https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/yglovaya/
- Эй, драчун! - Острандер отступил на шаг. - Спустись на землю. На, смотри!
Все еще смеясь, он вынул из кармана отпечатанное на машинке письмо.
- А я-то уж подумал, - сказал он, - что это твоих рук дело.
Он вытянул вперед руку с письмом, поднеся его к лицу Трентона, но не приближаясь к нему.
Перед Трентоном была точная копия, за исключением имени, анонимки, которую передали ему офицеры таможенной службы по завершении досмотра.
Постепенно Роб Трентон успокоился:
- Но кто мог написать эти письма?
Острандер, вздохнув с облегчением, опять рассмеялся:
- Полагаю, я знаю ответ. Но было бы слишком глупо считать, что я понял все.
- Розыгрыш?
- Возможно. Однако думаю, что таможне нужен был любой аргумент, чтобы разлучить нас. Они хотели, чтобы мы сами в этом им помогли. Подобные письма весьма упрощают жизнь таможенникам.
- Я намекнул им на это, - вспомнил Трентон. - Но они уверяли, что им не нужны никакие обоснования для работы.
- Вообще-то, конечно, не нужны, и все же гораздо лучше, если их действия выглядят оправданными. Ты и сам знаешь, как это бывает. Если они просто начнут выборочно досматривать пассажиров без какого-либо повода, все будут страшно протестовать. Им анонимные письма очень удобны. Таможенники просто не подумали, что мы можем встретится. А что за Харви Ричмонд плыл с тобой в каюте?
- Торговец недвижимостью на Среднем Западе.
- Точно?
- Он мне так сказал.
Острандер прищурился:
- Ему удалось уговорить старшего стюарда переселить его к тебе в каюту. Твоего попутчика отселили, причем стюард бормотал какие-то невразумительные объяснения, а потом Ричмонд переехал к тебе. Пока мы плыли, мой багаж дважды обыскивали. Я, можно сказать, ожидал чего-то подобного по прибытии. Но, признаюсь, анонимка меня здорово вывела из себя.
- Твои вещи обыскивали? - переспросил Трентон.
- На мой взгляд, да. Понятия не имею, кто делал обыск, но я точно знаю, что по крайней мере два раза в моих вещах рылись. Ничего не пропало, но все лежало по-другому. Всякие там мелочи, я бы и не заметил.
А когда рубашки сложены не так, носки перекручены...
Но я заранее избавился от всего, что могло бы вызвать малейшие вопросы.
- Возможно, это и вызывало у них подозрения? - предположил Трентон. Я слышал, ты выбросил колокольчики за борт.
- Я попросил принести мне чемоданы из багажного отделения, вывалил все вещи в кучу, - начал рассказывать Острандер, - выкинул все лишнее из багажа, оставил лишь одежду и несколько сувениров, по поводу которых не задают вопросов.
- Зачем, скажи на милость?
- Они сами полезли на рожон, а я просто хотел разрядить обстановку. У меня было подозрение, что твой приятель и попутчик Харви Ричмонд - либо сыщик, либо платный осведомитель. Понятное дело, эти парни - мерзавцы, но они прилично зарабатывают в путешествиях на таких океанских лайнерах. Они заводят как можно больше знакомств среди пассажиров, а затем получают за информацию плату с государства. Они не расстраиваются, если что-то не так, а если все идет гладко, срывают изрядный куш. Когда-нибудь я еще встречусь с мистером Харви Ричмондом, и тогда-то уж расспрошу его поподробнее о торговле недвижимостью на Среднем Западе. Должен признаться, я думал, ты проболтался ему о чем-нибудь... ну, в общем, то, что он выбрал тебя для анонимного письма, все объясняет. А где Линда? Ты ее видел?
- Я видел ее на трапе как раз перед тем, как таможенники заставили меня вернуться в каюту.
- И ты не знаешь, в какой гостинице она остановилась?
- По-моему, она не собиралась здесь оставаться. Кажется, ее встречали друзья, которые и отвезли ее... мммм... домой.
- Я хотел попрощаться с ней, - сказал Острандер и добавил небрежно:
- Отправлю ей записочку. У меня есть ее адрес в Фалтхевене. Какое было дивное путешествие. Правда? Возьмем такси на двоих?
- Нет, спасибо... Мне еще надо кое-куда зайти, - ответил Роб; какое-то странное чувство удержало его от упоминания автомобиля Линды. Если она сама ничего не говорила Острандеру, то и он не скажет. Однако у Острандера есть ее адрес и...
- Черт! - ругнулся Острандер. - Хотелось повидаться с Линдой. Ну теперь много воды утечет... Роб, мы отлично попутешествовали. Спасибо за то, что согласился разделить поездку со мной. - Острандер пожал Робу руку; его глаза смотрели дружелюбно; он улыбался:
- Жаль, что ты так разболелся в Париже.
Роб Трентон тут же припомнил кое-что.
- Послушай, - начал он, - помнишь те пилюли, что ты давал мне?
- Конечно. Они бы здорово помогли тебе, если бы остались в желудке. Но они отлетели, как теннисные мячи от цементного корта...
- Я их не принял, - признался Роб. - Меня жутко затошнило, и я положил их в карман халата. Таможенники обыскали каждый...
- Где они теперь? - перебил его Острандер.
- Таможенники забрали.
Острандер нахмурился, но тут же его лицо стало непроницаемым. Он внезапно отвернулся и коротко бросил:
- Ну ладно. Надеюсь, у них не хватит глупости отдать их на экспертизу. Ну, пока, Роб. Я поехал.
Он ушел, широко шагая длинными ногами, как ходят высокие люди, когда страшно торопятся.
Глава 7
Роб Трентон считал минуты до того момента, когда ему удалось съехать с забитых пробками городских улиц и свернуть на менее загруженные дороги. Лобо спал, свернувшись на заднем сиденье и положив голову на передние лапы. Пес вполне доверял новому хозяину и спокойно принимал любую новую обстановку, в которую попадал.
Рев мотора нарушал ночную тишину. Огни встречных машин попадались все реже. Сначала в веренице автомобилей появились интервалы, потом они увеличивались все больше и больше, пока не достигли нескольких минут, и вскоре ничьи фары уже не слепили глаза Трентона.
Только Роб стал прикидывать, сколько еще осталось ехать до небольшой фермы, где он держал собак, как вдруг почувствовал, что автомобиль повело вправо. Он услышал хлопок лопнувшей шины, и ему пришлось побороться с рулем, чтобы выправить автомобиль, который накренился на сторону. Он несколько раз нажал на педаль тормоза, прежде чем автомобиль встал на обочине.
Пес, вскочив от внезапных рывков на все четыре лапы, выглянул через лобовое стекло.
Роб заглушил мотор, успокоил пса, вынул инструменты, поднял домкратом корпус автомобиля и принялся за работу.
И тогда, меняя колесо, он неожиданно обнаружил странный округлый выступ на днище автомобиля.
Выступ казался простым закруглением металлического днища, скрывающего какую-то часть коробки передач, но ничто не указывало на то, что под выступом был какой-нибудь механизм. Роб постучал по нему рукояткой отвертки. "Металлический нарыв" был полый.
Свет фонарика понемногу тускнел, но любопытство и закравшееся в душу леденящее подозрение заставило Роба принять решение.
Он доехал до ближайшего городка, где ему удалось раздобыть молоток, стамеску, крупный фонарь и новые батарейки.
Отъехав десять миль от города, он снова остановился, дождался, пока дорога опустеет, залез под автомобиль и стамеской отковырял "металлический нарыв" на днище.
Металл откололся легко, словно арбуз, и оттуда на асфальт посыпался дождь промасленных пакетиков.
Робу Трентону не надо было рассматривать их, чтобы понять, что это такое.
Горечь разочарования переполнила Трентона до такой степени, что даже во рту появился неприятный привкус.
Значит, его сделали невольным сообщником. И для тех анонимных писем, отправленных в Таможенное управление, были все основания.
Однако Роб не мог поверить, что Линда Кэрролл - контрабандистка. Ему казалось, что она сама стала жертвой. И, придя к такому решению, он понял, что должен уберечь ее от преждевременного открытия. Пока он не найдет настоящего преступника, Линда не узнает, что произошло. А теперь, чего бы ему это ни стоило, надо предотвратить дальнейшее расследование властей. Раз подозрения возникли, пройдет совсем немного времени, и они вспомнят об автомобиле, на котором Линда Кэрролл, Мертон Острандер и он, Роб Трентон, колесили по Европе.
У Роба даже увлажнились ладони, когда он подумал, что может произойти сейчас, если какая-нибудь патрульная полицейская машина заметит на обочине его автомобиль и притормозит, чтобы узнать причину остановки.
В ящике с инструментами была маленькая лопатка с короткой ручкой; ее брали с собой во время поездки по Европе на всякий случай. Обезумев от отчаяния, Роб Трентон съехал с дороги, снял кусок дерна, быстро вырыл яму в два фута глубиной, завернул промасленные пакетики в газету, сунул сверток в яму, придавил сверху металлическим диском и засыпал землей. Затем положил на место круглый кусок дерна, который аккуратно вырезал перед тем, как копать яму.
Он проверил показания спидометра. Потом перочинным ножиком сделал зарубку на ближайшем деревянном дорожном столбе.
Роб нарисовал в блокноте схему, отметив точное место остановки своего автомобиля. Дорожный знак в пятидесяти футах от него указывал на оставшееся расстояние до города, и Роб тщательно записал в блокнот эти цифры, как и номера дорожных столбов, стоявших между его автомобилем и дорожным знаком.
Он убрал лопатку и уже закрывал ящик с инструментами, когда сзади сверкнули огни фар; подъехавшая машина неожиданно взяла вправо, озарив ярким белым светом маленький автомобильчик Роба. Внезапно красный сигнальный фонарь на крыше приближающейся патрульной машины ослепительным лучом ощупал дорогу. Машина остановилась, и из нее вышел полицейский, который подошел к Робу.
- Что-нибудь случилось? - спросил он.
- Проколол колесо, - ответил Роб, - но уже поменял.
Вот убираю инструменты. - Словно в подтверждение своих слов, как будто нужны были какие-то доказательства, он ткнул кулаком в мягкую шину проколотого колеса, лежавшего в багажнике:
- Вот полюбуйтесь.
Патрульный, машинально повторив жест Роба, тоже ткнул в мягкую шину, кивнул и сказал:
- Ладно. Удачи! - И направился к своей машине. Он взял блокнот с сиденья и принялся что-то записывать.
Трентон вспомнил, что по новым правилам патрульные полицейские обязаны записывать причину каждой своей остановки, случившейся на маршруте, и понял, что полицейский укажет время, место и даже, наверное, номер автомобиля Трентона.
Роб открыл дверцу и собирался уже сесть за руль, но полицейский с блокнотом в руке снова направлялся к нему.
- Прошу извинить за беспокойство, у вас и так неприятности... - начал он, дружелюбно улыбаясь, - но раз уж вы остановились, я бы проверил ваше водительское удостоверение. Приходится соблюдать формальности.
Ни слова не говоря, Роб вынул из бумажника водительское удостоверение в пластиковом футляре и протянул его полицейскому, который внимательно его изучил, кивнул, вернул Трентону и попрощался:
- Счастливого пути!
- Спасибо! - Трентон рывком прыгнул за руль.
- Отличная у вас собака!
- Да.
- Злая?
- Нет... но... я ее не балую.
Он был уверен, что, если откроет ему род своих занятий, полицейский сразу поймет, кто он. Многие из патрульной службы были хорошо знакомы с ним по дрессировке собак, а некоторые "ученики" Роба даже служили в местной полиции. Впрочем, Роб в любом случае был не в настроении беседовать. Ему хотелось одного - убраться отсюда подальше.
Полицейский стоял позади автомобиля Роба. Сидя за рулем, Роб почувствовал легкое качание - полицейский еще раз ткнул кулаком мягкую шину. В зеркало заднего обзора он увидел, что тот внимательно разглядывает прореху в покрышке.
- Порядок? - крикнул Роб.
- Порядок! - ответил патрульный.
Роб Трентон завел автомобиль и помчался по дороге, посматривая на спидометр и изо всех сил стараясь не превысить разрешенную скорость, а сам в зеркале заднего обзора ожидал увидеть огни фар патрульной машины, следующей за ним.
Но патрульная машина осталась на месте, проблесковый маячок кружился, освещая дорогу красными лучами. Подкатили еще две патрульные машины с сиренами, и свет их фар, ослепив Роба, скрыл от него происходящее позади.
Трентон осторожно вел автомобиль по темной дороге.
Примерно через милю он замедлил ход, пропустив пару машин.
Дорога позади была совершенно пустынна. Никаких огней патрульных машин он не обнаружил. По крайней мере, полиция его не преследовала. Роб надеялся, что ничто не возбудило подозрений у того полицейского, который подъехал к нему.
Он медленно надавил на педаль, дрожащая стрелка спидометра показала превышение допустимой скорости.
Почти через час он свернул к своей ферме, где Джо Колтон, глухой рабочий, присматривал за собаками, пока Роб был в Европе.
Глава 8
Роб Трентон испытал неприятное потрясение от сознания того, что нарушил закон. Впрочем, он был уверен, что Линда не имеет ничего общего с тайником контрабандных наркотиков, и радовался при мысли, что сумеет сохранить ее доброе имя, отыскав настоящего преступника. Однако, несмотря на стремление, которое казалось ему вполне оправданным, по мере того как он планировал свои действия, возникали разного рода трудности. С каждой оставленной позади милей ему в голову приходили все новые мысли о грозившей ему опасности. Совершенно очевидно, что тот, кто использовал Линду Кэрролл в качестве ничего не подозревающего курьера контрабанды на сотни тысяч долларов, вряд ли смирится с вмешательством такого неопытного чужака со стороны, каким был Роб Трентон. Его переполняли дурные предчувствия. В запасе оставалось всего несколько часов. Рано или поздно контрабандист узнает, что тайный груз пропал. А что потом?
Роб обдумал несколько вариантов дальнейшего развития событий. Но ни один ему не понравился. Одно точно - в полицию он не пойдет ни за что. Слишком поздно. Да, что касалось полиции, он сжег все мосты.
Там он не только не сможет обеспечить безопасность Линде, но и никогда толком не объяснит своих поступков после обнаружения контрабанды, а дата выхода той газеты, в которую он завернул пакетики, будет еще одним проклятым звеном в цепи улик.
Роб понял - рассчитывать приходится только на себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23