тоже находят хорошенькими, но Изабелла
, по-моему, превзошла всех.
Девицы Торп были представлены. И мисс Морланд, о которой на некоторое вре
мя забыли, была, в свою очередь, представлена дамам Торп. Ее фамилия порази
ла всех. И после нескольких любезных замечаний старшая из сестер громко
сказала младшим:
Ц Как похожа мисс Морланд на своего брата!
Ц Она его вылитый портрет! Ц воскликнула мать, после чего каждая повтор
ила по несколько раз:
Ц Я бы сразу догадалась, что это его сестра, где бы ее ни встретила!
В первые минуты Кэтрин испытывала недоумение. Но едва только миссис Торп
и ее дочки принялись описывать обстоятельства, при которых состоялось и
х знакомство с мистером Джеймсом Морландом, она вспомнила, что ее старши
й брат недавно подружился с учившимся с ним в колледже молодым человеком
по фамилии Торп и провел в его доме неподалеку от Лондона последнюю неде
лю рождественских каникул.
Как только все разъяснилось, девицы Торп выразили самое горячее желание
поближе с ней познакомиться, ибо дружба между их братьями уже сделала их
подругами, и так далее, и тому подобное. Кэтрин отнеслась к этому весьма бл
агосклонно, ответив со всей любезностью, на какую была способна. И в качес
тве первого доказательства дружбы ей вскоре была предложена рука мисс Т
орп-старшей, пригласившей ее пройтись по залу. Кэтрин была в восторге от п
риобретения нового батского знакомства и, болтая с мисс Торп, почти совс
ем забыла о мистере Тилни, Ц дружба, несомненно, является целительным ба
льзамом для ран от разочарований в любви.
Беседа их обратилась к темам, свободное обсуждение которых обычно немал
о способствует внезапному возникновению доверительной дружбы между мо
лодыми девицами Ц таким, как наряды, балы, флирт и человеческие причуды. Б
удучи на четыре года старше и располагая, следовательно, более долгим оп
ытом, мисс Торп при обсуждении этих тем имела существенные преимущества
. Она могла сравнить балы в Бате с балами в Танбридже, а также здешние наря
ды Ц с лондонскими, объяснить новой подруге, что такое со вкусом подобра
нные украшения, уловить флирт между джентльменом и леди, которые всего л
ишь улыбнулись друг другу, в толпе заметить какого-нибудь чудака. Подобн
ые способности привели совершенно несведущую во всем этом Кэтрин в полн
ый восторг. И у нее составилось о подруге такое высокое мнение, которое мо
гло бы помешать близости между ними, если бы простота обращения и живост
ь мисс Торп, а также ее многократные заверения в том, как она счастлива их
знакомству, не рассеяли в Кэтрин чувства благоговения перед ней, сохрани
в в ее душе лишь горячую симпатию. Растущая взаимная привязанность не по
зволила новым подругам ограничиться только полудюжиной пройденных по
Галерее кругов и вынудила мисс Торп, когда вся компания покинула это зав
едение, проводить мисс Морланд до самых дверей дома мистера Аллена. Они р
асстались после нежного и долгого рукопожатия, обнаружив, к взаимной рад
ости, что им предстоит встретиться вечером в театре, а наутро молиться в о
дной и той же церкви. Кэтрин тотчас же взбежала по лестнице и стала наблюд
ать из окна гостиной, как мисс Торп удалялась по улице, восхищаясь грацио
зностью ее походки и элегантностью ее фигуры и платья и благодаря судьбу
за то, что она послала ей такую подругу.
Миссис Торп была вдовой, не слишком богатой. Она была благодушной, доброж
елательной женщиной и снисходительной матерью. Ее старшая дочь была кра
савицей, а младшие, воображая, что они столь же хороши, как их сестра, подра
жая ее манерам и одеваясь в том же стиле, вполне довольствовались своей с
удьбой.
Эта краткая характеристика семьи потребовалась для того, чтобы уберечь
читателя от долгого и подробного повествования самой миссис Торп о ее зл
оключениях и невзгодах, которое заняло бы три или четыре следующие главы
, разоблачая пороки домовладельцев и стряпчих и воскрешая разговоры два
дцатилетней давности.
Глава V
Вечером в театре Кэтрин была не настолько занята обменом любезностями и
улыбками с мисс Торп (поглощавшими, впрочем, немалую долю ее внимания), что
бы не поискать взглядом во всех даже самых отдаленных ложах мистера Тилн
и. Увы, она вглядывалась напрасно. Пьеса так же мало интересовала мистера
Тилни, как и Галерея. Она решила, что следующий день окажется более удачны
м. И когда, словно в угоду ее желанию, назавтра выдалось великолепное утро
, она уже почти в этом не сомневалась. Ибо хороший воскресный день в Бате в
ыгоняет из дому всех его обитателей, заставляя их отправиться на прогулк
у, чтобы выразить знакомым свое восхищение чудесной погодой.
После богослужения компании Торпов и Алленов сразу же объединились. И, п
роведя в Галерее ровно столько времени, сколько требовалось, чтобы прийт
и к выводу о невыносимости тамошней толчеи и невозможности встретить в н
ей хотя бы одно приятное лицо, Ц вывод, делаемый всеми каждое воскресень
е в продолжение всего сезона, Ц они поспешили к Крессенту, чтобы подышат
ь свежим воздухом в более достойном окружении.
1 2 3 4 5