https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/mini-dlya-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Вы не передумали, мистер Селкирк?
- Нет.
- Секретарь сообщил мне, что женщина и мальчик уже здесь и ждут в комнате для свидетелей. Они хотят сообщить вам кое-что.
- Очень хорошо.
- Вы не хотите узнать, что им нужно?
- Я полагаю, что следует попросить секретаря привести их, - сказал Селкирк. - Ведь вы намеревались сами расспросить мальчика. И я бы не хотел, чтобы меня обвинили в том, что я заранее поговорил с ним и научил его, как отвечать на ваши вопросы.
- Ну что ж, - вздохнул судья. - Сейчас их приведут сюда. Я прошу вас, джентльмены, оставаться на своих местах и дать мне возможность без помех допросить мальчика. Вне зависимости от того, что мы услышим, ситуация и так достаточно серьезная, учитывая, что речь идет о будущем мальчика, которого мы сейчас увидим. - Судья Кент снял трубку внутреннего телефона и, услышав голос секретаря, сказал: - Пожалуйста, пригласите ко мне в кабинет женщину и мальчика.
В комнате повисла напряженная тишина. Дверь открылась, и в кабинет вошли высокая блондинка и мальчик лет семи: мальчик выглядел немного испуганным, блондинка сохраняла полное спокойствие.
- Входите, - приветливо сказал судья Кент. - Садитесь, пожалуйста, поудобнее. Теперь, как мне кажется...
Горас Селкирк резко вскочил на ноги, его стул с грохотом отлетел в сторону.
- Это не они! - прохрипел он.
Судья Кент в изумлении вытаращил глаза:
- Я так понял, что...
- Говорю вам! Это не они, это не Роберт! И женщина - не та, о которой я говорил. Черт возьми, кто вы такие? - вне себя закричал Селкирк.
- Довольно! - требовательно произнес судья. - Нечего устраивать здесь представления и запугивать женщину.
Могу я узнать, кто вы, мэм?
- Я детектив, - спокойно ответила она. - Меня наняло Детективное агентство Дрейка. У меня был приказ занять номера 619 и 621 в отеле "Анандейл". Я так и сделала.
- Кто дал вам эти инструкции? - заорал Селкирк.
- Глава агентства - Пол Дрейк.
Всеобщее молчание нарушил смешок Бюргера.
- По-моему, ничего смешного здесь нет, - буркнул судья Кент.
- Прошу прощения, - сухо произнес прокурор Бюргер. - Я просто не мог скрыть своего изумления. Оказывается, кто-то еще, кроме меня, недоволен методами работы хорошо нам известного представителя защиты.
- Но где же Роберт и Грэйс Хэллум? Ведь они должны были занимать те же номера! - воскликнул Горас Селкирк.
- Ничего не могу вам сказать, - продолжая сохранять спокойствие, ответила женщина. - Я не первый год работаю детективом, у меня есть официальная лицензия, и я всегда действую в рамках закона. И сейчас я только выполняла инструкции, данные мне Полом Дрейком. Мне надлежало поселиться в отеле "Анандейл" и взять с собой своего семилетнего сына: мы должны были оставаться там до получения новых инструкций.
Сегодня мне сообщили, что судья Гомер Ф. Кент предлагает мне покинуть отель и приехать с мальчиком сюда, в здание суда. Я связалась с Полом Дрейком, и он сказал, что мне необходимо выполнить просьбу судьи Кента, а также назвать ему мое настоящее имя.
Разъяренный Селкирк повернулся к Перри Мейсону.
- Это все ваши штучки! - закричал он. - Я не знаю, что вы сделали с моим внуком и той женщиной, которая с ним была, но на этот раз вы уж точно нарушили закон. Вас можно обвинить в похищении ребенка, по меньшей мере вы организовали его.
Гамильтон Бюргер поднял на Селкирка вопросительный взгляд:
- Вы действительно хотите обвинить адвоката Мейсона в похищении ребенка? Если это так, вам следует подать официальную бумагу, а мы дадим делу законный ход.
- Будь я проклят, если не сделаю этого, - с холодной яростью сказал Селкирк.
И тут раздался спокойный голос судьи Кента:
- Я еще раз хочу предупредить вас, мистер Селкирк, чтобы вы не устраивали в этом кабинете нелепых представлений, да еще в присутствии ребенка. Чем дальше, тем очевиднее, что при рассмотрении сложного уголовного дела ни в коем случае нельзя допускать подобных нелепых ситуаций. Теперь мне ясно, что это была попытка сыграть на моем искреннем желании уберечь семилетнего мальчика от эмоционального стресса. Этот фарс зашел слишком далеко, и если я буду идти у вас на поводу, то меня просто дисквалифицируют и отстранят от ведения этого дела.
Гамильтон Бюргер поднялся.
- Этого следовало ожидать. Я возвращаюсь к себе. Прошу вас, мэм, и вашего мальчика пойти со мной. У представителей прокуратуры есть к вам несколько вопросов. - Он обвел взглядом присутствующих. - Если мистер Селкирк по-прежнему хочет предъявить Перри Мейсону обвинение в похищении ребенка, уверяю вас, что этому делу будет дан законный ход, независимо от моих симпатий и антипатий.
Я могу обещать вам полную беспристрастность и объективность.
Бюргер кивнул Селкирку и направился к двери.
- Прошу вас следовать за мной, - бросил он на ходу женщине-детективу.
Мейсон подошел к судье Кенту.
- Очень жаль, что вся эта кутерьма помешала вам спокойно пообедать, сказал он.
Судья смотрел на него с некоторым замешательством.
Но в глубине его глаз Мейсон уловил что-то похожее на восхищение.
Глава 17
Суд возобновил работу в два часа. Теперь на прокурорском месте рядом с Мэнли Маршаллом сидел Гамильтон Бюргер.
Он сразу кинулся в бой:
- С позволения суда я хотел бы вызвать свидетельницу, показания которой, возможно, удивят некоторых из вас.
Я вызываю Миллисент Бейли.
По боковому проходу прошла женщина лет двадцати восьми. - худенькая, изящная, ее грациозная походка и манера держаться красноречиво свидетельствовали о том, что она прекрасно сознает свою привлекательность. Какая-то особенная, неуловимая атмосфера создалась вокруг нее, пока она приносила присягу и занимала место на свидетельской скамье.
Она села и подняла глаза.
Гамильтон Бюргер приступил к допросу:
- Ваше имя Миллисент Бейли?
- Да, сэр.
- Мисс или миссис?
- Миссис.
- Вы проживаете вместе со своим мужем?
- Нет, я разведена.
- Я прошу вас мысленно вернуться к событиям ночи с семнадцатого на восемнадцатое. Помните ли вы, что тогда произошло?
- Вы имеете в виду поздний вечер семнадцатого и утро восемнадцатого?
- Совершенно верно.
- Да, я все хорошо помню.
- Скажите, что вы делали в тот вечер?
- Я встречалась со своим знакомым.
- Можете ли вы сообщить нам его имя?
- Я бы не хотела. Он - довольно известная личность, к тому же женат, но его семейная жизнь не очень удачна.
Он думает развестись и уже предпринял кое-какие шаги для этого. Однако сейчас я не намерена осложнять ему жизнь, поэтому предпочитаю сохранить его имя в тайне.
- Я уверен, - любезно сказал Гамильтон Бюргер, - что в сложившихся обстоятельствах мой коллега не будет настаивать, чтобы вы назвали имя своего знакомого, ну а я - тем более. И я уверен, что большинство мужчин меня поддержат.
И Гамильтон Бюргер отвесил учтивый поклон в сторону Перри Мейсона.
- Я не собираюсь делать никаких исключений, - заявил адвокат, - и буду задавать те вопросы, какие сочту необходимыми.
- Ну что ж, другого я и не ждал, - сказал Гамильтон Бюргер. - Но я уверен, что личность этого человека не имеет абсолютно никакого отношения к существу дела и показаниям свидетельницы, и когда это выяснится, у вас самого не возникнет желания узнавать его имя.
Он повернулся к свидетельнице:
- Теперь, миссис Бейли, я попрошу вас сосредоточиться и как можно подробнее рассказать нам о событиях ночи с семнадцатого на восемнадцатое.
- Я вернулась домой в восемь вечера. Поднялась в квартиру, приняла ванну и переоделась. Мой приятель сказал, что зайдет за мной часов в десять. В десять часов он пришел. Мы выпили по коктейлю, а потом отправились в ночной клуб, где танцевали - ну, по-моему, до половины первого, может быть, до часу.
- А что было потом?
- Потом мы ушли из ночного клуба и поехали в другое место.
- Куда именно вы поехали? - вкрадчиво спросил Бюргер.
- В загородный клуб "Сан-Себастьян".
- Вы находились в самом здании клуба?
- Мы остановились на широкой площадке для парковки машин, там обычно оставляют машины члены клуба.
- В какое время это было? - спросил прокурор.
- Я, конечно, не могу точно сказать, но не позже половины второго.
- То есть было половина второго утра восемнадцатого числа?
- Да, сэр.
- А почему вы поехали именно туда?
- Ну... нам просто нужно было поговорить.
- Вы можете описать то место, где стояла ваша машина?
- Да, конечно. Там есть дорога, которая поднимается по склону холма к зданию клуба, а недалеко от нее стоянка, где оставляют свои машины члены клуба. Это довольно большая асфальтированная площадка с белыми полосами разметки.
- Когда вы туда заехали, там стояли еще какие-нибудь машины?
- Да.
- Пожалуйста, расскажите как можно подробнее, что произошло после того, как вы остановили свою машину на стоянке, - сказал Гамильтон Бюргер.
- Там мы увидели еще одну машину.
- Опишите ее.
- Не могу сказать, что я ее разглядела. Но это была большая машина, по-моему, очень дорогая.
- Свет в машине горел?
- Вы имеете в виду - внутри?
- Да.
- Нет, не горел, и фары тоже были выключены.
- И что же эта машина?..
- Да ничего, она просто стояла, и все.
- В ней кто-нибудь сидел?
- Нет, я даже решила, что ее просто оставили...
- Не важно, что вы решили, - перебил ее Гамильтон Бюргер. - Я спрашиваю вас только о том, что вы видели и слышали.
- Да, сэр.
- Что вы делали дальше?
- Нам с моим другом нужно было обсудить кое-что наедине. Мы... Я имею в виду, он объехал сзади стоящую машину и проехал к самому концу автомобильной стоянки. Там растет несколько деревьев, такие громадные дубы, и примерно полдюжины мест для парковки находится как раз под деревьями.
- И что же вы сделали?
- Мой друг припарковал там нашу машину.
- Эта часть стоянки освещена?
- Нет, сэр. Туда падает немного света от большого фонаря, который висит перед входом в здание клуба и горит всю ночь. Есть еще немного света от фонаря перед въездом на стоянку, но по-настоящему она не освещается. Там довольно-таки темно.
- А под деревьями, по-видимому, совершенно темно?
- Да, сэр.
- Ваш друг поставил машину капотом к деревьям?
- Нет, наоборот. Он развернул машину так, чтобы можно было сразу уехать, если возникнет необходимость.
- Итак, если я вас правильно понял, через ветровое стекло вы могли видеть всю стоянку?
- Да.
- А также дорогу, по которой машины въезжают на стоянку?
- Да, сэр.
- А вам была видна та машина, что уже стояла на стоянке?
- Да.
- Так, что было дальше?
- Какое-то время мы просто сидели и разговаривали.
- И как долго вы разговаривали?
- Довольно долго. Нам многое надо было обсудить. Дело в том, что я не принадлежу к числу женщин, которые с радостью разбивают чужую семью. Я ему сказала...
- Суду не важно, что вы ему сказали, и вообще не важно, о чем шел разговор, - прервал ее Гамильтон Бюргер. - Я не спрашиваю вас о ваших делах, и мой последний вопрос был задан только потому, что для меня сейчас важен фактор времени.
- Понимаю, сэр.
- Можете ли вы сказать, хотя бы приблизительно, как долго продолжался ваш разговор?
- Да не очень долго.
- Может быть, час?
- Да, я думаю, около часа.
- И что произошло после?
- Ну, мы еще разговаривали и...
- Меня интересует только одно, - перебил ее Гамильтон Бюргер. - Я бы хотел знать... Ну ладно, я поставлю вопрос по-другому. В какое время вы уехали оттуда?
- Было около... Даже точно не знаю, ну, наверное, было около половины третьего утра, может быть, и три. Не могу точно сказать. Я не смотрела на часы.
- Так, теперь скажите, случилось ли что-нибудь до того, как вы уехали?
- Да, сэр.
- Что именно?
- По той дороге, что ведет к стоянке, проехала машина, выехала на стоянку и остановилась.
- Вот об этом и расскажите, пожалуйста, поподробнее, - попросил Бюргер. - Опишите эту машину.
- Хорошо, сэр. Это был "олдсмобил" с белыми шинами.
- Вы не заметили номер машины?
- Заметила.
- Ну и какой у нее был номер?
- JVJ-113.
- И что было дальше?
- Она припарковалась как раз сзади той машины, которая уже стояла там все это время.
- Вы хотите сказать, что приехавшая машина стала бок о бок с той, другой?
- Нет, сэр, она остановилась как раз позади нее. Я это заметила, потому что свободных мест на стоянке было довольно много, а она встала как раз позади той машины.
- Так, дальше?
- Из этой машины вышла женщина.
- Вы видели эту женщину?
- Да, сэр.
- Фары были включены?
- В этой машине?
- В той машине, которая подъехала последней.
- Да, фары горели.
- Вы сказали, что женщина вышла.
- Да, сэр.
- Вы не заметили, был еще кто-нибудь с ней в машине?
- Нет, больше никого не было.
- Как вы узнали?
- Когда она вышла, дверца осталась открытой, и внутри загорелась маленькая лампочка. Вы же знаете, есть лампочка, которая зажигается автоматически, когда оставляешь дверцу открытой.
- И что сделала эта женщина?
- Она подошла к той, первой машине.
Гамильтон Бюргер опять прервал ее:
- Я сейчас покажу вам фотографию машины, припаркованной на стоянке загородного клуба "Сан-Себастьян".
Посмотрите внимательно на фото и скажите, знакома ли вам эта машина?
- Да, знакома.
- Где вы ее видели?
- Это та самая машина, что в ту ночь стояла на стоянке.
- Вы имеете в виду в ночь с семнадцатого на восемнадцатое?
- Да.
- Вы хотите сказать, что это та самая машина, которая уже находилась на стоянке, когда вы подъехали?
- Да.
- Та самая машина, которая простояла там все время, пока вы сидели и разговаривали?
- Да.
- Та самая машина, позади которой приехавшая позже женщина припарковала свой "олдсмобил"?
- Да, именно так.
- Очень хорошо. Теперь давайте снова вернемся к той машине, которая приехала позже. Что вы тогда делали? И что вы видели?
- Я видела, как из машины вышла женщина.
- И что было дальше, что она делала?
- Она подошла к машине, которая стояла перед ее "олдсмобилом".
- А потом?
- Она на секунду остановилась у дверцы. А затем вытащила что-то из сумочки.
- А вы не видели, что именно?
- Думаю, что пистолет.
- Вы видели пистолет?
- Я видела световой отблеск на какой-то металлической поверхности.
- И что было потом?
- Не знаю, мы сразу же уехали оттуда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я