унитаз подвесной купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- С просвечивающим нижним розовым бельем. Не стоит упоминать где
нижнего белья нет. Рядом с нею красивый парень - будто телевизионный
демонстратор моделей, красиво загорелый, с вьющимися черными волосами и
яркими белыми зубами. Одетый в гражданскую одежду, спортивный пиджак и
брюки, но он носит их, как форменную одежду, я думаю, он моряк, с базы,
возможно авиатор, в увольнении. У летающих моряков несколко иная выправка,
чем у плавающих моряков. Живя в Пенсаколе их быстро научишься различать.
Гарольд позеленеет от ревности, если узнает, что его маленькая королева из
оффиса гуляет с молодым человеком.
Я случайно повернул к ним взгляд. Это был Брейсуейт. Я же требовал
большей информации о Муни. Посадите кого-нибудь покопать о нем грязи, -
просил я. - Поищите в его прошлом, в его доме, в его оффисе.... Как этот
морской летчик проделал работу по сближению с секретарем Муни - непонятно,
но похоже, что они встретились не случайно.
Она молода и очень красива. Со слабостью Муни к волокитству, он едва
ли выбрал бы себе ведьму с которой мог бы делить свои рабочие часы. Я
вспомнил, что мне говорили, что отбор у него был значительно суровый.
Электрооборудование врача видимо требовало чтобы его медсества
надевала шапочку на самый верх ее бледных волос и это придавало ее голове
невообразимые размеры. Повидимому ей много приходилось тратить на прическу
времени, чтобы работать почти без выходных. На мой вкус она была
полновата, все у нее выдавалось вперед, особенно спереди, но талия ее была
мала и руки казались очень пропорциональными, когда просвечивали сквозь
полупрозрачные рукава ее медицинского костюма. Белые чулки и грубые, на
низком каблуке, белые туфли не могли скрыть тот факт, что ее круглые икры
и приятные лодыжки выдержали бы всякую критику.
- У тебя цепкий взгляд, доктор, - сказал я, да, он из морской
авивции.
- Ты не туда смотришь, - сухо произнесла Оливия, - поскольку ты
знаешь его, я полагаю он тот, с кем тебе предстоит встреча.
- Может быть. Он уже проделал одну работу. Теперь посмотрим, как он
справится со второй. - Я рассеянно глянул на часы. - Давай займем место.
Не хочешь же ты стоять, когда природа зовет меня вот уже сто сорок три
секунды. Я усадил ее за боковой стол. Она начала стягивать перчатки, глядя
на молодую парочку в баре.
- Я не понимию.... Он пытается выведать у нее инфмломацию о Гарольде,
для тебя, я полагаю. Да, он разыскал нужного человека. У нее должно быть
имеется множество самой захватывающей информации о нем.
- Давай надеяться, что это именно так, - сказл я, - но подошло время
уйти. Я встал и сказал ей самым безоблачным супружеским тоном, - закажи
мне один бурбон и воды, дорогая, если сможешь поймаеть официанта. Я скоро
вернусь.
Я не смотрел на бар когда выходил, но я знал, что Брейсуейт все еще
вел разговор с блондинкой в белом медицинском костюме. Или он забыл, или
он не был моим связным, или наши часы шли неверно, или же время ему было
назначено на минуту или на две позже моего. Я вошел в кабинку, выложенную
керамической плиткой и помочился самым прозаическим образом. Когда я
вышел, чтобы помыть руки, он уже стоял тут и тоже мыл руки. В вестибюле ты
находились одни.
- Говори кратко, - сказал я.
- Группа для допроса уже в городе. У меня записан их адрес и
телефон....
- Никогда ничего не записывай. Дай сюда.
Он вырвал листок из маленькой записной книжки и передал его мне. Я
запомнил информацию и бросл бумажку в унитаз.
- Что ты знаешь о деле?
- Я думаю много, сэр. Вы уже выявили "нашего" человека?
- Да, выявил. Приказ - взять немедленно. Ты видел леди со мной? Ты
вероятно помнишь ее по авианосцу - доктор Мариасси.
- Да, сэр.
- Если я буду занят, и дела пойдут туго, я перекладываю на тебя
ответственность за нее. Поскольку ты учавствуешь в деле - ее нам нельза
потерять. Ты должен сохранить ее живой и здоровой. Если сможешь остановить
пули или нож своей собственной головой, или сердцем, используй это, смотря
по тому, что у тебя крепче. Уяснил ситуацию?
- Да, сэр.
- Ты вооружен?
- Да, сэр.
- Ты умеешь стрелять?
- Да, сэр.
Это могло означать, что не такой уж он хороший стрелок, - думал я
грустно, - глядя на него; и если он стреляет метко, то толко по бумажным
мишеням. Моряки не очень-то увлекаются маленьким калибром - можно
представить, как моряки стреляют - у них имеются всякие способы для меткой
стрельбы. Не всякий человек, который знает как стрелять, сможет ответить
на этот вопрос не имея опыта. Это были самые лучшие выводы, каторые я мог
сделать на этот момент.
- Но где я могу тебя найти, если ты мне понадобишься сегодня вечером?
- Спросил я. Не на авианосце же, я полагаю, ты живешь?
- Нет, сэр. Я временно проживаю в гостинице на местной базе.
- Твой телефон?
- В моей комнате нет телефона, но если вы позвоните мне на базу...
- Черт, мне не хочется связываться со всем этим, - сказал я
нетерпеливо. И я не могу послать леди в гостиницу для холостяков-офицеров,
- нахмурился я. - А как эта медсестра? Она живет одна?
- Я думаю, одна.
- Как далеко зашли с ней твои отношения? Может ли она пригласить тебя
к себе, если ты с ней договоришься? Поскольку уж ты не можешь пригласить
ее к себе.
Он слегка покраснел. - Да, сэр... Конечно, сэр. Она хорошо ко мне
относится. Я собирался посоветоваться с выми об этом. Я уже не ребенок, но
я не знаю как далеко... Я хочу сказать, что они не сказали мне, могу ли я
так поступить...
- Я хочу чтобы ты провел ночь с ней, покрайне мере я буду знать, где
тебя разыскать в случае необходимости. Это так же даст тебе возможность
исполнять свою первоначальную миссию, которая заключается, по моему
мнению, в сборе информации о ее хозяине. Что еще ты сделаешь или не
сделаешь целиком и полностью зависит от тебя. Это будет продолжаться так
долго, насколько долго ты сможешь дружить с нею не вызывая подозрений.
Он колебался. - Да, сэр, - сказал он неохотно.
- Возражения есть?
- Значит, этому нет никакой альтернативы? И все это делается так
убийственно хладнокровно.
Я вспомнил об наших отношениях с Оливией два часа назад. Я полагаю,
что они дали мне теплые и сентиментальные чувства познания, что вокруг
тебя есть люди, для которых секс имеет символическое значение и я решил
показать, что это истощает мое терпение.
- Иисус! - воскликнул я, - моряк и так совестливо относится к
женщинам? А я считал, что у вас имеются девушки в каждом порту.
Он весь подтянулся. - У меня много девушек, сэр! Дело не в этом.
Просто она кажется мне еще таким ребенком....
Проклятое дело, в него проникло столько красивых девчонок.
- Ты думаешь, что она красивая девчонка, но ты не думаешь, что она
пойдет в постель с тобой? - Спросил я. - Да, я подал тебе намек. Если уж
ты не сможешь лечь в постель с молодой леди под фальшивым предлогом, тогда
притворись пьяным и проведи всю ночь на полу. Если она действительно
красивая девченка, и если даже нет, она вероятно затащит тебя на кушетку и
не позволит спать на полу. Она может даже утром сварить тебе кофе.
Согласен?
- Да, сэр. Прошу извинения, я не предпологал...
- Есть ли у нее какое-нибудь интересное сообщение относительно
доктора Муни?
- Не много. Я еще и не пытался ее как следует расспрашивать. Я ведь
толкь недавно... вошел с ней в контакт, а точнее - за ленчем. По ее
словам, доктор любил таскаться за женщинами и водит ее за нос. Свою
предыдущую девушку он покинул, Дотти говорит, потому-что она начисто
износила свою пару обуви - вот такой он человек. Муни рассказывает Дотти о
своих любовных делах с другими женщинами и намекает, что она может
разделить его блаженство, если захочет. До сих пор, говорит она, она этого
не хотела, но удержаться очень трудно. Она подумывает перейти на другую
работу, но он хорошо ей платит.
- Это соответствует полученной информации очень точно, - сказал я. -
Моя секретная информация доносит, что она не так уж невинна, в купе с
Муни, и если ты заставишь ее разговориться то многое узнаешь. Но мой
информатор судил явно предвзято.
Брейсуейт покачал головой, - я думаю, Дотти говорит правду. Она...
да, она кажется мне отличной девчонкой. И мне отвратительно даже подумать,
что я могу ее впутать во что-нибудь.... Он замолчал.
Я посмотрел на него и подумал, по какой-то ассоциации, о хорошей
девчонке, которую я впутал в это дело, рыдающей в подушку. Я спросил: -
как тебя зовут, мистер Брейсуейт?
- Почему это... что за вопрос. Джек, сэр.
- Итак, Джек, - сказал я, - наступит день и тебе придется стрелять из
ваших больших морских пушек, или сбрасывать огромные бомбы и многим людям
придется погибнуть. А ведь они ни в чем не повинны, как и все остальные
люди. Может они все вообще ни в чем не будут виновны. И ты знаешь, это
будет гораздо хуже, Джек.
Он сказал окоченело, - да, сэр.
- Как тебе удалось прорваться в это дело?
- Я совсем и не прорывался, - возразил он, - я добровольно, сэр, как
вы сказали мне, я так и поступил. Я набрал номер, который вы мне дали.
Вшингтонский номер. Они почти немедленно мне перезвонили. Мне пришлось
пройти специальную тренировку, вам об этом было известно больше чем мне,
но меня скоро высвободили поскольку у них не нашлось никого более
подходящего здесь. Кроме того, я уже был задействован в этом деле. Я знаю
вас на внешность.
- Даааа, - сказал я. В армии мы подразделяли дураков на три
подгруппы: просто дураки, проклятые дураки и добровольцы. - Холодно глядя
на него в упор, я заметил, как сжались его мускулы на челюстях, но он
сдержал себя. Он оказался дисциплинированным парнем. Он ничего мне не
возразил. Он был очень хороший парень, но я не позволил себе, чтобы он
узнал мои мысли. Он лучше работал, когда находился в напряжении. Я
продолжал, - фамилия медсестры - Даден, не так ли? Где она живет?
Он снова вынул записную книжку. Я вырвал страницу и поступил с ней
предыдущим способом, запомнив записанное.
- Если бы она увидела это, - сказал я, - она бы подумала, как
странно, что у тебя имеется ее адрес раньше, чем она назвала его тебе.
- Да, сэр.
- Я не слишком жестко с тобой поступил, Джек?
- Нет, сэр.
- Я не расчитывал летать на самолете без тренировки, но именно это и
предстоит тебе сделать. И ошибка в этом деле может оказаться фатальной для
очень многих людей.
- Да, сэр.
- Великолепно, - сказал я, - позволь мне выйти на минуту раньше тебя.
Я поправил галстук перед зеркалом и вышел. Когда я выходил из-за
угла, входя в зал, я увидел Дотти Даден стоящую перед столиком Оливии и о
чем-то серьезно говорившую с ней; лицо Оливии было очень бледным и
выражало враждебность. Девчонка по-видимому пыталась продать ей что-то, но
та очевидно отказалась покупать.
- Пожалуйста, произнесла Дотти когда я к ним подошел. - Я хотела бы
понять вас, доктор Мариасси. Я знаю, что вы думаете, что я ужасная, но я
не порицаю вас, к тому же он мой босс. Мне приходится выслушивать его
рассказы и смеяться вместе с ним. Мне надо, чтобы он только не сердился на
меня.
- Да. Я уверена, что вы в этом очень хорошо ему подражаете. - сказала
Оливия. - Я уверена, что в насмешках вы очень хорошо его поддерживаете.
Медсестра сказала огорченно: - если вам так нравится ревновать меня,
то, конечно, пожалуйста продолжайте. У вас большая компания. Половина
женщин в этом городе с удовольствием бы выцарапала мне глаза, но самое
смешное при этом то, что я не позволила бы себе дотронуться до этого
негодяя и в резиновых перчатках. Честное слово. - Она глубоко вздохнула, -
но вы не верите мне. И никто мне не верит, а это очень жаль. Я только
хотела извиниться. - Очень жаль, - повторила она.
Она резко повернулась и чуть не наскочила на меня. Я вынужден был
подхватить ее, чтобы она не упала. Она посмотрела на меня испуганно очень
молодым и мягким взглядом в слабо освещенном зале с ее смешной, деловой
прической, стнанно контрастирующей с ее простым белым халатом.
- О, прошу прощения, - произнесла она, высвобождаясь.
Брейсуейт, к этому времени уже вернулся. Она быстро подошла к нему и
ответила на его загадочный вопрос полуулыбкой и кивком головы. Я сел за
стол. Оливия угрюмо разглядывала свои очки.
Я выпил свой, никем не тронутый стаканчик и сказал, - ты была очень
груба с этой девочкой, тебе это не кажется, моя дорогая?
- Девочкой? - вспыхнула она, - они все девочки для тебя, не так ли,
милый Поль? Но если она такой невинный ребенок, как уверяет, стала ли она
бы рисоваться здесь со своим личиком? А? Если оно и в самом деле ее, и в
особенности если нет.
- Личиком, хм, личиком - повторил я, - мне надо это запомнить. Когда
я был мальчишкой, мы называли их мордашкой. Да, именно мордашкй. Личико -
это звучит так изысканно.
Оливия обратила на меня свой угрюмый взгляд. Потом неожиданно резко
рассмеялась. Брейсуейт ушел, забрав милую маленькую медсестру и свою
нежную незапятнанную совесть. Я тоже имел ее когда-то, нежной и
незапятнанной - эту совесть - я имею в виду, но мне удалось, а может и
пришлось, ее потерять где-то. Может это и к лучшему. В наших делах совесть
ничего вам не принесет, кроме одних неприятностей и несчастий.

17
- Вот мост, - сказала Оливия, - мы поедем на этот остров?
Я посмотрел на длиныый мост впереди, потом в зеркало заднего вида.
Шоссе было пустым, если учитывать только предметы, интересующие нас.
- Нет причины выходить здесь и набирать в обувь песок, если никому
это не интересно, - сказал я, и отогнал машину туда, откуда мы могли
видеть воду. - Возможно Кроче до сих пор преследует нас, но мне совсем не
хочется ощущать зуд между лопаток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я