https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Полиция изучила книгу регистрации визитов к доктору Бэббу, исходя из предположения, что доктор, без предварительной договоренности о встрече, никого не впустил бы в дом так поздно.
– Насколько поздно? – спросил Мейсон и его глаза заблестели от интереса.
– Около половины девятого вечера.
– Понятно. Продолжай. Что насчет книги регистрации визитов?
– В ней две фамилии. Вторую я забыла, но первую помню совершенно точно – Кирби. Возможно, я бы не вспомнила об этом, не повторись фамилия после утреннего сообщения еще и в полдень. Это как звоночек, который стучал у меня в голове весь день – я знаю кое-что интересное о нашем клиенте.
Мейсон сжал губы, в наступившей тишине постукивая подушечками пальцев по поверхности стола.
– Возможно, все это никак между собой не связанно, Делла. Но... слетай в «Детективное Агентство Дрейка», и попроси Пола Дрейка найти информацию о бизнесе доктора Бэбба. Выясни обстановку. Если местонахождение совпадает, как совпадают время, описание и фамилия, может статься, что у нас появился клиент, который попал в хороший переплет. Постарайся где угодно найти Джона Кирби по телефону. Позвони в его офис и оставь ему сообщение, что я жду от него звонка сразу же, как он появится. Постарайся найти миссис Кирби по телефону и передай ей, что я хочу как можно быстрее переговорить с ее мужем. Давай пока на этом остановимся. И еще – будь осторожна, разговаривая с Полом Дрейком. Иначе он разберется, что запахло жаренным. Скажи ему, что это не более чем рутинная работа и она никак не касается дела, к которому мы проявляем непосредственный интерес. Попроси его сделать несколько звонков по телефону, разнюхать все возможные факты, а затем сообщить мне. И попытайся поймать кого-либо из супругов Кирби по телефону сразу же, как объяснишь все Полу Дрейку.
Делла Стрит кивнула и вышла из кабинета.
Десять минут спустя Мейсону доложили, что Джона Кирби в офисе нет, что номер в его доме так же не отвечает и, таким образом, нет возможности связаться с миссис Кирби. И что Пол Дрейк подключился к работе и сообщит о результатах сразу же, как будет располагать фактами.

3

Примерно в четыре часа Делла Стрит ознакомила Перри Мейсона с рапортом от Пола Дрейка:
– Доктор Ф.Локридж Бэбб, также известен, как доктор Финеас Л.Бэбб. Шестьдесят два года, терапевт и хирург. Проживает по адресу Санлэнд-драйв, девятнадцать шестьсот сорок семь. Дом расположен в нескольких кварталах от «Бьюти Рест» – мотеля, куда Джон Кирби отвез девушку. Примерно в восемь тридцать прошлым вечером, соседи доктора Бэбба услышали крики женщины и звуки нападения. Шум доносился из дома доктора. Совершенно очевидно, что там происходила какая-то стычка. Ассистент доктора, который живет в квартире над гаражом, в тот момент принимал душ. Крик женщины прозвучал достаточно громко, так что он услышал несмотря на шум льющейся воды. Он обмотал вокруг талии полотенце и бросился вниз по ступеням из своей квартиры, чтобы посмотреть, что случилось. Соседи с восточной стороны, супруги Данкирк, тоже слышали шум борьбы и видели девушку, выбегавшую из дома. О чем они тут же сообщили в полицию. Полицейская машина прибыла на место буквально через несколько секунд. Радиофицированная машина находилась по-соседству, когда в участок позвонили соседи. Офицеры полиции обнаружили доктора Бэбба, лежащим без сознания на полу. Несомненно, что удар был нанесен толстостенным стеклянным стаканом. Он разбился, осколки лежали неподалеку от тела. Супруги Данкирк видели выбегавшую из дома девушку. Миссис Данкирк описала ее, как молодую, с темно-коричневыми волосами, одетую точно так же, как девушка, которую подобрал Кирби. Интересный факт – миссис Данкирк уверена, что у девушки не было с собой сумочки, вообще ничего не было в руках. Видимо, после схватки девушка, забыв обо всем, бросилась бежать.
– Продолжай, Делла, – попросил Мейсон.
– Я старалась дозвониться мистеру Кирби каждые десять минут. В его офисе мне сказали, что его еще нет. Номер в доме Кирби по-прежнему не отвечает. Я звоню туда каждые четверть часа. Полиция обнаружила книгу регистрации посетителей, которую вел доктор Бэбб. В ней указано, что в течении вечера у него состоялись встречи с двумя клиентами: один – Кирби, другой – некто Логан. Инициалы не указаны. Доктор Бэбб находится в критическом состоянии. Он до сих пор не приходил в сознание.
– В какой последовательности гости появлялись у доктора Бэбба? спросил Мейсон.
– Трудно сказать, – ответила Делла Стрит. – В книге визитов на каждый день отведена отдельная страница. А страницы разделены на часы и минуты. Если время что-нибудь да значит, то визит Логана состоялся в одиннадцать, а Кирби – в одиннадцать тридцать. Полиция склонна полагать, что доктор Бэбб не обращал никакого внимания на время, указанное в журнале. Несколько визитов назначено на послеобеденное время, но фамилии попросту записаны в столбик. А на вечер назначены только эти две встречи.
Мейсон, переваривая информацию, несколько секунд сидел, задумчиво сосредоточившись. Потом он резко отодвинул стул и поднялся на ноги:
– Делла, быстро приготовь записные книжки и карандаши. Возможно, хотя и не наверняка, это всего лишь нелепая идея. Но если мы хотим, чтобы Кирби считался нашим клиентом, мы, по меньшей мере, должны предоставить ему защиту.

4

Когда Перри Мейсон и Делла Стрит подъехали к дому на Санлэнд-драйв, до захода солнца оставалось еще два часа.
Жилище доктора Бэбба – одноэтажный дом с верандой – находилось в глубине улицы, у самого подножья крутого холма. За домом располагался гараж на две машины, с жилой квартирой на втором этаже.
– Супруги Данкирк живут вон в том доме на холме. Делла, ты не видишь название улицы?
– Рубарт-террас, – сказала Делла, всмотревшись в дорожный указатель.
– Что ж, очень хорошо, тогда пойдем побеседуем с Данкирками. А затем вернемся к дому доктора и навестим его ассистента.
Мейсон свернул на круто убегающий вверх переулок и не без труда припарковал машину на подъеме. Они поднялись на крыльцо дома Данкирков. Мейсон позвонил, дверь открыл мужчина.
– Меня зовут Перри Мейсон, – произнес адвокат, улыбаясь как можно любезней. – А это мисс Стрит. А вы, надо полагать, мистер Данкирк?
– Правильно, – произнес мужчина, не выказав при этом ни враждебности, ни доброжелательности. Он стоял в дверном проеме, ожидая, что Мейсон скажет еще. Лет ему было чуть за пятьдесят, песочного цвета волосы, густые брови, серые глаза, покатые плечи и колючие усы.
– Полагаю, полицию вызвала ваша жена? – спросил Мейсон.
– Правильно.
– Она сейчас дома?
– Да.
Мейсон улыбнулся еще более приветливо.
– Мы бы хотели с ней поговорить.
– О чем?
– О том, что она видела и слышала.
– Она уже все рассказала полицейским.
– Я в курсе, – сообщил Мейсон.
Мужчина в дверном проеме явно пытался завести ход беседы в тупик. Из дома доносились звуки пианино. Кто-то старательно наигрывал старомодную джазовую мелодию.
Мейсон терпеливо стоял, выжидая. За спиной мужчины, в темени коридора прозвучал резкий изумленный голос женщины:
– А вы случайно не Перри Мейсон, адвокат?
– Добрый день, – громко произнес Мейсон поверх плеча мужчины. Он адресовал реплику невидимой пока женщине: – Да, я – Перри Мейсон.
– Вот это да, ради всего святого! – воскликнула женщина. – Ведь это ж надо только подумать, что вы пришли в наш дом. Вот уж не ожидала, что такой человек, как вы, позвонит в мою дверь. Входите, мистер Мейсон, входите!
Миссис Данкирк была значительно упитанней своего мужа и, совершенно очевидно, лет на десять моложе. Блондинка в завитушках, которая, судя по всему, имела склонность почесать языком и постоянно держала ситуацию под контролем.
– Да проходите же, господа. Если можно, повторите, как зовут вашу спутницу?
– Мисс Стрит, – напомнил Мейсон. – Моя секретарша.
– О, да, мисс Стрит, ну как вы? Я искренне рада познакомиться с вами. Надеюсь, с моим мужем вы уже поладили. Он несколько возмущен всеми этими вторжениями, нарушающими спокойную жизнь – и вчера вечером, и сегодня утром. Теперь направо и... присаживайтесь. Я слышала, вы хотели поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
– Да, именно так, – подтвердил Мейсон.
– Каков ваш интерес в этом деле, мистер Мейсон?
Мейсон улыбнулся и ответил:
– Один мой клиент имеет общие дела с доктором Бэббом. Понимаете, он хороший знакомый доктора. Они собирались объединить свои интересы.
– О, понимаю. Но, дело в том, что я не так-то и много могу вам рассказать. Возможно, вы захотите посидеть у окна... Именно там я и сидела прошлым вечером, до того момента, когда это произошло.
– Из вашего окна просто отличный вид, – заметил адвокат, когда хозяйка указала им на кресла.
– Мотли буквально от него не отходит. Ему нравится подолгу сидеть здесь и смотреть на долину. Он может просидеть возле него полжизни, наблюдая за птицами, людьми и... просто разглядывая жизнь, как товар в витрине.
– Из твоих слов можно сделать вывод, что я завзятый бездельник, несколько обиженно произнес мистер Данкирк. – Я очень много работал, мистер Мейсон, пока два года назад не вышел на пенсию. И я уже больше не ставлю перед собой цели перевернуть еще одну гору. Нам хватает на жизнь и мы не выходим за рамки бюджета, тратя деньги на сомнительные приключения.
Его жена рассмеялась с легкой нервозностью.
– Это камушки в мой огород, мистер Мейсон. Я пыталась сподвигнуть его на путешествие по Мексике и Южной Америке. Но он не склонен уезжать далеко от дома.
– Путешествия требуют уйму денег, – уточнил Данкирк.
Миссис Данкирк тут же постаралась переменить тему, которая, несомненно, была больным местом ее мужа.
– Вы хотели услышать от меня, что же вчера случилось. Мы сидели именно в этих креслах, мой муж и я, мы долго сидели в темноте, изредка переговариваясь. Мотли хотел напечатать несколько фотографий. Он оборудовал темную комнату в подвале, точнее – фотолабораторию. Он спустился вниз и занялся своими делами. Я сидела здесь, дожидаясь, когда он вернется. Когда Мотли занят в лаборатории, а в перерывах поднимается наверх, он не включает лампу, чтобы глаза не ослепил яркий свет. Он сидит здесь, отдыхает, а потом возвращается к своим фотографиям. Поэтому мы часто находимся здесь, а из-за того, что свет погашен, поднимаем на окнах шторы. Ночью отсюда открывается прекрасный вид, мистер Мейсон. Видно, как Рубарт-террас взбирается круто вверх по склону холма, и еще отлично виден дом доктора Бэбба и стоящий перед ним гараж. А если смотреть дальше, видны длинные лучи света из долины, машины, мчащиеся по бульвару. Конечно, если долго смотреть, все это начинает надоедать, но я все равно предпочитаю окно телевизору. Это гораздо более интересная движущаяся панорама.
– Вы, судя по всему, недавно поселились в этом доме? – спросил Мейсон.
– Не настолько давно, чтобы вид из окна успел приестся. Надеюсь, этого никогда и не произойдет. Я считаю, что это самое красивое место из тех, где мы жили. И поистине целебное, могу добавить. Мы живем над долиной, так что смог... у нас тут, это совершенно точно, никакого смога нет и в помине.
– Мы здесь живем не так долго, чтобы утверждать наверняка, бесцветным голосом добавил Данкирк.
– Мотли всегда осторожен в своих суждениях, – она улыбнулась Мейсону. – Я бы хотела по этому поводу повторить суждение доктора Бэбба, а он был уверен, что месторасположение наших домов просто отличное и свободно от смога. Он прожил здесь более десяти лет.
– С тех пор, как вы сюда переехали, вы и часто ходили в гости к доктору Бэббу или он к вам? – спросил Мейсон.
– О, да, мы часто встречались. Дело в том, что Мотли познакомился с доктором Бэббом задолго до того, как мы сюда переехали. Честно говоря, мы и переехали-то сюда благодаря доктору Бэббу. Он сообщил нам, что дом продается и сказал, что считает его прекрасным приобретением.
– Я лечился у доктора Бэбба восемь лет назад, – пояснил Мотли Данкирк. – Он прекрасный врач и у него со мной здорово все получилось.
Мейсон взял в руки бинокль с сильным увеличением, который лежал на кофейном столике, и поднес к глазам.
– Отличный бинокль, – похвалил он.
– Вы тоже так считаете? – произнес Мотли. – Думаю, меня можно назвать почти что экспертом по биноклям, а этот – лучший из тех, что я когда-либо встречал. У него удивительно широкое поле обзора и отличная разрешающая способность. Посмотрите внимательно на кота в саду у доктора Бэбба. Видите, мистер Мейсон, с чем он там играет?
Мейсон направил бинокль на кота.
– Это кот доктора Бэбба? – спросил адвокат.
– Нет, это кот еще одних соседей, мистера и миссис Гровер Уолней, сказала миссис Данкирк. – Они живут на запад от дома доктора Бэбба. Мы о них мало что знаем. Они настроены не очень-то по-соседски. Полагаю, они вполне нормальны, только излишне замкнуты на себе самих.
– Кажется, кот поймал рыбу, – сообщил Мейсон.
– Ну так как, что вы теперь скажете, прав я был или нет? обрадованно произнес мистер Данкирк. – Впервые кот поймал одного из этих серебристых карасей, но одному Богу известно, сколько времени он провел возле пруда, дожидаясь, когда ему повезет.
– Кот потратил на это много времени?
– Да. Соседский кот – настоящий охотник, – объяснила миссис Данкирк. – Его буквально заворожили эти серебристые караси. Он сидел в саду на берегу пруда долгие часы. Обратите внимание, как доктор Бэбб спланировал и разбил свой сад. Я думаю, сейчас он выглядит по-настоящему изысканно.
– Доктор Бэбб ничего не планировал, – поправил жену Мотли Данкирк. Все сделал его помощник, Дон Дерби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я